Skip to main content

Full text of "Consolaçam ás tribulaçoens de Israel"

See other formats


^, 


# 


^■^^í^í^ 


'■y'V''  '/-■  \'\  .     ■  -^^VN- 


if 


m» 


CONSOLACAM 


TRIBULACOENS    DE    ISRAEL 


Subsídios  para  o  estudo  da  Historia  da  Litteratura  Poríu^uesa 

VIII 


CONSOLAÇAM 

Ás 

TRIBULAÇOENS     DE     ISRAEL 

1'0R 

SAMUEL    USQUE 
I  » 

Com  revisão  e  prefacio  de  Mendes  dos  Remédios 


LVMEN 


COIMBRA 

FRANÇA    Q/IMADO  —  EDirO% 
1906 


PREFACIO 


Quando  ha  dez  annos  eu  tratava  de 
redigir  o  meu  estudo  sobre  os  Judeus  em 
Portugal  (i),  entre  os  livros  que  por  esse 
tempo  consultei,  aquelle  que  hoje  dou  á 
estampa  me  chamou  sobretudo  a  attenção. 

Até  essa  data,  d'este  livro  eu  conhecia 
apenas  o  que  Innocencio  dera  na  sua 
Pequena  Chrestomatia  (2)  e  José  da  Fon- 
seca nas  suas  Prosas  Selectas  (3),  peque- 
nos e  insignificantes  trechos  que  estavam 
longe  de  me  poderem  dar  uma  idea,  ao 
menos  approximada,  do  formoso  livro  do 
judeu  português. 

Na  primeira  edição  da  minha  Historia 
da    Litteratura     (4)    intercalei    entre    os 


(i)  Coimbra,  F.  França  Amado,  1895,  1  vol. 

(2)  Lisboa,  i85o. 

(3)  Paris,  1837,  e  Lisboa,  i838. 

(4)  Coimbra,  1902,  i  vol.    Pg.  i34  e  256-259. 


VI  Consolaçam  ás  Tiibulaçoens  de  Israel 

documentos  da  lingua  dous  trechos  da 
Consolaçam  ás  tribulações  de  Israel,  refe- 
rindo-me  ao  nome  do  seu  auctor  com 
palavras  breves  e  concisas  mas  de  todo 
o  ponto  justas.  E  alludindo  á  extrema 
raridade  da  obra  escrevia  eu  então: 
(c  A  Consolaçam  ás  tribulações  de  Israel 

>  > 

é  livro  que  merecia  ser  de  novo  editado, 
attendendo  á  elegância  e  pureza  com  que 
está  escripto  e  a  certos  dados  históricos 
que  ministra  com  proficiência,  pois  que  de 
muitos  d'elles  foi  testemunha  presencial  o 
seu  auctor  ». 

Effecti vãmente,  o  livro  de  Samuel  Us- 
que,  raro  entre  os  mais  raros,  além  de 
se  prender  á  historia  d'um  povo  que 
desde  muito  me  interessava,  era  escripto 
numa  linguagem  tersa  e  elegante,  castiça 
e  bella. 

Por  esse  primeiro  lado  eu  estimava-o 
como  quem,  sobre  um  debate  de  capital 
importância,  podia  recorrer  ao  depoi- 
mento d'uma  testemunha  contemporânea 
de  successos  a  narrar. 

Mas,  aparte  o  seu  valor  histórico,  o 
sabor  litterario  d'elle  impunha-se-me  e, 
á  medida  que,  ávido  de  curiosidade,  eu 


Prefacio  VII 

ia  folheiando  a  obra  três  vezes  e  meia 
secular,  a  cada  pagina,  ia  dizer  a  cada 
periodo,  lhe  descobria  novos  titulos  de 
singular  e  de  interessante. 

Pensei  em  tornar  conhecido  esse  bello 
livro  ignorado  e  esquecido,  e  do  meu 
propósito  dei  noticia  ao  meu  illustre 
amigo  sr.  Dr.  Kayserling,  suppondo  que 
alguma  casa  editora  estranjeira,  que  espe- 
cialmente se  consagrasse  á  publicação  de 
livros  judaicos,  não  hesitaria  um  momento 
em  editorar  essa  obra,  que,  a  tantos  res- 
peitos, é  uma  obra  de  apologia  e  de 
estremes  louvores  ao  povo  perseguido,  a 
que  o  auctor  pertencia,  e  sob  qualquer 
ponto  de  vista  que  se  considerasse  uma 
obra  sympathica,  d'uma  clamorosa  e  vin- 
gativa eloquência  histórica. 

Não  me  lembrei  d'um  obstáculo  —  de 
que  a  lingua  em  que  o  livro  estava 
escripto  obstava  á  sua  mesma  diffusão  e 
tornava  a  empresa  editorial,  por  modesta 
que  fosse,  pouco  menos  que  arriscada  e 
temerária.  Não  me  lembrava  de  que  a 
nossa  bella  lingua,  tão  maviosa  e  tam 
poética,  perdera  com  o  tempo  o  papel 
preponderante   que  na  instrucção  e  edu- 


VIII  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

cação  dos  judeus  de  origem  portuguesa 
por  muito  tempo  tivera.  Não!  Poucos 
judeus  poderão,  hoje,  entender  os  sentidos 
queixumes  esparsos  nas  paginas  que  vão 
seguir-se  e  que  pela  vivacidade,  colorido 
e  sentimento  tanto  se  approximam  do 
estylo  e  linguagem  biblicas  (i). 

Desta  forma  o  meu  illustre  amigo  de 
Budapest  graciosamente  lembrava  uma 
traducção  francesa. 

São  passados  dez  annos  depois  que 
escrevi  os  Judeus.  Nunca  me  esqueci 
dos  meus  desejos,  como  nunca  abandonei 
os  meus  propósitos,  que  hoje  encontram, 
uns  e  outros  com  grande  desvanecimento 
do  meu  espirito,  realidade  plena. 

Para  aqui,  pois,  antes  de  mais,  os 
nomes  d'aquelles  que  ajudaram  a  dar 
vida  e  corpo  ao  meu  sonho  —  sr.  França 
Amado,  o  editor  bemquisto  da  collecção 


(i)  Nas  cerimonias  cultuaes  dos  judeus  de  Ams- 
terdam  e  Hamburgo,  como  numa  ou  noutra  familia 
judaica,  emprega-se  ainda  hoje  a  lingua  portuguesa, 
mas  tal  uso  é,  evidentemente,  muito  restricto.  Cfr. 
Sr.  J.  Leite  de  Vasconcellos,  Esquisse  d'une  dialecto- 
logie  portugaise,  thèse  pour  le  doctorat  de  l'Université 
de  Paris.     Paris,  1901,  pg.  19-21. 


Prefacio  IX 

Subsídios  para  o  estudo  da  historia  da 
litteratura  portuguesa  em  que  entra  o 
volume  que  com  esta  publicação  tanto 
a  fica  exaltando  e  ennobrecendo;  sr. 
Moreira  Cabral,  illustre  bibliophilo  por- 
tuense, que  quis  ceder-me  uma  das  péro- 
las da  sua  rica  bibliotheca,  o  exemplar  da 
edição  de  Ferrara,  que  nesta  reproducção 
cuidadosa  e  fanaticamente  fui  seguindo, 
e  o  velho  e  bom  amigo  sr.  Annibal  Fer- 
nandes Thomás,  que,  sempre  prompto  a 
proporcionar-me  as  variadas  raridades  da 
sua  rica  livraria,  me  cedeu  o  exemplar 
da  edição  de  Amsterdam  —  exemplar 
que  me  forneceu  a  rara  alegria  de  fixar- 
Ihe  a  data  do  anno  em  que  foi*  impresso, 
—  pormenor  inédito,  e  bastante  para 
admirar  em  livro  compulsado  com  tam 
ávida  curiosidade  por  homens  como  Rossi 
e  outros  não  menos  afamados  biblio- 
gnostas. 

Pago  este  tributo  de  justiça,  vejamos 
quem  foi  o  auctor  das  Tribulações,  e  o 
que  é  e  vale  este  livro. 

Eis,  em  primeiro  logar,  o  elenco  das 
obras  manuseadas  para  este  estudo  e 
que  no  decurso  sam  apenas  citadas  sum- 


X  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

mariamente,    ou    podem    interessar    aos 
curiosos : 


António  [  Nicolau  ]  —  Bibliotheca  Hispana  Nova  sive 
hispanorum  scriptorum  qui  ab  anno  MD  ad 
MDGLXXXIV,  floruere  notitia.  —  Tomus  secundus, 
Matriti,  MDGCLXXXVIII.  Pag.  275  [Indicação  sem 
valor  ]. 

Aboab  [Imanuel]  —  Nomologia  o  discursos  legales. 
Compuestos  por  el  virtuozo  H.  H. . .  Segunda  edi- 
cion.  Coregida  y  emendada.  Por  Raby,  Dr.  Ischak 
Lopes.    En  Amsterdam.    A.°  5487. 

Cardoso  [Yshac]  —  Las  excelências  de  los  Hebreos. 
Por  el  doctor...  — Impresso  en  Amsterdam  en 
casa  de  David  de  Castro  Tartas.  El  ano  de  1679, 
I  vol. 

Castro  [D.  Joseph  Rodriguez  de]  —  Biblioteca  Espa- 
nola.  Tomo  primeiro,  que  contiene  la  noticia  de 
los  escritores  rabinos  espanoles  desde  la  época 
conocida  de  su  literatura  hasta  el  presente,  su 
autor...  En  Madrid,  en  la  Inprenta  real  de  la 
Gazeta,  ano  MDCCLXXXI,  1  vol. 

Castro  [  D.  Joseph  Rodriguez  de  ]  —  Biblioteca  Espa- 
nola.  Tomo  segundo,  que  contiene  la  noticia  de 
los  escritores  gentiles  espanoles,  y  la  de  los  chris- 
tianos  hasta  fines  dei  siglo  XIII  de  la  Iglesia.  Su 
auctor...  En  Madrid,  en  la  Imprenta  Real.  Ano 
MDCCLXXXVI,  I  vol. 

Catalogo  dos  livros  que  se  prohibem  nestes  Regnos 
&  Senhorios  de  Portugal,  por  mandado  do  Illustris- 
simo  e  Reuerendissimo  Senhor  Don  lorge  Dalmeida 
Metropolytano  Arcebispo  de  Lisboa,  Inquisidor 
Geral,  &  [gravura]  com  outras  cousas  necessárias 
a  matéria  da  prohibição  dos  Liuros.  Impresso  em 
Lisboa  per  António  Ribeiro  impressor  de  sua  lUus- 
trissima  &  Reuerêdiss.  Seííoria,  i58i.  Anda  impresso 


Prefacio  XI 


junto  ao  —  Index  Librorvm  prohibitorvm,  cvm 
regylis  confectis  per  Patres  à  Trideniina  Synodo 
delectos,  auctoritate  Sanctissimi  Domini  nostri 
Pij  IIII.  Pont.  Max.  comprobalus.  Nunc  recens  de 
mandato  Illustris.  ac  Reuerêdiss.  D.  Georgij  Dal- 
meida  Metropolyt.  Archiepiscopi  Olysipponêsis, 
totiusq  ;  Lusitanicae  ditionis  Inquisitoris  Generalis 
in  lucê  editus  [gravura].  Addito  etiam  altero 
índice  eorum  Librorum  qui  in  his  Portugaliae 
Regnis  prohibentur,  cum  per  multis  alijs  ad  eandem 
Librorum  prohibitionem  spectantibus,  eiusdem  quo- 
que  Illustriss.  ac  Reuerendiss.  Domini  iussu.  Oly- 
sippone  excudebat  Antonius  Riberius,  i58i,  i  vol. 
FÚRST  [Julius]  —  Bibliotheca  Judaica.  Bibliographisches 
Handebuch  umfassend  die  Druckwerke  der  Itidischen 
Literatur  einschliesslich  der  iiber  luden  und  luden- 
thum  veroffentlichten  Schriften  nach  alfabetischer 
Ordnung  der  Verfasser  bearbeitet  mit  einer  Ges- 
chichte  der  ludischen  Biographie  sowie  mit  índices 
versehen  und  herausgegeben  von  Dr.  ...  —  Leipzig, 
i863.  Ester  Theil  —  A  —  H. ;  Zweiter  Theil  —  I 
—  M  ;  dritter  und  letzter  Th.  N.  —  Z. 

Descreve  o  exemplar  de  Amsterdam,  pois  lhe 
assignala  na  descripção  summarissima  que  d'elle 
faz  [  111,  465  ]  272  pg.  ;  que  tantos  sam  as  que, 
de  facto,  essa  edição  conta  [  aliás  270  -{-  duas 
innumeradas]  e  reporta-se  a  Wolfio  [obr.  cit., 
111,  1072]  adoptando-lhe,  parece,  a  opinião  d'uma 
traducção  espanhola  «  Ein  Verzeichniss  der 
Kapitel  gibt  Wolf. . .  Es  hat  davon  auch  eine 
spanische  Bearbeitung  existirt.  Beide  waren 
nach  dem  Index  Expurgatorii  verboten  ». 
Kayserling  [M. ]  —  Biblioteca  espanola-portugueza-ju- 

daica...    Strasbourg,  1890,  1  vol. 
Mach.\do   [Barbosa]  —  Bibliotheca   Lusitana,   iii,   672, 

verb.    Samuel   Usque. 
Memorias  de   Litteratura  Portugueza,  publicadas   pela 
Academia    Real   das   Sciencias   de   Lisboa,  11,  406, 


XII  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 


onde  o  erudito  António  Ribeiro  dos  Santos  publica 
o  que  pôde  conhecer  de  Usque  e  da  sua  obra. 
Reusch  [Dr.  Fr.  Heinrich]  —  Der  Index  der  verbotenen 
BLicher.     Ein  Beitrag  zur  Kirchen-  und  Literatur- 
geschichte  von...  —  Bonn,  1 883- 1 885,  2  vols. 

[  Livro  magnifico,  d'um  alto  valor  histórico  e 
bibliographico  para  a  historia  dos  livros  prohi- 
bidos.     A  obra  recente  de  Hilgers  [  Joseph  ]  — 
Der   Index    der   verbotenen   Bucher.     In   seiner 
neuen  Fassung  dargelegt  und  rechtlich-historisch 
gewurdigt,  1904,  i  vol.,  não  o  substitua.]. 
Rossi  [  Giambern.  De  ]  —  Delia  vana  aspettazione  degli 
Ebrei  dei  loro  Re  Messia  dal  compimento  di  tutte 
le  epoche.     Trattato  dei  Teol.  ...  —  Parma,  dalla 
stamperia  reale,  M.DCGLXXIII,  i  vol. 
Rossi  [  Joh.  Bernardi  De  ]  —  De  Typographia  Hebraeo- 
Ferrariensi  commentarius  historicus  quo  Ferrarienses 
Judaeorum  editiones  hebraicae,  hispanicae,  lusitanae 
recensentur  et  illustrantur.  —  Parmae,  ex  régio  typo- 
grapheo.    M.DCCLXXX,  1  vol. 
Rossi    [  G.    B.    De]  —  Dizionario    storico   degli   autori 
Ebrei   e   delle   loro   opere    disteso  dal  dottore  . . . 
—  Parma,  1802,  2  vols. 
Silva   [  Innocencio   Francisco    da  ]  —  Dicc.   Bibliogra- 
phico..., vol.  7.",  pg.  196. 
WoLFii  [  Jo.  Christoph.  ]  —  Bibliothecae  Hebraicae  vo- 
lumen  III.  Complectens  accessiones  et  emendationes, 
ad  volumen  primum  totum,  et  partem  secundi,  quod 
de  scriptis  anonymis  exponit,  pertinentes. . .  — Ham- 
burgi  &  Lipsiae,  apud  B.  Theod.  Christoph.  Felgineri 
Viduam.    Anno  CDDCCXXVII. 

[  A  obra  consta  de  quatro  volumes.  Mas  este 
terceiro,  que  aqui  citamos,  é  o  que  se  occupa  de 
Usque,  pg.  1071  e  seg.  J. 


Prefacio  XIII 


* 


Samuel  Usque  e  a  sua  obra 

Resume-se  em  bem  pouco  o  que  sabe- 
mos do  auctor  das  Consolações.  Desde 
os  antigos  aos  modernos,  de  Wolíio  ou 
Rodriguez  Castro,  por  exemplo,  a  Graetze 
ou  Kayserling,  passando  pelos  auctores 
judaicos  mais  antigos,  que  a  elle  se 
referiram,  como  Immanuel  Aboab,  o  que 
encontramos  é,  por  entre  alguns  poucos 
elementos  geraes,  as  mesmas  lacunas,  as 
mesmas  obscuridades,  as  mesmas  inter- 
rogações. 

Este  facto  não  admira  muito  quando  se 
pensa  que  Usque  não  desempenhou,  entre 
os  seus  correligionários  ou  fora  delles, 
nenhum  papel  politico  importante,  não 
teve  fortuna  nem  riquezas  que  o  assigna- 
lassem  á  benemerência  dos  seus  contem- 
porâneos, não  escreveu,  nem  publicou 
obras  que,  na  hora  critica  em  que  viveu, 
acordassem  energias  adormecidas  para  as 
transformar  em  clamores  de  revolta. 


XIV  Gonsolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

Eram  os  seus  ascendentes  de  origem 
espanhola,  mas  elle  português  e  nascido 
certamente  em  Lisboa.  E'  em  português, 
na  lingua  que  mamou,  segundo  a  sua 
própria  expressão,  que  propositadamente 
escreve;  é  a  Portugueses  [<<  meus  natu- 
raes  »],  que  se  dirige.  Tendo  elle  impri- 
mido o  seu  livro  em  i553,  o  seu  nasci- 
mento, se  não  foi  posterior  a  1492,  data 
do  edito  de  expulsão  dos  judeus  dos 
domínios  de  Gastella  por  Fernando  e 
Isabel,  não  poderia  ter  sido  muito  ante- 
rior. 

A  sua  existência  deveria  ter-se  passado 
como  a  de  muitos  judeus  instruidos,  nos 
fins  do  século  xv,  em  Portugal,  entre  o 
ensino  e  o  estudo. 

Não  ha  duvida  de  que  elle,  pelo  seu 
saber  e  instrucção  no  Talmud,  chegou  a 
adquirir  grande  celebridade  entre  os  seus. 

Condemnando-lhe  Immanuel  Aboab  um 
erro  de  chronologia  —  o  anno  do  falleci- 
mento  de  Joseph  Levi,  que  foi  assassi- 
nado em  Granada  como  muitos  outros 
judeus  em  4824,  a  9  do  mes  de  Tebet 
—  explica  o  pesquisador  chronista  —  e 
não    em    5248,   como    diz    Usque,    nada 


Prefacio  .       XV 

menos  do  que  uma  differença,  regista  o 
mesmo  Aboab,  de  424  annos  (i),  pasma 
do  erro  por  ter  partido  de  quem  a  tal  o 
não  acostumara:  «  Que,  escreve,  causa 
no  pequeno  espanto  en  un  hombre  dotado 
de  buenas  letras  humanas,  y  versado  en 
las  historias,  como  el  era:  y  tanto  mas 
que  alega  com  el  mísmo  Areabad ...» 
etc.  (2). 

O  saber,  o  prestigio  e  o  valor  de 
Usque  de  nada  lhe  valeram,  como  a 
muitos  outros,  na  hora  da  proscripção. 
Verdadeiro  déspota,  el-rei  D.  Manuel  não 
cuidou  das  razões  que  haveria  para  con- 
sentir ou  não  consentir  no  reino  milhares 
de  indivíduos,  que,  pela  sua  conducta,  em 
cousa  alguma  tinham  alterado  a  vida  e  o 
bem-estar  da  nação.  O  seu  sybaritismo 
real    prevaleceu    a    todas    as    razões    de 


(i)  Os  rabinos  até  á  vinda  do  Salvador  contavam 
3.760  annos,  240  menos  que  os  christãos.  Nas  suas 
datas,  pois,  é  preciso  despresar  os  milhares  e  accres- 
centar  este  numero  de  240.  Assim  as  datas  do  texto 
sam  :  4828  =  1064  da  era  christã,  5248  =  1488  e  a  diffe- 
rença, de  facto,  424  annos.  Vid.  D.  Mariano  Viscasillas 
y  Urriza,  Nueva  gr.  hebrea. . .    Madrid,  1895,  pg.  14. 

(2)   Nomologia,  292. 


XVI  Consolaçam  ás  Tribulaçocns  de  Israel 


ordem  politica  e  económica,  e  depois  de 
ser  astuto,  sanguinário  e  vil  com  esses 
homens,  que  tinham  ajudado  a  ser  grande 
e  gloriosa  a  coroa  que  cingia  e  o  throno 
em  que  se  sentava,  expulsou-os  do  reino 
como  uma  horda  de  criminosos,  crime  de 
que  a  historia  o  não  absolverá  nunca 
perante  os  espiritos  em  que  fremir  um 
raio  de  justiça  —  como,  desde  começo  e 
aos  seus  ouvidos  lh'o  proclamou  bem  alto 
o  seu  chronista  Ozorio  —  regii  in  Judaeos 
facinoris  reprehensio  (i). 

Samuel  Usque  deveria,  sem  duvida,  ter 
saido  de  Portugal  para  evitar  crueldades 
semelhantes  ás  infligidas  aos  seus  correli- 
gionários. Não  nos  dizem  os  seus  biogra- 
phos  as  circumstancias  em  que  saiu,  nem 
porque,  nem  quando.  Wolfio  diz  simples- 
mente :  «  in  Itália  sec.  xvi  commoraíus  »  ; 
Castro  escreve :  «  se  ignora  el  ano  em 
que  nació  y  el  de  su  fallecimiento :  y 
solamente  se  sabe  que  cscribió.  .  .  etc.  ». 
Nicolau    António:    «de    nação   hebraica, 


(i)  De  rebus  Emmanuelis . . .  gestis,  lib.  i,  5i.    [Kd. 
de  1791]. 


Prefacio  XVII 

segundo  parece,  mas  espanhol  ou  mais 
rigorosamente  português .  .  .   » 

E  todos  os  mais  se  perdem  nestes 
vagos  dizeres,  copiando,  naturalmente, 
uns  dos  outros,  c  nada  podendo  accres- 
centar  por  nem  sequer  possuírem  o  livro 
nem  mesmo,  muitos  d'elles,  o  terem  visto 
sequer. 

Como  nos  falta  o  anno  do  seu  nasci- 
mento assim  ignoramos  também  o  do  seu 
fallecimento.  Pode  conjecturar-se  que 
morreu  já  velho,  talvez  em  Ferrara  ou 
na  Palestina,  para  onde  partiu,  segundo 
escreve  Kayserling. 


O  livro  abre  com  a  seguinte  dedi- 
catória :  A  Illvstrissima  Senhora  Dona 
Grada  Nasci,  e,  como  se  vê  pela  sua 
leitura,  Usque  celebra  esta  dama  como 
sua  grande  e  generosa  protectora,  «  como 
acostumada,  escreve  dirigindo-se-lhe,  de 
me  fazer  mercês  beninamente.  »  Quem 
era  esta  mulher  a  quem  se  confessa  tam 
rendido  de  gratidão  o  nosso  escriptor, 
precisamente   no   periodo  calamitoso  que 


XVIII  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

OS  judeus  atravessavam  na  península  his- 
pânica? D.  Gracia  Nasci,  ou  Gracia 
Mendes,  também  conhecida  pelo  nome 
de  Beatriz  de  Luna,  nasceu  em  Portugal 
em  i5io.  Pelo  seu  casamento  com  Fran- 
cisco Mendes  Nasi,  membro  d'uma  das 
mais  ricas  e  importantes  familias  de  mar- 
ranos portugueses,  D.  Beatriz  tornou-se 
possuidora  d'uma  fortuna  extraordinária, 
que  o  seu  magnânimo  coração  tornava, 
naturalmente,  maior  aos  olhos  dos  seus 
protegidos.  Francisco  Mendes  teve  uma 
poderosa  casa  bancaria  em  Lisboa  com 
succursaes  em  Flandres  e  em  França. 
Após  a  sua  morte  foi  seu  irmão  Diogo, 
director  da  casa  de  Antuérpia  e  esposo 
d'uma  irmã  de  D.  Gracia,  o  mais  rico  e 
respeitado  judeu  português,  sendo  elle 
e  sua  cunhada  os  que  maiores  sommas 
sacrificaram  para  impedir  q  estabeleci- 
mento da  Inquisição  em  Portugal  (i). 
D.  Gracia  depois  da  morte  do  esposo  tra- 
tou de  salvar-se  e  aos  seus  haveres  saindo 


(i)  Vid.  A.  Herculano,  Da  origem  e  estabelecimento 
da  Inquisição  em  Portugal,  ii,  iSg. 


Prefacio  XIX 

de  Portugal  e  indo  habitar  em  Antuérpia, 
onde  seu  cunhado  lhe  podia  prestar  rele- 
vantes serviços.  Mas  nesta  capital  não 
se  gozava  de  plena  tolerância  religiosa,  e 
D.  Gracia,  embora  no  fundo  do  seu 
coração  mantivesse  vivas  as  suas  crenças, 
era,  exteriormente,  obrigada  a  viver  como 
christã.  Para  evitar  uma  existência  neces- 
sariamente perturbada  a  cada  momento, 
pelos  annos  de  i  549  saiu  d'aquella  cidade 
para  Veneza.  Mas  não  a  esperavam 
melhores  dias  aqui.  A  denuncia  de 
christã  judaizante  feita  por  uma  irmã, 
que  com  ella  se  desaviera  por  questões 
de  herança,  trouxe-lhe  amargos  e  penosos 
desgostos.  Os  seus  bens  estiveram  amea- 
çados de  confisco  e  tomaram-se  todas 
as  medidas  que  a  impedissem  de  sair  da 
cidade.  Liberta  pelos  esforços  de  seu 
sobrinho  João  Miguez  ou  Joseph  Nasi  (i), 


(i)  A  este  sobrinho  deu  D.  Gracia  em  casamento  a 
única  filha  que  tinha.  Conta  Aboab  que  esta  filha  fôra 
requestada  «  de  muy  ricos  Condes,  y  Marque!;es  . .  de 
otras  Gentes...  ».  Cfr.  obr.  cit.,  328.  Para  apanhar  a 
cubicada  fortuna,  para  estes  taes  christãos  não  era 
impedimento,  vê-se,  a  infâmia  do  epitheto  de  Marranos  I 


XX  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

como  é  nomeado  entre  os  judeus,  e  pelo 
enérgico  e  decidido  appoio  do  sultão 
Solimão  II  (i520-i566),  para  quem 
Miguez  tinha  appellado  e  que  chegou  a 
enviar  ao  Senado  de  Veneza  um  embai- 
xador com  reclamações  em  favor  da 
illustre  judia,  pôde  ella,  enfim,  ao  cabo 
de  dous  annos,  sair  dos  dominios  da 
Senhoria.  Foi  então  viver  para  Ferrara. 
Era  por  i55o.  Dous  annos  depois  encon- 
tramo-la em  Constantinopla,  onde  veio  a 
fallecer  em    iSôq. 

Tal  foi  a  mulher  a  quem  Samuel 
Usque,  num  impulso  de  nobre  e  reco- 
nhecida gratidão,  offereceu  o  seu  livro. 
D.  Gracia  deveria  ter  sido  para  elle, 
como  o  era  para  tantos  outros  seus 
correligionários,  uma  alma  bemfazeja. 

Nas  chronicas  judaicas  o  nome  da 
illustre  judia  é  mencionado  como  o  d'um 
anjo  tutelar  dos  judeus  do  seu  tempo. 
A  fortuna  enorme  que  possuia  empre- 
gava-a  ella  em  minorar-lhes  os  soífri- 
mentos,  sendo  unanimes  os  escriptores 
rabinos  em  celebrar  a  sua  caridade  inex- 
gotavel.  D'esta  generosissima  matrona, 
diz    Imanuel    Aboab,     das    suas    excel- 


Prefacio  XXI 

lentes  virtudes  e  nobres  feitos  podiam-se 
escrever  livros  de  muito  exemplo  (i). 

* 

CONSOLACAM    AS    TRI- 

BVLACOENS    DE 

ISRAEL : 

COMPOSTO    POR    SA- 

MVEL    VS- 

QVE. 

^mpreffo  em  Ferrara  em  cafa  de  Abrahan  aben 
yfqiie  53 1 3  Da  criaçam.  a  j  de  Setembro 

Tal  o  titulo  exacto  que  traz  o  livro  de 
Usque  —  como  pode  ver-se  na  repro- 
ducção  zincographica  que  abre  esta  nossa 
edição.  O  nosso  erudito  António  Ribeiro 
dos  Santos  occupando-se  do  livro  de 
Usque  antepõe  áquelle  titulo  est'outro 
Nahom  Israel,  isto  é,  em  hebreu  Qins 
bíí^^^iD^-  Onde  foi  o  paciente  investigador 
colher  este  titulo?  Talvez,  ou  muito  cer- 
tamente, á  Biblioteca  Espaíwla  de  Rodri- 
guez    de    Castro.     Eis    aqui   as   palavras 

(i)  Obr.  cit.,  328.  Vid.  The  Jewish  Encyclop.,  v. 
Mendesia  [Gracia],  viii,  488  e  também  Nasi  [Joseph], 
IX,  172. 


XXII  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

deste  auctor :  «  ...  escribio  em  Português 
una  Obra  histórica,  intitulada  !^^5'^^''  'oym 
Nahom  Israel,  Consolacion  de  Israel, 
que  fue  impresa  por  Abraham  Usque  en 
Ferrara  en  el  ano  dei  mundo  53 13,  de 
Cristo   i553^  com  esta  portada: 

Consolaçaom  (sic)  da  Israel. 

Consolaçam  as  tribulaçoens  de  Ysrael 
composto  por  Samuel  Usque.  Empresso 
en  ferrare  en  casa  de  Abraham  aben 
Usque  53 1 3  da  criaçam  27  de  Setembro. 

A  difficuldade  não  faz  mais  do  que 
recuar  porque  perguntaremos  agora:  onde 
é  que  Rodriguez  de  Castro  viu  este  titulo 
bsí^MD^  dnns,  Nahom  Israel  .^^ 

Alem  da  edição  de  Ferrara,  cuja  por- 
tada é  a  que  damos  como  rosto  a  esta 
nossa  edição  e  a  que  reproduzimos,  ha 
uma  outra  edição,  tida  como  contrafeita  e 
levada  a  cabo  muitos  annos  depois  do  fal- 
lecimento  de  Samuel  Usque,  como  vere- 
mos, a  qual  appareceu  em  Amsterdam. 
Reproduzimos  aqui  por  meio  de  zinco- 
gravura  o  rosto. 


Prefacio  XXIII 


CONSOLACAM. 

AS  TRI 

BVLACOENS 

DE     YSRAEL. 

Composto  por  Samv£L  Vsqve. 


EmpreíToenFerrâreen  cafaáe 

Abrahamaben  VfqueiB  i  S.Dácria^ 
çam.27j  de  Sctembroa 


XXIV  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 


O  emblema  typographico  e  a  foraia 
e  disposição  dos  typos,  são  differentes, 
como  se  vê,  mas  nada  mais. 

Não  ha  alteração  em  nada  de  sub- 
stancial, salvo  na  data,  que  na  edição 
de  Ferrara  diz  7j  de  setembro  e  na  de 
Amsterdam  27  de  setembro.  Foi  inten- 
cional esta  diíferença  ?  E'  provável  que 
não. 

A'  segunda  edição  não  presidiu  o 
escrupuloso  cuidado  havido  na  primeira, 
como  se  vô  do  simples  confronto  de  qual- 
quer pagina. 

Ora  —  e  aqui  é  que  queríamos  che- 
gar —  se  nenhuma  das  edições  traz  o 
titulo  hebraico,  onde  o  foi  buscar  Castro? 
A  uma  outra  edição?  Esta  hypothese 
não  é  verosímil  e  tudo,  até,  milita  contra 
ella.  Nenhum  bibliophilo  dá  conta  d'ella, 
nunca  ninguém  a  descreveu,  nunca  nin- 
guém a  viu.  Wolíio  diz,  eflfectivamente, 
ao  citar  as  palavras  do  índice  expurga- 
torio  de  Sotto  Maior  que  condemnou, 
como  depois  diremos,  a  obra  de  Usque 
«  en  Castellano,  o  en  Português,  o  en 
qualquier  lengua ...»  —  «  poderia 
d'aqui   inferir-se   que  o  livrinho  foi  Iam- 


Prefacio  XXV 

bem  impresso  em  espanhol  mas, —  accre- 
scenía  logo  —  nunca  eu,  em  tal  lingua  o 
vi  ou  achei,  ao  menos,  citado  »  (i).  Que 
mysteriosa  edição  seria  essa,  pois,  de 
que  nunca  ninguém  viu  um  exemplar, 
da  qual  não  ha  mesmo  a  menção  da 
espécie  bibliographica  ?  As  palavras  de 
Sotto  Maior,  no  índice,  não  devem  pois 
tomar-se  num  sentido  estricto. 

A  intenção  do  inquisidor  era  con- 
demnar  o  livro  não  só  em  português, 
conforme  elle  andava  publicado,  mas 
em  qualquer  lingua  em  que  viesse  a 
traduzir-se. 

Como  se  explica  então  o  titulo  hebraico 
dado  por  Castro  ás  Tribulações  ?  Viria 
esse  titulo  nas  capas,  não  se  repetindo 
dentro,  no  rosto?  Cada  um  dos  exem- 
plares que  possuo,  o  de  Ferrara  e  o  de 
Amsterdam,  está  encadernado,  o  primeiro, 
por   signal,   em    encadernação    de    coiro, 


(i)  Obr.  cit.,  III,  1075.  Ribeiro  dos  Santos  [obr.  cit., 
407,  nota  (a)]  refere-se  á  conjectura  d'uma  edição  espa- 
nhola, segundo  a  idea  de  Wolfio  mas  sem  accrescentar 
o  que  elle  expressamente  diz  que  nunca  a  vira  nem 
achara  citada  ;  o  que  pode  induzir  o  leitor  a  erro  sobre 
o  pensamento  do  citado  Wolfio. 


XXVI  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 


que  pode  muito  bem  ser  contemporânea, 
o  segundo  numa  encadernação  vulgar  de 
panno,  moderna.  Ao  ser  encadernado  o 
volume  ser-lhe-hia  arrancada,  ou  ter- 
se-hia  já  perdido  a  folha  da  capa  onde 
por  ventura  vinha  esse  titulo?  hypothese 
pouco  verosímil,  mas  que  é  licito  for- 
mular-se  visto  que  Castro  descrevendo  o 
livro  diz:  «  escribió.  .  .  con  esta  portada: 

Será  esse  titulo  apenas  a  traducção  do 
que  hoje  possuímos  feita  por  qualquer 
bibliographo  judeu  ao  dar  noticia  da 
obra?     A  conjectura  não  é  desrazoada. 

A  obra  de  Usque  é  conhecida  tam- 
bém, entre  os  Judeus,  pelo  titulo  de 
(c  Nehamah  'ai  Telaoth  Israel  »  —  rrúrci 
ÍDxn^uD^  nispn  p:?,  isto  é.  Consolação  sobre  as 
desgraças  de  Israel. 

Demais  Nahom  ou  antes  Nahum,  em 
hebraico,  só  se  usa  como  numero  plural, 
pois  o  kal,  cujo  participio  passivo  é,  não 
se  usa. 

Ha  uma  forma  plural  do  masculino 
com  hireq  no  Nun  e  com  a  mesma  signi- 
ficação e  é  D"'7?'r>p,  que  se  emprega  em 
logar  de  Ci'^''an3j  plural  grammatical,  mas 


Prefacio  XXVII 

não  usado,  de  T\'/2m^  a  palavra  mais  usnal 
e  que  seria  a  escolhida  por  Usque  (i). 


A  obra  de  Samuel  Usque  merecia  a 
reedição  que  d'ella  fazemos  não  somente 
pela  sua  grande  raridade,  mas  também  e 
ainda  mais  pelo  seu  merecimento  intrín- 
seco. Sobre  a  sua  raridade  não  pode 
haver  duvidas.  Wolfio  insere  na  sua  obra 
o  Índice  das  Consolações  precedendo-o 
d'estas  palavras :  «  describemus  hic  ex 
libro  raríssimo  summa  singulorum 
Dialogorum  capita,  qiiae  in  calce  libri 
lusitanice   ita   sunt   expressa   (2). 

Rossi  no  Dicionário  considera  qualquer 
das  edições  raras:  «  Le  due  edizioni  sono 
ugualmente  rare  (3)  ».  No  Delia  pana 
aspetta{ione .  .  .  referindo-se  aos  hebreus 
que  historicamente  trataram  das  vicissitu- 
des e  das  revoluções  da  sua  Nação  e  que 


(1)  Esta   communicação  devo-a  á  amabilidade  do 
Sr.  J.  Benoliel. 

(2)  Bibl.  Hebr.,  iii,  1072. 

(3)  Vol.  n,  i63. 


XXVIII         Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

fazem  descripçóes  e  pinturas  tam  mise- 
randas que  movem  á  compaixão  e  des- 
pertam sentimentos  de  humanidade,  diz 
que  não  conhece  ninguém  que  se  avan- 
tage  a  Usque  na  energia  e  agudeza  com 
que  o  faz  «  nel  raríssimo  suo  libro  delia 
Comola{ione .  .  .  »  (i).  Ainda  o  mesmo 
Rossi  no  De  typographia .  .  .  escreve : 
«  Stimmam  libri  raritatem  testantur  Vol- 
fius.  .  .  »  (2).  De  auctores  modernos 
bastará  citar  Kayserling,  que  a  classifica 
de  extremamente  rara  «  ãusserst  selten  »  (3) 
e  o  nosso  Ribeiro  dos  Santos,  que  escre- 
ve :  «  ambas  estas  edições  são  rarissi- 
mas  »   (4). 

Para  a  extrema  raridade  do  livro  deve 
contar-se,  entre  outros  factores,  com  a 
condemnação  do  livro  pelas  inquisições 
de  Portugal  e  Espanha,  condemnação  que 
logo  nos  apparece  no  Índice  expurgatorio 
de    António    de    Sotto    Maior    publicado 


(1)  Pg.  4«. 

(2)  Pg.  66. 

(3)  Geschichte  der  Juden  in  Portugal.   Leipzig,  1867, 
pg.  267,  nota. 

(4)  Memorias  de  Litl.,  11,  406,  nota  (c). 


Prefacio  XXIX 

em  Madrid  em  1640  (i).  Ahi  se  lê: 
í(  Samuel  Usque  —  su  libro  intitulado  Con- 
solacion  à  las  tribulaciones  de  Israel,  en 
Castellano,  o  en  Português,  o  en  qualquier 
lengua.  Impresso  en  Ferrara,  en  casa  de 
Aben  usque  53 1 3  de  la  creacion  dei 
Mundo  27  de  setiembre,  se  prohibe  ». 
E  mais  adeante :  «  Consolaçam  as  tribula- 
çoens  de  Israel,  impresso  em  Ferrara,  etc. 
se  prohibe  »   (2). 

Percorrendo  os  índices  expurgatorios 
romanos,  espanlioes  ou  portugueses,  e 
vendo  as  penas  que  comminam  contra 
os  possuidores  de  livros  de  herejes,  ou 
como  taes  considerados,  fácil  é  de  adi- 
vinhar o  destino  que  poderiam  ter  milha- 
res  e  milhares   de    exemplares   de   livros 


(i)  A  obra  de  Sotto  Maior  tem  o  seguinte  titulo  : 
Jussu  ac  studijs  111.""  ac  R.  D.  D.  Antonij  a  soto  Maior 
supremi  praesidis,  ac  in  Reunis  Hisp.  Sicil.  et  Indiar. 
Generalis  inquisitoris,  etc.  Librorum  expurgandorum, 
luculenter  ac  vigilantissime  recognitus,  Novissimus  In- 
dex De  consilis  supremi  Senatvs  Inquisitionis  general. 
Madriti  ex  Typographaeo  Dida:^i  Diaj.  An.  1640. 
g84  pág.  Foi.  .  . .  Cfr.  a  obra  de  Reusch,  Der  Index 
der  verbotenen  Biicher,  2."  vol.,  i."  parte,  pg.  5o. 

(2)  Extracto  da  obra  de  Wolfio  [log.  cii.,  pg.  lOjS  ], 
as  palavras  da  condemnação  visto  não  poder  ver  o 
livro  de  Sotto  Maior. 


XXX  Gonsolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

quer  directa,  quer  indirectamente  conde- 
m  nados. 

Aqui  temos,  por  exemplo,  o  Catalogo 
dos  livros  que  se  prohibem  nestes  Regnos 
e  Senhorios  de  Portugal  por  mandado 
de.  .  .  Dom  Jorge  Dalmeida .  .  .  impresso 
em  Lisboa  em  jS8i. 

Na  provisão  com  que  abre  impõe- se 
«  a  todas  as  pessoas  destes  Regnos  e 
senhorios,  ou  residentes  nelles,  que  nem 
os  tenham  [aos  livros  prohibidos],  nem 
leam,  nem  facão  imprimir,  nem  os  tragam 
de  fora,  a  estes  Regnos,  sob  pena  de 
excommunhão  latae  sententiae  ». 

Quer  o  leitor  saber  quaes  os  livros 
portugueses,  os.  «  livros  em  lingoagem  » 
que  neste  Catalogo  se  prohibem? 

E'  ir  lançando  os  olhos  de  paginas  17 
em  diante  e  preparar-se  para  admirar  o 
critério,  o  zelo  e  o  esclarecido  espirito 
que  presidiram  á  sua  organização.  Aqui 
temos  logo  de  começo  «  Comedias,  Tra- 
gedias, Farças,  Autos,  onde  entram  por 
figuras  pessoas  ecclesiasticas,  &  se  repre- 
senta algum  sacraméto,  ou'  acto  sacra- 
mental, ou  se  reprende,  &  pragueja  das 
pessoas   que  frequentão   os  sacramentos, 


Prefacio  XXXI 

&  OS  templos,  ou  se  faz  injuria  a  algua 
ordem,  ou  estado  aprouado  pola  Igreja  ». 

Que  seria  das  obras  do  nosso  grande 
cómico,  do  nosso  Molière?  Lá  vemos  na 
pagina  21  cuidadosamente  disposto  o  que 
segue :  «  Das  obras  de  Gil  Vicente,  que 
andão  juntas  em  hum  corpo,  se  hade 
riscar  o  prologo,  até  que  se  proueja  na 
emenda  dos  seus  autos,  que  tem  neces- 
sidade de  muita  censura,  &  reforma- 
ção )). 

Mas  não  é  somente  o  fundador  do 
nosso  theatro  que  incorre  na  absurda 
proscripção.  Egual  sorte  coube  á  Euphro- 
sina  e  á  Ulisippo,  cujo  auctor  que  é, 
como  se  sabe,  Jorge  Ferreira  de  Vas- 
concellos,  se  não  nomea.  A  Menina  e 
Moça  do  nosso  Bernardim  Ribeiro,  que 
também  se  não  nomea,  as  «  Obras  de 
Jorge  de  Montemor,  as  si  as  de  deuoção, 
como  as  de  amores  profanos  »,  as  «  Obras 
de  graças,  zombarias,  que  andão  no 
Cãcioneiro  geeral.  Português,  ou  Caste- 
lhano, no  que  toca  a  deuoção,  &  cousas 
Christãs,  &  da  sagrada  scriptura .  .  .  » ,  a 
Ropica  Neuma  do  chronista  João  de 
Barros,  as  Tronas  do  Bandarra,  çapateiro 


XXXII  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

de  Trãcoso,  pertencem  egualmentc  ao 
numero  dos  livros  reprovados. 

Com  semelhante  regimen  de  despotismo 
litterario  quem  duvida  que  o  livro  dum 
judeu  que,  como  o  de  Samuel  Usque, 
tinha  um  caracter  acentuadamente  apo- 
logético das  crenças  do  seu  auctor,  seria 
considerado  como  da  peior  espécie  e, 
portanto,  ciosamente  escondido  por  uns 
—  o  menor  numero  — ,  e  por  outros 
entregue  ao  inquisidor,  que  os  devolveria 
presuroso  ás  chammas  purificantes  ? 

O  espactaculo  da  queima  dos  livros 
heréticos  repetia-se  a  miude  e  com  sole- 
mnidade;  por  esse  processo  summario, 
que  só  o  fanatismo  e  a  ignorância  podiam 
defender  ou  aconselhar,  dessapareceram 
irremediavelmente  preciosos  manuscriptos 
hebraicos  e  tornaram-se  rarissimos  muitos 
livros  que  corriam  impressos  (i). 

Por  ignorância  foram  Bíblias,  Missaes, 
Breviários,  Códices  de  Conciiios  e  Padres 
alimentar  muitas  vezes  a  voracidade  das 
chammas,  como  sentidamente  o  faz  notar 

(i)  Veja-se  a  minha  monographia  Uma  Bíblia 
hebraica  da  Bibliotheca  da  Universidade  de  Coimbra. 
Coimbra,  1903,  pg.   14. 


Prefacio  XXXllI 

O  erudito  João  Pedro  Ribeiro.  «  No 
cartório  do  Cabido  do  Porto,  escreve  o 
illustre  e  benemérito  escriptor  em  carta 
ao  bispo  Cenáculo,  existe  o  libello  contra 
um  Cartorário  por  ter  dado  o  mesmo 
fim  [venda  a  Livreiros  e  Bate-folhas  (!)] 
a  arrobas  de  pergaminhos:  outro  da 
mesma  Sé  cortou  os  sellos  todos  para 
poder  encadernar  os  mesmos  pergami- 
nhos, e  os  juntou  em  uma  gaveta.  Outro 
cartorário  levou  para  casa  todos  os  q 
achou  q  não  serviam,  por  serem  de  letra 
emperrada,  e  fez  d'elles  auto  de  fé  no  seu 
quintal.  .  .  »  (i). 

O  facto  não  admira.  Numa  carta  para 
o  Vigário  geral  de  Lisboa  escrevia  José 
Agostinho  de  Macedo :  «  Esta  funcção 
de  censor  de  livros  vindos  de  França, 
que  vem  a  ser  livros  de  Medicina,  devia 
passar  para  os  malsins  do  escaler  de 
saúde ;  que,  quando  fossem  de  visita  a 
bordo,  achando  caixotes  de  livros  de 
França  embarcassem  tudo  para  o  mar 
como  verdadeira  peste ;  ou  fazerem  nelles 
aquella  justiça  que  fez  o  velho  hitendente 

(i)  Vid.  Boletim  de  Bibliographia  portuguesa  sob  a 
direcção  de  Annibal  Fernandes  Thomaj,  i,  lo. 


XXXIV         Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

Manique  que,  visitando  as  fazendas  depo- 
sitadas no  extincto  Porto-franco,  viu  lá 
doze  livros  muito  grandes,  que  eram 
os  doze  tomos  do  Talmud,  comprados 
em  Hollanda  por  altíssimo  preço,  e  iam 
para  Gibraltar. 

—  Que  livros  são  estes?  —  perguntou 
elle. 

—  São  livros  dos  judeus  (disseram  os 
guardas). 

—  Livros  dos  judeus ! . .  .  Livros  dos 
judeus ! ! .  .  . 

Já,  muito  depressa,  um  barril  de  alca- 
trão acceso. 

E  no  meio  d'aquella  praia  os  reduziu  a 
cinzas. 

—  Veja  V.  S.''  que  o  Judeu  que  aqui  os 
pos  vem  ás  vezes  ler  e  lê  do  fim  para  o 
principio.  .  . 

—  Peior,  que  isso  é  feitiçaria ! .  .  ,  » 

E  commenta  José  Agostinho  depois  de 
narrar  esta  valente  proeza  do  velho  Inten- 
dente da  policia  —  «  Eis  aqui  um  bom 
desembargador  do  Paço  e  um  óptimo 
censor  de  livros!  »  (i). 

(i)  Cfr.  Obras  inéditas...  Censuras  a  diversas 
obras...     Lisboa,  1901,  pg.  27. 


Prefacio  XXXV 

Quando  um  homem  como  José  Agos- 
tinho de  Macedo  assim  pensava,  elle 
que  tanto  se  elevava  acima,  mesmo,  dos 
mais  sabedores  dos  seus  contemporâneos, 
que  podia  esperar-se  d'um  miserando 
cartorário  da  Sé,  fosse  ella  a  do  Porto  ou 
a  de  Viseu? 

Não  vemos,  porém,  nestes  índices 
incluido  o  livro  de  Usque.  Porque? 
Certamente  pela  sua  extrema  raridade. 
As  Consolações  .  .  .  foram  impressas  em 
i553  em  Ferrara.  Por  ventura  teve  a 
edição,  na  sua  quasi  totalidade,  a  des- 
graça de  vir  cair  nas  mãos  dos  inquisi- 
dores e  far-se-lhe-ia  então  o  inevitável 
auto  de  fé.  Esta  hypothese  explica, 
parece-nos,  razoavelmente  a  edição  dita 
contrafeita  de  Amsterdam.  Em  verdade, 
para  que  uma  nova  edição  se  a  primeira 
existisse  em  numerosos  exemplares  ? 

Demais,  o  Index  de  i58i  cita  alguns 
livros  que  se  prendiam  com  assumptos 
judaicos.  Lá  estão,  por  exemplo,  Diálogos 
Chrisíianos  contra  la  seda  Mahumetica 
y  contra  la  pertinácia  de  los  Judios; 
aponta-se  um  Gamaliel,  condemnam-se 
Psalmos  penitenciaes  &  o  Canticum  girado, 


XXXVl  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

&  as  Lamentações  romançadas  por  mestre 
Jarava,  etc. 

O  livro,  pois,  em  mãos  de  Judeus  dei- 
xara de  ter  voga,  naturalmente,  breve 
tempo  depois  da  sua  impressão.  Torna- 
va-se  necessária  outra  edição  c  assim 
appareceu  a  de  Amsterdam. 


Quando  se  cotejam  as  duas  edições 
vê-se  que  ellas  não  differem  essencial- 
mente, porque  os  capítulos  são  os  mes- 
mos, idênticos  os  assumptos  tratados, 
nada  emfim,  se  encontra  n'uma  que  falte 
na  outra.  Vários  auctores,  Wolíio  por 
exemplo,  não  suspeitaram,  sequer,  da 
existência  da  edição  chamada  contra- 
feita, tomando,  portanto,  a  de  Amsterdam 
como  a  authentica,  a  genuína.  Mas  Rossi, 
que  escrevia  pela  segunda  metade  do 
século  XVIII,  teve  presente,  como  nós, 
as  duas  edições,  podendo-se  precaver, 
portanto,  do  embuste.  Wolfio,  diz  elle, 
não  se  serviu  da  edição  de  Ferrara,  mas 
da  de  Amsterdam,  que  tem  idêntico  titulo, 
anno  e  logar  de  impressão  —  o  que 
precisamente  motivou  o  engano^     Mas  a 


Prefacio  XXXVII 

diíferença  é  clara.  A  de  Ferrara  tem 
caracteres  golhicos,  a  de  Amsterdam 
redondos,  aquella  é  em  4.°,  esta  em  12.°. 
No  resto  harmonizam-se  (i). 

Ribeiro  dos  Santos,  que  eu  suspeito 
não  ter  visto  nenhum  exemplar,  guian- 
do-se  na  descripção  que  faz  pelos  biblio- 
graphos  que  cita,  afasta-se  aqui,  sem  que 
eu  attinja  a  razão,  de  Rossi,  para  assigna- 
lar  á  edição  de  Ferrara  o  formato  de  8.°. 
Confesso  que  não  percebo.  Sob  o  ponto 
de  vista  dos  formatos  a  diíferença  é 
minima,  como  se  verá  deante  destes 
dados  —  a  mancha  typographica  da  edi- 
ção de  Ferrara  mede  i  1 6'"'"  X  67"""  e  a 
de  Amsterdam  i25"""  X  72""".  Cada  uma 
das  edições  tem  em  média  28  linhas  a  3o 
letras  cada  uma.  Mas  por  onde  logo  se 
reconhece  a  diíferença  das  duas  edições 
é   pelo   confronto   orthographico. 

O  desleixo  e  a  insciencia  que  presidi- 
ram á  revisão  da  edição  de  Amsterdam 
revelam-se  em  cada  linha.  Ha  nella 
passos  que  são,  pela  corrupção  em 
que  estão  escriptos,  inteiramente  inintelli- 

(í)  Cfr.  De  Typographia,  65, 


XXXVIII       Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

giveis.  Assim  traz  Atenienses,  em  vez 
de  Atenienses,  etc.  Lê-se  nella  «...  nam 
ha  trabalho  por  grande  que  seja  cuja 
força  agora  nos  atormenta,  que  jaa  nam 
ajam  os  es  passados  visto  e  padecido 
mayores  »,  phrase  enygmatica  que  a 
simples  suppressão  daquellas  duas  letras 
es  na  edição  de  Ferrara  esclarece  e  niti- 
íica.  Ha  notavelmente  um  passo  que  é 
caracteristico  e  que,  para  evitar  fadigas 
ao  leitor,  me  limitarei  a  expor.  Na 
pagina  64  da  edição  de  Amsterdam 
lemos :  «  ...  Outros  vendo  que  foi  o 
primeiro  plantador  de  vinha,  chama- 
ronlhe  lano,  que  em  aramy  diz  Obrodor 
{sic)  de  vinho,  cousa  conforma  a  deriva- 
çam  de  lano  e  alguma  finalmente  conti- 
nvando  ...  »,  o  que  não  faz  sentido. 
Lêa-se  agora  o  mesmo  trecho  na  edição 
de  Ferrara :  «  Outros  vendo  que  foi  o 
primeiro  plantador  de  vinha  chamaronlhe 
lano,  que  em  aramy  diz  Obrador  de 
vinho,  &  algua  cousa  conforma  a  deri- 
vaçam  de  lano  a  "j^'  finalmente  conti- 
nuando ...  »  (i). 

(1)  Adeante,  pg.  xxxvi. 


Prefacio  XXXIX 

Vê-se  que  o  typographo  não  compre- 
hendeu  o  termo  hebraico  "p^  o  que  não 
deixa  de  causar  certo  assombro  devendo 
suppor-se  que  o  livro  seria  composto  por 
artistas  judeus. 

Este  pouco  esmero,  melhor,  este  des- 
leixo que  traduz  em  cada  uma  das 
suas  linhas  a  edição  de  Amsterdam 
dá  a  indicar,  com  toda  a  evidencia,  que 
Usque  não  só  a  não  mandou  imprimir, 
como  a  não  viu  nem  emendou. 

E'  absurdo  suppor  que,  podendo  evi- 
tá-los, Usque  deixasse  passar  tantos  e  tam 
graves  defeitos  na  sua  obra.  Tinham-no 
aconselhado  a  que  escrevesse  em  espa- 
nhol. De  Espanha  eram  os  seus  maiores, 
de  Espanha,  após  o  edicto  de  Fernando  e 
Isabel  ( 1492 )  tinham  os  judeus  vindo  em 
grande  quantidade.  Ali  mesmo,  em  Fer- 
rara, no  próprio  anno  em  que  imprimia  as 
suas  Consolações  imprimia  o  seu  parente 
Abraham  Usque,  em  espanhol,  a  afamada 
BibUa  de  Ferrara  (i).    Nada  o  demoveu! 


(i)  Bíblia  en  lengua  Espanola  traduzida  palabra 
por  palabra  dela  verdad  Hebraica  por  muy  excelentes 
letrados  vista  e  examinada  por  el  officio  dela  Inquisi- 


XL  Gonsolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

e  este  pobre  e  perseguido  rabino,  que 
teve  de  tomar  o  caminho  do  exilio, 
saindo  de  Portugal,  como  tantos  outros 
seus  distinctos  e  illustres  correligioná- 
rios (i),  prefere  a  tudo  a  sua  lingua 
recusando-se  obstinadamente  a  buscar 
outra  emprestada.  Mas  eu  ouso  até 
aventurar  uma  hypothese  que,  embora 
seja,  agora,  pela  primeira  vez,  formu- 
lada, tem  todos  os  vizos  de  plausibi- 
lidade. Ha  no  prologo  da  obra  uma 
passagem,  á  qual  venho  precisamente 
alludindo  nos  períodos  antecedentes,  e 
que  diz :  «  Algus  fenores  quiferom  dizer 
antes  que  foubefem  minha  razam,  que 
fora  milhor  auer  cópofto  em  lingoa  cafte- 
Ihana,  mas  eu  creo  que  niffo  nam  errey, 
por   que  fendo   o   meu   principal  yntento 

cion,  con  priuilegio  dei  yllustrissimo  Sefior  Duque  de 
Ferrara.     No  fim  a  data   i553. 

(i)  Vid.  o  cap.  xxvii  da  Nomologia  de  Aboab : 
o  En  que  se  trata  de  algunos  excelentes  Sábios  dis- 
cípulos dei  Rab  Ishac  Aboab :  y  de  otros  sefiores  que 
salieron  de  Espana  en  el  tiempo  de  los  destierros,  y 
vinieron  à  diversas  partes  de  Levante,  adonde  enseúaron 
la  ley  dei  S.  confructuoso  progresso :  y  se  continua  la 
serie  de  nuestros  benditos  Sábios,  y  Juejes,  hasta  el 
tiempo  dei  Rab  Joseph  Charo  de  felice  memoria  ».  Obr. 
Cí7.,  pg.  321. 


Prefacio  XLI 

falar  cõ  Portughefes  e  reprefentando  a 
memoria  defte  noffo  defterro  bufcarlhe 
per  muitos  meos  e  longo  rodeo,  algum 
aliuio  aos  trabalhos  que  nelle  paffamos, 
defconueniente  era  fugir  da  lingua  que 
mamey  e  buscar  outra  pneftada  pêra 
falar  aos  meus  naturais :  E  dado  cafo 
que  A  volta  ouue  muitos  do  defterro 
de  Caftela,  e  os  meus  paffados  daly 
ajam  fido,  mais  razaõ  parece  que  tenha 
agora  conta  com  o  prefente  e  mayor 
cantidade.  » 

Ora,  cousa  singular  é,  á  primeira  vista 
inexplicável !  A  edição  de  Amsterdam 
—  mas  só  esta  —  tem  apposto  a  este 
periodo  uma  nota  marginal  que  é  sim- 
plesmente uma  data  —  iSgg.  Para  que 
esta  indicação  chronologica  ?  A  que  vem 
esta  data  —  1^99  —  ,  que  se  não  encon- 
tra na  edição  de  Ferrara  ?  Se  houve 
um  propósito,  e  decerto  o  houve,  qual 
foi?  Quer-me  parecer  que  aquelle  anno 
designa,  nem  mais  nem  menos,  a  data 
em  que  foi  dada  á  estampa  a  edição  de 
Amsterdam.  A  que  vinha  essa  data 
na  edição  genuina  e  authentica,  se  esta 
é    do   anno   de    i553?      Mas   já   na    de 


XLII  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

Amsterdam  não  era  assim.  Os  edito- 
res que  não  quiseram  emendar  a  data 
no  rosto  da  obra,  poseram-na  aqui, 
escolhendo  decerto,  propositadamente,  o 
logar  em  que  Usque  dizia  ser  seu  prin- 
cipal intento  dirigir-se  e  fallar  a  Portu- 
gueses. 

Quasi  meio  século  —  46  annos  — 
era  tempo  mais  que  sufficiente  para  se 
esgotar  ou  ter-se,  pelo  menos,  tornado 
rara  e  diííicil  de  encontrar  a  edição 
de    F'errara. 

A  este  tempo  Usque  não  vivia  já, 
pois  que,  suppondo-o  nascido  por  1492 
teria  á  data  da  primeira  edição  — 
i553  —  sessenta  e  um  annos.  Foi  então 
que  alguns  judeus,  attendendo  á  diffi- 
culdade  de  encontrarem  a  obra,  movidos 
também  pelo  zelo  das  suas  crenças  reli- 
giosas, se  lembraram  de  a  reeditar, 
o  que  levaram  a  eífeito  com  maior  zelo 
—  seja  dito  em  abono  da  verdade  —  do 
que  discrição  e  acerto. 

Nesta  hypothese,  a  edição  de  Amster- 
dam não  deve  considerar-se  uma  edição 
contrafeita,  como  querendo  significar-se 
que    foi   impressa   no   intuito   de   a   fazer 


Prefacio  XLIII 

passar  como  sendo  a  de  Ferrara,  a 
genuína  e  authentica,  (pretensão  pueril 
para  um  publico  que  por  todas  as  razões 
breve  desfaria  o  embuste,  pela  época, 
por  exemplo,  ou  até  mesmo  pelos  pro- 
ductos  das  typographias,  cada  qual  tra- 
zendo, por  esse  simples  facto,  como 
que  a  sua  marca  inconfundível),  mas 
antes  como  uma  verdadeira  segunda 
edição,  que  é.  Deveria,  pois,  lêr-se  na 
edição  de  caracteres  redondos  esta  por- 
tada:  Consolaçam.  As  Tribulacoens  de 
ysrael.  Composto  por  Samvel  Vsque. 
Empresso  em  Amsterdam  em  casa  de  .  .  . 
anno  de  5359  Da  Criaçam. 

5359=^1599.  Tal  é,  parece-me,  o 
anno  que  se  pode  fixar  á  edição  de 
Amsterdam  e  que  passou  despercebido  a 
todos  os  bibliophilos,  que  do  raríssimo 
livro  se  occuparam. 


Não  me  demorarei,  agora,  em  dar  da 
obra  de  Usque  uma  analyse  minuciosa. 
Bastarão  alguns  esclarecimentos  do  con- 
juncto. 


XLIV  Consolacam  ás  Tribulacoens  de  Israel 


A  obra  de  Usque  está  dividida  em  três 
diálogos  assim  intitulados :  —  i.  Dialogo 
pastoril  sobre  cousas  da  sagrada  escritura 
Ycabo.  Numeo.  e  Zicareo  ynter  locutor  es. 
—  II.  Dialogo  segundo  no  qual  se  trata, 
a  redeficação  da  segunda  casa  e  todo  seu 
successo  tee  ser  por  Titos  destrinda,  e  a 
consolação  de  tal  perda.  —  iii.  Dialogo 
terceiro  no  qual  se  trata  desde  a  perda 
da  segunda  casa  destroida  pellos  romanos 
quãtas  tribulações  padeceo  Ysrael  tee  este 
dia  e  ao  pee  todas  las  profecias  que  nellas 
se  am  comprido,  e  ultimamente  sua  con- 
solação assi  humana  como  diuina. 

Os  interlocutores  são  os  mesmos  em 
todos  os  diálogos.  Jacob,  no  anagramma 
de  Ycabo,  symbolisa,  no  pensamento  do 
auctor,  o  povo  judeu  que  por  sua  boca  se 
lamenta  dos  males  que,  através  das  eda- 
des,  tem  soffrido.  São  os  prophetas  Nahum 
e  Zacharias^  com  os  nomes  de  Numeo  e 
Zicareo  que  o  consolam  representando-lhe 
o  destino  providencial  do  povo  hebreu  e 
sua  missão  na  terra  até  á  consecução  da 
felicidade    que    Deus  lhe  tem   destinado. 

O  ponto  de  vista  do  auctor  é  estricta- 
mentc   judaico    e,    como    tal,   se  tem   de 


Pietacio  XLV 

avaliar  a  sua  exposição  erudita,  constan- 
temente appoiada  na  letra  dos  grandes 
prophetas  de  Israel.  No  ultimo  dialogo 
Usque  faz  a  historia  das  vicissitudes  do 
povo  judeu  no  meio  de  diíferentes  nações 
—  em  Espanha,  França,  Inglaterra,  Alle- 
manha,  Flandres,  Portugal,  Itália,  etc. 
Por  deante  de  nós,  através  de  páginas  e 
páginas,  sempre  num  alto  tom  dolorido, 
vão-se  succedendo  as  descripções  de 
mortes,  de  êxitos,  de  confiscações, 
de  calumnias,  de  angustias,  como  se 
todo  o  mundo  se  tivesse  conspirado  em 
ser  o  algoz,  déspota  e  cruel,  dessa 
pobre  nação  perseguida.  Gomo  no  canto 
de  Sião  paraphraseado  pelo  poeta 

Cada  dia  experimentada 

Nova  dor,  nova  penúria  ; 

E  entre  os  golpes  desta  fúria, 

Apenas  huã  é  passada, 

Quando  já  chega  outra  injuria. 

A  inveja,  a  detracção, 

A  fraude,  o  engano,  o  temor, 

A  duvida,  a  confusão, 

A  indignação,  o  rigor, 

Sobre  tudo  a  sem  —  razão  (i). 


(i)  D.  Francisco  Manoel  de  Mello,  Obras  métricas, 
i665,  na  Çanfonha  de  Euterpe,  112. 


XLVI  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

A  historia  do  povo  judeu  é,  ha  mais 
de  dezanove  séculos,  um  luctuoso  marty- 
rologio,  a  que  a  civilisação  dos  nossos 
tempos,  com  fementida  irrisão  da  cha- 
mada fraternidade  e  solidariedade  sociaes, 
vae  juntando  algumas  paginas  das  mais 
luctuosas  e  cruéis. 


O  livro  de  Usque  é  pelos  subsídios 
históricos  que  fornece  e  pelo  seu  caracter 
linguistico  e  litterario  do  mais  alto  valor, 
tendo  inteiro  jus  a  ser  conhecido  e 
divulgado.  Não  é  uma  obra  de  mero 
caracter  regional  que  pudesse  interessar 
somente  os  que  ainda  hoje  professam  a 
crença  judaica,  não  é  também  uma 
obra  que  venha  satisfazer,  apenas,  qual- 
quer exotismo  ou  curiosidade  litteraria. 
Os  entendidos  poderão  dizer  se  não 
encontram  em  muitas  das  suas  paginas 
o  sabor  bucólico  que  fez  a  fortuna  dos 
melhores  trechos  de  Rodrigues  Lobo. 
Nós,  pelo  menos,  assim  o  pensamos  e 
porque  d'isso  estamos  convencidos,  é 
que  nos  resolvemos  a  publicar  esta  nova 
edição. 


Prefacio  XLVII 

Estamos  certos  de  que  o  livro  de  Usque 
será  bem  recebido  por  todos  aquelles  que 
cultivam  com  amor  o  campo  das  letras  e 
sabem  ligar  o  verdadeiro  mérito  e  dar 
o  devido  apreço  ao  que  realmente  o  tem. 
Esta  esperança  nos  conforta  e  anima. 
Nos  que  teem  para  estas  obras  do  pas- 
sado o  sorriso  da  indiíferença,  nesses  não 
vale  a  pena  de  pensar. 


Mendes  dos  Remédios. 


CONSOLACAM     AS     TRI' 

BVLACOENS    DE 
ISRAEL.' 

COMPÔS  TO    POR    $  A- 
W  V  E  L     V  S^ 

av  E. 


Empveffo  en  Ferrará  en  cdfd  de  Abrcham  aheti 
v/^í4c  Sj  13  Hicrtácámâ  7  dt  Setembro 


A    ILLVSTRISSIMA    SENHO- 
RA  DONA    GRACIA 

NASCI. 


STIMASE    O    CORA- 

çaõ  por  mais  nobre  &  princi- 
pal membro  do  corpo  humano 
em  fentir  mais  preito  a  dor 
que  qualquer  dos  outros  mem- 
bros padece,  &  cÕ  razaõ,  ha 
mifter  ter  a  elle  fatisfeito  por 
que  aííi  todolos  outros  fofeguam.  Sendo  o 
meu  primeiro  ynteto  feruir  cõ  eíle  piqueno 
ramo  de  fruta  noua  a  noíTa  naçaÕ  Portuguefa, 
era  juíto  oíTerecelo  a  VoíTa  Excelccia  como 
ao  coração  deíle  corpo  pois  nos  remédios  que 
aueis  dado  fentiftes  &  ynda  fentis  feus  traba- 
lhos mais  que  algu  outro.  Nefta  parte  nam 
me  cega  afeiçam  em  ler  eu  YlluftriíTima  Senora 
voíTa  feitura,  a  quem  defejo  por  obras,  efcritos, 
&  feitos,  fatiffazer  &  moílrarme  em  parte  grato 
das  muitas  mercês  q  de  voíTa  larga  maÕ  tenho 
recebido.  Por  que  defque  começaftes  moftrar 
voffa  luz,  começarom  a  mamar  eíla  verdade 
tee  as  mínimas  criaturas  deíle  pouo,  em  cujos 
oífos  ficara  efculpido  volTo  nome  &  felice  me- 
moria pêra  fempre.  Alem  difto  aquella  mayor 
excellencia  que  fobre  todalas  outras  planetas 
tem  o  Sol,  lhe  procede  de  fazer  cÕ  fuás  vertu- 
des  mais  benefícios  cabaixo  nas  plantas  da 
terra,  pois  qual  das  altas  &  humanas  planetas 
deite  pouo  negara  Ylluítriííima  Senora  eíla 
ventaje  ?  que  cnfluindo  todas  juntas  fuás  ver- 
tudes  na  vitima  prouincia  da  terra,  vos  fobre  Portugal, 
todas  fizesítcs  &  ynda  fazeis  íayr  a  luz  o  fruto 
das  plantas  q  eítam  laa  na  quella  efcuridade 


fepultadas.     Pello  que  lhe  peço  como  acoílu- 
mada    he   de   me   fazer   mercês    beninamente 
aceite  eíte  piqueno  feruiço,  pêra  que  o  bafo  de 
feu  fauor  lhe  dee  a  autoridade  &  refpeito 
que    recebe    tudo   o   que  fe  a  Voífa 
Excelência  arrima,  cuja  vida   & 
eílado,  &  da  ylluílriíTima  fi- 
lha noífo  Senor  acrecente 
&  profpere  per  largos 
anos. 

Samuel  Vfque. 


DA    ORDEM   E    RAZAM    DO 
LIVRO    PROLOGO 
AOS    SENHORES    DO    DESTER- 
RO   DE    PORTVGAL 


OS         AFLITOS 

ânimos  foe  a  memoria  dos 
males  paífados  em  parte  de- 
menuir  o  trabalho  dos  pre- 
fentes,  efpecialmente  fe  os  q 
paífarom  eicedem  aquelles 
em  q  fe  acham,  &  posto  q 
maamente  fe  cura  hum  mal  cõ  outro  toda  uia 
eíte  género  de  meizinha  foi  aprouado  por 
aquelles  excelentes  barões  q  com  fua  muita 
ciência  remédios  pêra  as  aíliçoés  dalma  nos 
deixarom,  &  como  as  peflbas  podia  foportar 
os  trabalhos  a  que  efta  miserauel  vida  que 
viuemos  tãto  fogeita  he  &  fometida ;  Pello 
que  Sócrates  (eipelho  &  norte  por  onde  fe 
guiarom  nam  fomente  os  Atenienfes  ynuen- 
tores  de  toda  doutrina,  mas  o  reíto  da  gentili- 
dade poífuidora  de  todalas  boas  artes)  dezia  q 
vendofe  as  peífoas  em  fadiguas  cotejafem  os 
males  q  atras  ficauam  cõ  os  prefentes  & 
facilmente  lhe  achariam  confolaçam.  Por  que 
nhúm  feria  tam  piqueno  que  affaz  moor  a 
refpeito  do  prefente  nam  se  achafe,  &  certo  fe 
bem  quifefemos  oulhar  &  nos  na  deixafemos 
vencer  da  paixaõ  dalma,  nã  ha  trabalho  por 
grande  que  feja  cuja  força  agora  nos  ator- 
menta, que  ja  nã  ajam  os  paífados  vifto  & 
padecido  mayores ;  &  fe  em  algúa  gente  yfto 
fe  entende  &  pode  vereficar  he  na  noffa  traba- 
lhada &  corrida  naçaÕ,  aqual  ynda  que  neítes 
noíibs  dias  padeça  graues  tribulações,  toda  uia 

«    iii 


Prologo 
muito  moores  foram  aquellas  que  ja  pellos 
noíTos  antiguamete  paífarom,  pello  que  eftas  fe 
pode  reputar  por  piquenas.  E  segundo  meu 
juizo  facilmente  fe  pode  yfto  creer,  ou  por  eita 
gente  fer  ja  tam  deminuida  que  os  males  polto 
que  fejam  grandes  nam  acham  fogeito  pêra 
nelles  empregarem  fuás  forças ;  ou  o  que  creo 
&  derejo,  por  eita  tormenta  que  tee  gora  nos 
perfeguio  &  perfegue  começarfe  ja  Amainar, 
&  a  defejada  manhaã  depois  da  tempeftuofa 
noute  do  ynuerno  quererfe  nos  aparecer.  Ver- 
dadeiramente fendo  todalas  coufas  pello  enfi- 
nito  criador  perfeitamente  regidas  &  fem 
nenhúa  tacha  comportas,  he  de  creer  que  aíli 
como  teuerom  principio  nã  careceram  de  fim 
por  que  foo  elle  he  o  enfinito  &  fem  principio. 
Pois  fendo  como  fe  vee  os  trabalhos  tantos  & 
de  tanto  tempo  ha  principiados,  &  auendo 
enualecido,  certo  ellaa  que  fe  os  pecados 
noífos  nam  lhe  dam  nutrimeto  em  que  fe 
foítenhã  preito  vira  a  fim,  &  começara  de 
moltrarfe  aquella  bonança  que  efperamos. 
Pello  que  eu  comouido,  &  vendo  efta  nofla 
naçaõ  seguida  &  afugentada  agora  dos  reinos 
de  Portugal  vltimamente  híís  por  pobreza, 
outros  por  temor,  &  os  mais  delles  pella 
pouca  coítancia  q  jaa  de  abinicio  c  noífos 
ânimos  repoufa,  vacilar  &  mais  do  deuer 
fometerfe  aos  trabalhos  &  deixarfe  vencer 
delles,  propus  relatar  as  tribulações  &  fadi- 
guas  q  a  nolfo  pouo  focederõ  cõ  as  caufas  por 
que  cada  mal  fe  moueo ;  recolhendo  os  por 
certo  nam  cõ  pouca  fadigua  &  trabalho  de 
diuerfos  &  muy  aprouados  autores  como  nas 
margés  fe  pode  ver,  &  os  mais  modernos  tra- 
balhos autorizados  cõ  as  memorias  dos  velhos 
que  nelles  fe  am  achado.  E  por  que  nam  era 
razaõ  ficarmos  com  as  laítimas  abertas  &  aíli 
cruas  detreminey  cerralas  cõ  aquellas  confola- 


Prologo 
coes  que  noffo  Senor  nos  offérece,  &  darlhe 
em    elcrito    aquelle    felicc    fim    que    nos    lhe 
eíperamos  em  effeito. 

Cada  tribulação  leua  ao  pee  a  prophecia  que 
parece  auerfe  aly  cÕprido,  pêra  vermos  que 
alli  como  os  que  prophetizarÕ  noílos  males 
fayrom  verdadeiros,  neceílariamente  creeremos 
que  nos  bés  aíli  mesmo  o  fayram,  pois  hum 
&  outro  manou  de  hiía  meíma  fonte.  Nam 
por  que  cm  real  verdade  entenda  íer  aquella 
prophecia  a  propia  que  foi  dita  por  aquelle 
trabalho,  pois  foo  he  do  Senor  este  fegredo, 
&  he  de  creer  que  nem  o  propheta  repartio 
em  fua  fantefia  &  tençam  onde  &  em  que 
partes  cada  coufa  auia  particularmente  de 
compriríe ;  mas  narrando  eu  o  que  nos  acon- 
teceo  firuo  fomente  de  cÕfrontalo  com  o  que 
as  prophecias  nos  deixarom  dito  focederia,  e 
yfto  fem  perjuizo  do  que  noífos  fabios  am 
efcrito  q  nam  auiam  realmente  de  acontecer 
alli  algijas  delias,  mas  que  eram  figura  de 
outra  coufa  ou  eílilo  de  prophetas  em  ampliar 
as  vezes  a  prophecia.  Verdade  he  que  tem 
algíia  ou  muita  autoridade  os  que  prouam  cõ 
efperiencia  q  fomos  nos  outros  os  deite  tempo, 
porem  nam  quero  q  me  firua  pêra  alterar  a 
tençam  daquelles  efpritos  diuinos  que  jaa 
doutra  maneira  o  entenderom. 
A  ordem  que  no  mais  deita  compofiçaÕ  tiue, 
foy,  que  fingindo  o  grande  patriarcha  Yahacot) 
com  nome  de  Ycabo  e  em  habito  de  paítor 
como  ho  elle  foy,  chora  o  mal  de  feus  filhos, 
filhos  por  fangue,  filhos  em  ley,  filhos  em 
efprito  e  muitas  vezes  todo  o  corpo  de  Yfrael 
reprefenta  elle  com  muita  razaõ  pois  ambos 
fomos  hum  foo  fogeito,  ao  qual  confolam 
Nahum  e  Zahariahu  com  os  nomes  hum  pouco 
demudados  a  maneira  do  que  os  antigos  efcri- 
tores   foem    fazer,   os   quais   fendo    prophetas 

*     iiii 


Prologo 
tam  excelentes  como  em  fuás  palauras  fe 
moítram  alem  de  lhe  satisfazerem  muitas 
duuidas  que  Yfrael  moue,  finalmente  com 
razoes  e  prophecias  autenticas  perfuadem 
como  os  males  fam  palfados  e  o  bem  tam 
defejado  eíta  cerca,  e  da  calidade  que  ha  de 
fer  dã  muitas  e  verdadeiras  nouas.  E  prou- 
uera  a  noffo  Seííor  que  poderá  tanto  cõ  minha 
pena  efcreuer  quanto  o  alto  fogeito  da  obra 
o  merece,  porem  confolome  que  nas  grandes 
coufas  e  dinas  de  memoria,  o  menos  que  os 
bÕs  juízos  notam  he  a  lingua  ou  eítilo,  por 
que  a  coufa  em  ú  mefma  fe  eílima,  e  as 
palauras  nam  he  outro  que  húa  declaraçam, 
as  quais  ymportam  pouco  ferem  elegãtes  ou 
mal  ornadas.  Mouime  também  a  efcreuer  eíte 
piqueno  liuro,  pêra  tentar  fe  algíjs  nobres 
engenhos,  dos  quais  nam  ha  poucos  neíta 
noflfa  naçam  •,  fe  efpertaria  a  dizer  mais  copio- 
famente  e  com  mayor  felicidade,  o  que  eu 
neíte  piqueno  volume  aceno ;  E  certo  que 
minha  condiçã  he  tanto  ynclinada  ao  bem 
publico,  que  daria  por  bem  empregado  elte 
meu  trabalho  fer  tido  por  vaÕ,  e  de  pouco 
momento,  em  comparação  das  boas  e  louuadas 
compoíiçoés  que  depois  delle  fayfem. 
Os  nomes  dos  paílores  nam  deixam  de  ter 
algum  fundamento  por  que  Ycabo  que  repre- 
fenta  noflb  padre  tem  as  mefmas  letras  de 
Yahacob  e  alem  diífo  na  lingua  fanta  quer 
dizer  paífoufe  a  gloria  de  Yfrael,  que  foy  o 
nome  que  a  nora  do  Sacerdote  Ely  pos  ao 
filho  que  pario  com  a  triíte  noua  da  arca 
pelos  Paleíiinos  catiua. 

Numeo  he  deriuado  de  Nahum  confolador  que 
he  o  eífeito  que  elle  faz  nelta  obra ;  e  Zicareo, 
de  Zahariahu  que  lembra  os  bés  que  recebeo 
Yfrael  em  defconto  de  feus  males,  e  as 
vinganças  que  peramor  delle  foram  feitas. 


Prologo 
Algús  lenores  quiferom  dizer  antes  que  fou- 
belem    minha    razam,    que    fora    milhor   auer 
cõpoílo    em    lingoa    caílelhana,    mas    eu   creo 
que    nillb    nam   errey,   por  que   fendo  o  meu 
principal  yntento  falar  c6  Portughefes  e  repre- 
fentando     a     memoria     deíle     noíTo     delterro 
bufcarlhe    per    muitos    meos    e    longo    rodeo, 
algum  aliuio  aos  trabalhos  que  nelle  paffamos, 
defconucniente  era  fugir  da  lingua  que  mamey 
e   buscar  outra   preítada   pêra  falar  aos  meus 
naturais :     E    dado   cafo   que   A   volta   ou- 
ue  muitos  do  dellerro  de   Caítela, 
e  os  meus  paffados  daly  ajam 
lido,  mais  razaõ  parece 
que  tenha  agora  co- 
nta com  o  pre- 
fente  e 

ma- 

yor  can- 

tida- 

de. 


Yfrael  em  nome  de  Ycabo 
paftor   auendofe   recolhido   em 
num  lugar  afaítado  da  conuer- 
laçam    humana    lamenta    feus 
males,  ao  qual  acham  per  caso 
Nahu    &    Zahariahu    prophe- 
tas  ê  habito  &  nome  de  pa- 
ftores  aquém  conta 
todos  seus  tra- 
balhos & 

el- 

les  o  con- 

folam. 


Dialogo  paftoril  sobre  coufas 

da  fagrada  efcritura. 

Ycabo.  Numeo.  e  Zicareo. 

Ynterlocutores. 


Ycabo. 
CONVENIENTE 

lugar  pera  chorar  meus  males, 
e  fobir  ao  derradeiro  çeo  meus 
gimidos.  Vos  outros  foos  ar- 
uores,  e  manfas  agoas,  def- 
poítas  ame  ouuir,  ouui,  e 
doeiuos  de  minhas  laílimas : 
deffalefçidos  espíritos,  laíTos  equebrantados 
membros,  graue  pefo  de  foíler,  esforçaiuos : 
olhos  canfados  da  jaa  tam  feca  vea  foltai  mil 
a  mil  lagrimas  de  fangue ;  altas  e  cerradas 
ramas  que  os  rayos  da  debilitada  vifta  me 
detendes,  afaílaiuos  hum  pouco,  fayram  fobel- 
las  nuues  meus  continos  e  laítimoíos  fofpiros : 
e  day  lugar  que  fe  ouçam  meus  bramidos  em 
todalas  quatro  partes  da  terra.  Tu  larga  bem 
auenturada  e  grande  Afia  de  preçiofas  Joyas 
femeada  :  de  nobres  e  ricos  aruores  plantada, 
con  infinita  riqueza,  con  fuaues  e  marauilhofos 
cheiros,  teus  toílados  moradores  deleitoíamente 
recreas. 

Tu  montanhola  afpera  e  queimada  Africa, 
prenhe  de  finiffimo  ouro,  de  doces  e  fermolos 
tamaraes  veftida  e  parte  de  leite,  e  mel  regada, 
con  foterrada  profperidade,  naturaes  e  fabo- 
rolbs  mãtimentos  contentes  foílentas  teus  filhos. 
E  tu  guerreira  fabia  e  temperada  Europa,  de 
emgenhoías  policias,  loberbos  e  marauilhofos 
triunfos  çeuada,  e  num  terreíle  paraifo  conuer- 
tida,  cõ  defmedido  viço  de  tuas  cheas  tetas, 
mimoiamente  mama  tuas  creaturas:  de  maneira 
que   todos   os   q   cria   em  fi   cada  húa  e  bua 


Primeiro 
regiam,   debaixo   de   fuás   azas   amorofamente 
os  conferua.     Mas  vos  o  minha  antigua  here- 
dade,  e   piadofa    may   q   jaa   folies  fenra   das 
gentes,   e    como    a    águia    entre    as   volatiles, 

Erinçefa  fobre  toda  las  prouinçias,  onde  yrey 
ufcar  voffas  paffadas  glorias,  deffaleçidos  fam 
voffos  altos  miíferios,  aos  çeos  fugirom  voífos 
incomprenfiueis  milagres,  e  torpes  abomina- 
ções voffos  diuinos  facrefiçios  corromperom,  as 
alegrias  e  festas  fantilíimas  de  doo  e  trirtcza 
fe  veítirom,  os  mimos  da  marauilhoCa  abun- 
dância da  terra,  em  duro  catiueiro  de  cruéis 
fe  mudarom,  os  contínuos  fauores  do  çeo,  em 
yra  e  efqueçimento  fe  traílornarom,  o  fanto 
repouío  e  fofego  de  efpirito  de  voífos  amados 
filhos  em  cruéis  deflerros  dhúa  noutra  prouincia 
cÕ  hum  mizquinho  temor  e  continua  lazeira  fe 
conuerterom ;  os  faborofos  frutos  em  peço- 
nhentas biboras  fe  transformarom,  as  claras 
agoas  do  diuino  Jordam  e  fonte  de  Edumea 
tintas  em  natural  fangue  correrom ;  pois  a  que 
parte  do  mundo  me  virarei  que  ache  meyzinha 
a  minha  chaga,  alivio  a  minha  dor,  e  confola- 
çam  a  tã  impacientes  e  graues  males.  O  atre- 
bulado  corpo  fe  toda  a  terra  he  chea  de 
minhas  miferias  e  trabalhos ;  nas  riquefas  e 
deleites  da  feliçe  Afia,  ali  me  acho  pobre 
e  afanado  pelegrino,  na  abundância  do  ouro  e 
groífura  da  terra  da  abrafada  Africa,  lazrado 
faminto,  e  fequiofo  deíterrado.  Pois  Europa 
Europa  (meu  Inferno,  na  terra)  q  direi  de  ty, 
fe  de  meus  membros  tens  feito  a  mor  parte 
de  teus  triunfos,  de  que  te  louuarei  viciosa  c 
guerreira  Ytalia,  em  ti  os  famintos  lióes  fe 
çeuarom  efpedaçando  as  carnes  de  meus  cor- 
deiros ;  viçofos  pálios  françefes,  peçonhentas 
eruas  pafcerõ  em  vos  minhas  ouelhas :  foberba 
afpera  e  montanhofa  Alemanha,  em  pedaços 
cairom  do  cume  de  teus  fragofos  alpes  minhas 


Dialogo  ii 

cabras :  Yngrefas  doces  e  frias  agoas,  amargas 
e  falobras  beberagens  bebeo  de  vos  o  meu 
gado.  Ypocrita,  cruel  e  loba  Eípanha,  rabazes 
e  encarniçados  lobos  tragarom,  e  inda  tragam 
em  ty,  o  meu  veloio  rabanho.  Numeo. 
O  Zicareo  ?  ou  me  eu  engano,  ou  algue  anda 
dentro  nelle  bofque,  por  que  eu  ouço  hum 
íoo  como  de  voz  humana :  por  amor  de  mT 
que  efperes  hum  pouco  e  ouviloemos.  Zicareo. 
Deue  fer  Yranio,  que  de  foutra  banda  apaf-  Yrmia- 
centa,  ou  correra  os  feus  rafeiros  algú  lobo,  bu 
apreífemonos  por  que  vam  laa  muyto  adiate 
noífos  rabanhos,  y  eftes  paíTos  por  aquy  nam 
fam  muito  íeguros.  Numeo.  boa  goarda  leuam 
dos  maftís :  efpera  que  nam  nos  deteremos 
tanto,  e  efta  atento,  por  que  elle  profigue  em 
sua  pratica,  quem  quer  que  feja. 

Ycabo. 

O  mundo  mundo,  jaa  que  tuas  racionaes  crea- 
turas  nam  coníentes  fe  doíam  de  minhas  tri- 
bulações e  lazeiras,  fe  nas  infenfiueis  influirom 
os  çeos  algum  modo  fecreto  de  piadade,  daa 
licença  aos  rios  que  daltas  montanhas  com 
efpantofo  rumor  vem  quebrar  fuás  efcumofas 
agoas  em  bayxo,  que  detendo  o  feu  arrebatado 
paffo,  com  maníb  e  lamentofo  roido,  acompa- 
nhem o  cõtinuo  curffo  de  minhas  lagrimas,  e 
em  feu  correr  canfado,  moflré  nouo  fentimento 
de  minhas  longuas  miferias :  e  vos  outros  prin- 
cepes  de  todos  elles,  Nilo,  Ganges,  Eufrates, 
Tigre,  que  defatandouos  do  paraiíb  tcrreíle, 
defenfreados  vindes  abreuar  os  fequioíos  Egí- 
pcios, os  moUes  e  cheirofos  Yndios,  e  torcédo 
o  paffo,  efcondédouos  nas  áreas  por  muitos 
dias,  fahis  depois  a  moilraruos  aos  bárbaros  e 
queimados  guineos,  e  fobindo  e  defcendo  por 
afperos  e  montanhofos  defertos,  ys  tambe  faudar 

B 


Primeiro 

Os  guerreiros  e  cruéis  tártaros  pois  laa  vos 
comunicaes  coa  quelle  tam  delejado  mefageiro 
q  em  carro  e  caualos  de  fogo  arrebatado  foi 
leuado  aos  ceos,  rogouos  que  aqui  mãfo  me 
digaes  eíle  fegredo.  Quando  canfaram  meus 
males,  e  fadigas,  minhas  enjurias  e  oftenfas, 
minhas  faudades,  e  miferias,  as  feridas  nalma 
e  minhas  magoas,  as  bem  auenturanças  em 
fonhos,  as  defauenturas  certas,  os  males  pre- 
fentes,  e  efperanças  longas  e  tam  canfadas  •,  e 
quando  terá  paz  tanta  guerra  contra  hum 
fraco  fubgeito,  temor,  fofpeita,  reçeos  de  mi- 
nhas entranhas,  tee  quando  gemerei,  fofpirarei, 
matarei  a  fede  côas  lagrimas  de  meus  olhos. 
Zicareo.  Por  certo  bem  feniiíle  tu  irmão 
Numeo  que  era  criatura  racional,  e  nam  he 
eíte  aquelle  Yranio  o  que  a  noffa  diuina  e 
incomparauel  perda  tãto  fentio,  (por  que  bem 
conheço  eu  a  fua  voz)  mas  outro  paftor  he  que 
por  a  quelles  mefmos  toÕs  fe  lamenta.  Numeo. 
Ynda  que  muito  a  venturafe  nam  deixaria  de 
faber  fe  quiçaes  he  eíle  o  paflor  que  tanto 
ha  defejamos  dencontrar,  vamolo  (por  tua  fee 
Zicareo)  Saber  delle.    Zicar.  vamos. 

Ycabo. 
Pêra  mais  foíTegadamete  difputar  comigo  mi- 
nhas fortunas,  fem  que  o  rumor  dos  paítores 
me  empediíTe,  foo  entre  efta  efpeffa  aruoreda 
que  a  natureza  ao  pee  deite  afpero  monte  pro- 
duzio,  defuiandome  me  recolhi :  mas  fe  a  for- 
tuna me  nam  priuou  do  ouuir  junto  cÕ  os 
outros  bens  de  que  me  deixou  nuu,  por  feu 
meo,  paíTos  e  pratica  mais  que  dhúa  foo  cria- 
tura nam  longe  de  mi  fmto. 

Numeo. 
O    bom    paílor,   que    fazes    nefte   eftranho   e 
defuiado  lugar  ?  e  donde  es,  que  afli  animofo 


Dialogo  iii 

te  moílras,  afaftandote  foo  em  parte  tam 
folitaria  e  temerofa,  aíTi  aboa  vétura  c5  multi- 
plicaçam  de  tuas  ouelhas  e  cordeiros  te  alegre, 
que  nos  nam  encubras  teu  fegredo :  por  que 
verdadeiramente  fe  algú  remédio  de  tuas  fadi- 
gas en  nolTa  mão  esiiuer,  de  muy  boa  vontade 
to  offreícemos  defdaquy :  Allegra  allegra  effe 
defcontente  rofto,  e  leuantao  pêra  nos :  ceifem 
jaa  eíTes  teus  longuos  e  caníTados  foípiros,  que 
no  teu  peito  ora  com  brandos,  ora  com  def- 
affofegados  Ímpetos  quafi  viuos  os  eftou  vendo 
latejar.  Zicareo.  O  yrmão,  erguete  dahy :  ve 
cÕnofco  e  nu  claro  ribeiro  que  perto  da  quy 
eíla  lauaras  os  olhos,  que  de  chorar  tam  vmi- 
dos  e  carregados  os  tens:  e  íe  te  mais  aprouuer 
noíTa  côpanhia  :  yras  anoffas  choupanas  onde 
deícanfaras,  e  de  brãco  leyte,  e  frefca  nata,  te 
conuidaremos. 

Ycabo. 
Beninos,  e  amiguaveis  paftores,  na  he  inda  o 
tempo  de  meu  defcanfo  chegado :  e  todo  los 
contentamentos  e  prazeres  q  neíle  meo  tomo 
(como  impropios  seja)  na  me  farta,  ne  paffam 
defte  fayal  pêra  dentro :  por  tanto  nam  cureis 
de  me  ofreícer  co<.ifas  alegres,  por  que  eftas 
alteram  muyto  mais  aos  triftes  fuás  magoas : 
e  (inda  que  com  boa  tenção)  aíTi  aveis  vos 
outros  alterado  as  minhas,  que  eftauam  fazendo 
conta  comiguo  foflegadaméte :  tornaiuos  tor- 
narei a  pazigualas.  Zic.  nam  tornaremos  por 
certo;  que  pela  mor  parte  toda  foydade  he 
danofa,  antes  te  roguamos  muito  q  defabafes 
CÕnofco  tuas  paixões,  por  que  (fem  duuyda ) 
creo  fentiras  algúa  melhoria  em  tua  dor,  qiie 
aos  males  he  aliuio  a  comunicaçam  delles. 

Ycabo. 
A,  yrmãos :  nam  poífo  fem  grande  anguília  de 
minha  alma  lembrarme  de  tempos  paffados : 

B    ii 


Primeiro 
e  como  aquella  memoria  fe  poé  a  difputa  c5  o 
eílado,  em  que  me  ao  preiente  acho,  fupita- 
mente  hum  arrepiado  aar  (que  como  viuo  o 
finto)  detendofe  em  cada  membro  e  membro, 
o  langue  per  todalas  veas  do  corpo  efpalhado 
me  vai  congelando :  e  fendo  que  o  natural  calor 
dizem  fer  o  afento  daquella  diuina  e  preçioía 
I  alma  forma  i  faltãdome ;  nã  te  marauilhes  fe  a  fi- 
gura vees  defemelhada :  os  olhos  se  lume  e 
pefados,  os  cabelos  defcompoítos,  as  maÕs  frias, 
as  vnhas  fem  cor,  e  fem  algum  fentido  lançado 
en  terra  (foo)  de  baixo  efte  aruore  e  cÕ  toda» 
las  outras  vertudes  perdido  o  temor ;  afíi  que 
tornando  a  tratar  agora  defl:es  tempos,  enfa- 
nharei  mais  a  crua  chaga,  cuja  calidade  nam 
confente  tocarlhe  muitas  vezes :  porem  nam 
obfl:ante  todolos  inconuenientes  que  vejo  e 
meu  dano  ( por  me  nam  moltrar  de  maa  con- 
dição e  ingrato  a  húa  tã  vertuofa  offerta  e 
defenganada  vontade  como  a  voffa  e  que  tanto 
agradecida  merece  ser)  quero  cõprazeruos,  e 
,  (abrindo  o  peito  tee  as  entranhas)  daruos 
conta  de  mi  e  da  laflima  que  enprmida  tenho 
no  meo  dalma. 

Vida  paftoril. 

Genef.  Sabereis   yrmaos,   que    eu   fam    aquelle    anti- 

xxvii.    quilfimo    paftor,    que    com    pefcoço    e    mãos 

Genef.  velofas,  pêra  foceder  na  benção  feu  pai  enga- 

xxix.    nou  \   e    pelos    amores    dhúa    fermofa    paltora 

XXX.     fete  e   fete   anos  nos  viçofos  pafios  de  mefo- 

xxxi.    potamia    apafcentei  \   dali   partindo   com   hum 

rico  e  fermofo  rabanho  de  cabras  e  ouelhas 

de  diuerfas  e  manchadas  cores,  vim  a  heredar 

os  efpaçofos  capos  e   felice  terra  de  Quenaa 

bés   de   meus   padres :    recebi    da  diuina   mão 

doze   filhos   robultos  barões ;  c  com  tantas  c 

tam    viçofas    riquezas    etre    elles    alegre    me 

gozaua  *,  e  hús,  mais  deleitandofe  da  guarda 


Dialogo  iv 

das  íimpres  e  graciofas  ouelhas,  em  rompendo 
a  alua  da  manhãa,  antes  que  no  oriente  o  fe- 
reno  ceo  de  fanguinea  cor  fe  mãchafe,  fahyam 
cõ  seu  rabanho ;  e  com  vagarofo  paíTo  pifando 
as  orualhadas  eruas,  e  ouuindo  o  doce  chilrar 
dos  paíTarinhos,  pacifica  e  foíTegadamete  o 
guiauã,  contra  algum  frefco  e  deleitofo  prado ; 
onde  arribados  que  eram  fentandofe  fobela 
verdura  dalgú  piqueno  outeiro ;  pêra  milhor 
contemplarem  na  manada,  viam  as  ouelhinas, 
húas  em  prado  chão  as  verdes  e  miúdas  eruas 
fuauemête  paicendo  ■,  outras  fobindo  em  luga- 
res afperos  fe  dependurauam  arroer  algum 
nouo  aruorefinho  que  enlam  terro  fe  leuan- 
taua  da  terra;  outra  fe  empinaua  pêra  alcan- 
çar hum  ramo  de  figueira ;  qual  mordendo  os 
térros  gomos  das  parreirinhas  brauas,  qual 
tafcãdo  apenca  do  faluatico  cardo ;  alli  os 
piqnos  e  terros  cordeiros  de  poucos  dias 
antes  nafcidos  arremetia  as  cheas  tetas  das 
piadofas  madres,  a  prefurofaméte  mamado,  cÕ 
aquelle  gofto  e  fabor  que  quafi  parecia  lhe 
quererem  as  lõgas  mamas  arrãquar  •,  muitas 
outras  jaa  contentes  do  pafto,  bebendo  nos 
claros  ribeiros  fe  alegrauam  veremfe  no  fundo 
como  viuas;  e  algús  carneiros  ayrandofe,  arre- 
metiam de  quãdo  em  quando  a  fua  figura. 
E  achandofe  depois  efcarnecidos,  ficauam  cÕ  a 
cabeça  molhada  como  atónitos. 
Ora  aíli  viçofamente  palfando  a  frefca  manhãa  : 
quando  jaa  o  Sol  e  fua  feca  calma  embebido 
auia  nas  verdes  eruas  o  orualho,  fe  abalauão 
e  punha  en  caminho  com  o  rebanho  de  fuás 
mãfas  ouelhas,  a  bufquar  as  deleitofas  fom- 
bras,  onde  a  frefca  e  teperada  viração  os 
recreafe :  e  laa  ao  cabo  de  hú  alegre  vale 
hum  fermofo  e  muy  bailo  aruoredo  os  recebia, 
regado,  e  viçofo  côas  doces  agoas  dhúa  fonte 
que  ao  pee  dhij  altiíTimo  aciprefte  a  borbolhões 

B    iii 


Primeiro 
e  con  alegria  rebentaua :  junto  da  qual  (vinda 
a  ora  de  comer)  ordenadamente  fe  fenta- 
uam :  e  abrindo  feus  velofos  furrões,  que  ao 
efquerdo  lado  do  pefcoço  lhe  pendiam  ( qual 
feito  da  branca  pele  do  têrro  cordeiro  q  o  cruel 
lobo  arrebatou,  ql  da  ruiua  pele  do  mouido 
bezerro)  tiraua  pêra  a  alegre  mefa  cada  hú, 
de  fuás  viandas,  goílosas  e  naturaes :  e  jun- 
tandoas  cõ  o  mel,  que  nefte  bom  tépo  eítaua 
dos  aruores  groffos  fios  eft ilando :  e  cõ  o 
branco  leite  que  as  guordas  ouelhas,  das 
mamas  fobellas  eruas,  pafcendo  lhe  gotejaua, 
faborofamente  comiao :  e  jaa  que  eram  da  fome 
defpedidos,  fentião  hum  frefco  aar,  que  com 
fuaue  roido  o  cume  dos  altos  alemos,  e  dos 
viçofos,  e  grandes  freixos  andaua  mouendo, 
e  docemente  as  mais  altas  ramas  brandindo, 
com  hú  defcanfo  e  tã  mauiofo  compaffo,  que 
parecia  darêfe  húas  a  outras  paz,  fecreta- 
mente  :  e  nefte  meo,  as  palreiras  melroas,  os 
namorados  e  muficos  rufmoes,  cô  muitos 
outros  graciofos  pafarinhos,  que  a  fombra  fe 
vinham  acolhendo  da  afpera  calma,  todo 
aquelle  lugar  ( refpondendofe  hús  a  outros 
com  diueríTas  vozes,  ajudandolhe  o  murmúrio 
da  viua  fonte)  enchiam  darmonia,  e  delles  tan- 
gendo, híjs  docemente  com  fuás  frautas  e  vila- 
nefcos  inftromentos,  outros  ao  fom  contra  as 
namoradas  paftoras,  amorofamente  cantauam  : 
quaes  com  rufticas  manhas  e  pees  lutando, 
e  quaes  os  fortes  e  oufados  carneiros,  hús 
contra  outros  atiçando,  eftauam  vendo  dura- 
mente marrar :  e  algús  vencidos  do  fono,  coa 
cabeça  junto  do  roido  da  clara  fonte  de  viçofos 
fe  dormiam. 

Jaa  nefte  tépo  o  Sol  feita  fua  obra  na  fértil 
trfa  da  quelle  feu  particular  hemifperio,  se 
auia  efcondido  de  bayxo  das  agoas  do  ponente, 
ç  variando  o  çeo  de  inflamadas  nuues,  húas 


Diaiogo  V 

louras  da  cor  do  puro  ouro  de  Ophir,  i  outras  i  çofa- 
fanguineas  qual  a  fina  efcarlata  e  precioíos  la. 
robis,  entre  negras  aigúas,  como  ionguos  rayos, 
muitas  como  montanhas  de  neue  ou  bráca  laa 
efcarmeada  fobre  verdoengas  aguoas  do  mar 
e  a  maneira  de  longes  ferras,  aigúas  cinzentas 
bordadas  douro,  com  frefcos  ares  e  quietas 
fombras,  deixaua  os  altos  montes  e  verdes 
campos  níía  delitofa  temperança,  e  recolhendo 
as  vagabundas  ouelhas  que  por  entre  aquelle 
aruoredo  efpalhadas  andauam  pafcendo,  e  say- 
dos  por  outra  parte  do  bofque  a  húa  verde  e 
fermofa  varzia,  que  fem  trilhado  caminho  tee 
as  choupanas  direita  fe  eílendia,  e  toda  a 
quella  alegre  companhia  vagarofamente  com 
feus  cajados  guiando  tornaua  em  fuás  malha- 
das a  defcanfar :  e  renouando  nouos  jogos  de 
paffo  em  paífo,  hiam  tirando  côas  fundas  a 
algum  aluo,  e  quem  mais  perto  cÕ  o  duro 
feixo  lhe  chegaua  todolos  outros  com  bater  de 
palmas  e  alegre  grita  o  leuauã  as  coftas  te 
hum  final :  e  deixando  efte  jogo,  ora  faltando, 
ora  tirando  a  barra,  e  lutando  ao  vencedor 
coroauam  com  capellas  de  verde  louro,  tan- 
gendolhe  com  fuás  gaitas  e  rebecas  em  fmal 
de  vitoria :  e  aíTi  pouco  a  pouco  as  choças 
alegremente  fe  hiam  chegando,  tee  que  jaa 
fartos  de  tanto  viço  do  dia  (quando  nos  charcos 
cubertos  de  meuda  eruinha,  as  raãs  com  rouca 
voz  gritando  e  com  hú  continuo  e  penofo  foom 
os  grilos  efcondidos  nas  couas  a  híía  e  outra 
parte  do  caminho  chirrãdo,  e  toda  a  campina 
retenindo)  contentes  arribauam:  e  depois  daga- 
falhado  e  recolhido  em  feus  curraes  o  velofo 
rabanho  deixando  os  furrões  e  cajados,  sapa- 
relhauã  pêra  a  defejada  çeea  ao  portal  de  fuás 
ramofas  choupanas  fundadas  a  beira  do  claro 
rio  Yurdam,  onde  ordenadamête  fe  fentauam 
a  comer  :   a  claridade   da  lua  que  aquela  ora 

B    iiii 


Primeiro 

reuerberando  nas  agoas  hús  rayos  como  de 
criftal  aos  olhos  formaua :  e  acabando  com 
grandiílimo  deleite  depois  de  muytos  jogos 
lendo  grã  pedaço  da  noute  pafada,  ao  fereno 
do  ceeo  cuberto  deftrelas,  huns  fora  sobellas 
eruas,  e  outros,  dentro  nas  choças  aqui  e  aly 
(como  emborrachados)  dormindo  í"e  cahiam. 

Caça  de  coelhos :  e  lebres 

Paífando  aíTi  alguns  tempos  efta  ydade  douro, 
debaxo  do  cajado  do  fummo  paftor,  cujos 
rebanhos  pafcé  todo  o  vniverfo,  e  doutros 
terreftes,  que  de  fua  mão  poftos  eram,  e  fiel- 
mente guardauam  as  ouelhas,  leuantoufe  deftes 
propios  meus  filhos  daly  a  alguns  annos,  híía 
companhia  de  peíTimos  paftores,  que  nam  fe 
curando  do  guado  o  deixauam  pafcer  eruas 
peçonhentas,  e  beber  aguoas  amargas,  e  elles 
tomauam  outra  vida  afpera  e  gentia,  caçando 
e  perfeguindo  silueítres  animaes  :  e  pela  fref- 
cura  da  madruguada,  antes  que  o  Sol  decefe 
fobelo  orualho  dos  afperos  cerros  e  verdes 
outeiros,  cõ  feus  forões  em  trela,  os  cajados 
As  coitas,  as  redes  nas  ceuadeiras,  e  antefi 
feus  cães  prefos  de  dous  e  dous :  metédofe  no 
efpeffo  mato,  hiam  tocando  a  húa  e  outra  parte 
tee  que  o  podengo  pelo  raílo  vendo  comer  na 
verde  erua  o  manfo  coelho  a  feu  latido  os 
outros  cães  acodindo  e  todos  furiofamente 
correndo,  algúas  vezes  efcapãdolhe  tee  o  en- 
couarem  prefurofamente  o  seguiam ;  e  em 
quanto  hús  por  entre  as  moutas  andauam 
latindo  e  outros  a  boca  da  coua  endinados 
arremetiam  ladrando,  tapados  os  buracos,  dous 
fomente  deixado  abertos,  lançandolhe  por  hum 
deles  o  agudo  forão,  e  no  outro  armandolhe 
a  enganoía  rede,  manfamente  as  mãos  fe 
vinham  entreguar.    Por  outra  banda  os  gentijs 


Dialogo  vi 

e  delicados  galgos  defcobrindolhe  os  cães  as 
medrofas  lebres  q  pela  eftrada  real  ligeira- 
mente fe  punham  em  fugida,  trás  elas  como 
voado  mea  e  húa  legoa  as  corriam,  tee  que 
jaa  de  canfadas  e  medrofas  vendofe  o  ymigo 
junto,  muitas  vezes  no  caminho,  húas  nas 
abas  da  montelinha  molher,  e  outras  aos 
pees  do  afadigado  caminhãte,  piadofamente  fe 
acolhião. 

Caça  de  çeruos. 
Efles  caçadores  nefte  viço  paífando  a  frefca 
manhãa,  empinandofe  o  foi  nas  forças  da  calma, 
nas  mãos  feus  lõguos  remeffões,  na  cabeça 
verdes  gualteiras,  ao  lado  as  cheas  borrachas 
e  alforjes,  em  fuás  bem  aceuadadas  egoas  níía 
grãdiílima  e  fermofa  gãdra,  de  piqnos  ceruos 
&  tenrros  corços  toda  femeada,  a  lugares 
rafa,  de  cheirofos  poejos  e  doce  madre  filua 
e  doutras  mÕtefmhas  eruas  cuberta.  Aqui 
apraziueis  cabeços  (cõ  húas  certas  fõbras  e 
marauilhofa  graça  da  propia  natureza)  leuan- 
tandofe :  al}^  a  frefcos  e  verdes  vales  fentados 
fobre  agoas  de  correntes  ribeiros  q  por  todo 
aquelle  lugar  conferuandolhe  a  viçofa  verdura 
fefpalhauam  defcendo,  quarenta  ou  cincoenta 
outros  monteiros  entam  apareciam :  e  com 
goftofa  difputa  tomando  o  vento  a  emprazada 
caça,  e  afaftandofe  hum  do  outro  certo  efpaço, 
armauam  feu  monte,  onde  aremetendo  a  bater 
a  mais  ligeira  eguoa  da  companhia,  coa  barba 
no  aar  faya  o  ligeiro  veado  e  correndo  def- 
atinadamente  ou  como  jmpetuofa  feta  voando, 
o  fagaz  mõteiro,  trabalhando  de  o  meter  pelo 
meo  da  armada  a  hija  e  outra  parte  aíluciofa- 
mente  o  acareaua  tee  o  chegar  ao  poílo  do 
fegundo  companheiro,  q  muitas  vezes  de  efpe- 
rar  enfadado,  coa  barbella  da  eguoa  prefa  na 
cinta,  e  a  borracha  por  cabeceira  ao  pee  da 
crecida   mouta  fe   lançaua   a   dormir  \  ao  qual 


Primeiro 
(depois  que  feu  propio  caualo  fentindo  o  pri- 
meiro apupo  que  pelo  muito  vfo  naturalmente 
entendia )  meo  araítando  eípertaua,  e  o  fono- 
lento  monteiro  trás  o  furiofo  veado  feguia : 
e  aíTi  cada  hum  e  hum  dos  outros  calcando 
feus  paíTos  íobellas  peeguadas  do  períTeguido 
animal,  ygualmente  cornam  todos  lua  parada, 
tanto  q  )aa  a  canfada  caça,  facilmente  o  derra- 
deiro mataua,  e  com  grandiíTimo  gofto  da 
auida  vitoria,  fe  deciam.  Hús,  das  muitas 
mordeduras  da  eguoa  de  algum  caydo  mon- 
teiro, q  ao  morto  veado  nas  ancas  achauam, 
alegrandofe :  Outros,  no  contar  os  anos  do 
grandiffimo  ceruo  pelos  efgalhos,  e  pontas  dos 
duros  e  largos  cornos,  goílofamente  refertando  : 
e  depois  que  tornauam  a  caualgar,  Eíles  de 
quando  em  quando  a  gentil  eguoa  graciofa- 
mente  hiam  arremefando,  e  aquelles  ( cõ  doce 
paíTo)  o  canfado  ginete  palfeando.  Et  afli 
todos  com  grande  fefta  e  aluoroço  a  terra  ou 
pouoado  o  leuauam. 

A  eíla  ora  jaa  húa  temperada  fombra  com 
deleitofo  filençio  todos  aquelles  alegres  valles 
ocupaua,  e  fobre  ligeiros  ginetes  ou  manfas 
egoas,  nas  mãos  feus  esfaimados  falcões,  as 
jlhargas  fuás  çeuadeiras,  nú  ayrofo  e  verde 
defcampado,  doze  ou  quinze  caçadores,  por 
outra  parte  fe  defcobriam,  e  paffeando  gentil- 
mente o  graçiofo  campo,  viam  de  longe  a  real 
e  delicada  garça,  q  com  fuás  azas  docemente 
brãdindoas,  aquelles  fotys  e  delgados  ares 
voando  cortaua :  e  depois  de  defencaparado  o 
grande  e  ligeiro  Nebri  dandolhe  a  uifta  da  gentil 
aue,  o  atreuido  falcam  a  ella  jmpetuofaméte 
faya,  fazendo  a  ponta  contrairá  por  efpaço  de 
húa  largua  legoa :  e  pêra  fe  milhor  enfenhorear, 
daly  pelo  alto  voando  tornaua  fobrella.  E  por 
mais  que  a  perfeguida  garça  fe  hia  jnfunando 
em    alteza   jaa   pela   grande   ponta   do   jmigo 


Dialogo  vii 

ficaua  fopeada :  e  tanto,  que  achãdofe  tam 
junta  do  perigo  a  fua  defefa  pelo  derradeiro 
remédio  corria :  e  virando  pêra  riba  a  delicada 
aue  feu  tenrro  peito  co  duro  bico  e  longos 
pees  efperando,  jrofa  fe  armaua  :  a  húa  e  outra 
parte  fobrella  o  animofo  falcam  arremandofe, 
e  a  nobre  caça  nam  podendo  refiílir  seu  furiofo 
jmpeto  da  primeira  pelotada  q  recebia  humana 
e  piadofamente  fe  queixaua ;  e  ao  mais  alto 
por  fe  efcapulir  jmpinandofe,  e  após  ella  o 
ymigo  fempre  fubindofe  e  fogiguandoa,  afpe- 
ramente  a  tornaua  ferir :  de  tal  maneira  aqui 
ligeiramente  fayndo  e  aly  manhofamente  acome- 
tendo, a  hia  com  fuás  longuas  e  agudas  vnhas 
contino  acotilando,  que  muitas  e  muitas  vezes 
os  pedaços  da  vencida  e  canfada  garça  vinham 
abayxo,  e  de  luas  pombinhas  penas  híjas  por 
aquelles  craros  e  frefcos  ares  audauam  vagando: 
e  outras  fobella  verdura  aqui  e  aly  efpalhandofe 
defçiam  :  Algiías  vezes  nefte  paffo  (pêra  mais 
faborofamente,  fe  fartar  a  vifta )  aos  laftimofos 
gritos  da  ferida  garça,  acodia  grofeiro  e  grande 
milhano  a  focorrela,  e  os  aíluciofos  caçadores, 
lãçãdolhe  hum  delles  o  animofo  Bafory,  outro  o 
forçofo  Saacri,  eíle  o  bicudo  gerifalte,  e  aquelle 
o  grade  e  fermofo  Tagarote,  e  aííi  jíítos  ani- 
mofamente  os  ymigos  acometedo  todos  hús  cos 
outros  eílreitamente  tefçidos,  vinham  a  fazer 
húa  mui  trauada  batalha  :  mas  ao  fim  as  forças 
dos  poucos  enfraquecidas,  jaa  fe  rendiam  aos 
cõtrairos,  e  acabando  de  efpirar  aquella  fer- 
mofa  aue,  de  feu  corpo  partecipauam  todolos 
companheiros,  leuãdo  cadahú  parte  da  preá 
com  mui  grande  aluoroço. 

Zicareo. 
Pelos  finaes  que  deite  no  principio  deite  teu 
razoamento,  comprendemos  feres   aquelle  grã 
patriarcha  Yfrael :   que  com  feus  altos  concei- 


Primeiro 

tos,  eleuadas  cõtemplações,  nam  humanas  mas 
diuinas  obras  fe  cÕuerteo  num  Sol  que  alumiou 
as  efcuridades  da  terra,  e  desfez  a  efpeífa  cer- 
raçam  que  qua  bayxo  no  conhecimento  da 
caufa  de  todalas  cauías  auia  :  e  como  efte  jaa 
feja  hum  verdadeiro  profopofto  o  diferente 
proceder  dos  filhos  eftranhamos :  pois  fomente 
a  eíTes  vãos  e  mundanos  deleites  fe  afeiçoarom. 

Numeo. 
E  eu  muito  mais  o  eftranho,  por  que  moftra 
feniir  foo  a  perda  delles  :  fendo  elle  o  tizouro 
da  verdadeira  openiã,  e  o  direito  caminho  que 
defuiandofe  das  coufas  terreftes  guia  fem  decli- 
naçã  algúa  ao  real  conhecimento  das  diuinas 
caufas :  e  na  contemplaçam  delias  fe  embebe- 
rom  fempre  os  deleites  de  feus  dias,  fundiffimos 
fegredos  efpeculando.  Ycabo.  Se  vos  outros 
me  nam  romperdes  o  fio  de  minha  Eftoria, 
efcutando  quietamente  o  longo  proceffo  de 
meus  anos,  a  repofta  de  voífas  duuidas  acha- 
reis nelle,  e  yreis  dar  coa  mão  na  raiz  e  jufta 
caufa  donde  verdadeiramente  nafcem  meus 
queixumes  :  E  por  que  faibaes  que  outra  face 
tem  minhas  palauras,  tirarlhey  o  veo  com  que 
as  cobri,  e  aparecera  a  verdadeira  figura  que 
tee  gora  defconhecelles,  pelo  eftranho  habito 
em  que  vola  moftrei. 

Origé  de  Yfrael  e  fabri- 
ca do  templo. 
Veis  de  faber,  q  aqlle  cõ  cuja  võtade  fe 
criou  e  foftem  a  jmmelfa  maquina  celefte 
com  todos  feus  exércitos,  e  efte  jnferior  mudo 
(hum  ponto  e  jndeuefiuel  cantidade  a  tal  ref- 
peito)  pela  lua  jnfinita  mifericordia  e  suma 
bondade  amou  a  meu  avoo  Abraham  dizen- 
Genef.  dolhe  ;  eu  fã  teu  efcudo  e  teu  galardã  he  aífaz 
XV.  grandiílimo.  &  elle  deteue  o  caftigo  que  pedia 
vingança  do  mundo  a  fua  juftiça  diuina;  pellos 


A 


Dialogo  viii 

abominaueis  pecados  q  defde  Noe  tee  fua  ydade 
fe   acometem.     Amou   alFi  mefmo  a   meu  pai  Gen, 
Yshac  facreficio  perfeito,  donde  nafçerom  dous  xxii. 
filhos  Yahacob  e  Elau,  e  a  mi  Yahacob  amou  o  Mala 
Inor  e  a  Elau  meu  jrmão  aborrece© ;  e  Ibbrilfo  hhi.  i. 
deume  letenta  almas  geradas  de  minha  anca, 
que  a  pelegrinar  em  Egypto  comigo  delçerom :  Gene. 
onde  em  grande  e  poderofo  exercito  por  graça  Exo.  i. 
diuina  foram  multiplicados,  e  pela  maliçia  do 
pouo  da  terra  em  q  eram  pelegrinos,  vfarom 
deles  como  delcrauos ;  mas  com  linaes,  terre- 
bilidades,  mão  robufta,  e  braço  eílendido,  de 
catiuos    os   forrou    perpetua    alforria ;    e    com 
deílruiçam   e  fundiméto  de  todo  los   egipçios 
que  os  perfeguiã,  os  fez  paííar  o  fnõr  faluos 
pello  meo  do  mar  roxo  en  feco :  &  depois  que 
jnnumeraueis  marauilhas  lhes  fez  pelo  deferto, 
mãdãdo  cÕ  elles  húa  nuue  de  dia  e  híía  coluna 
de   fogo   de   noute   q  os  guiafe,  e   fazendolhe 
correr  das  duras  pedras  de  Horeb  claras  agoas  Exod. 
pêra  lua  fede,  e  deçer  do  çeo  por  pam,  mana, 
angélico  mantimento,  e  delicadas  aues  pêra  fua 
fome,  dandolhe  por  manjar  dalma  em  monte 
de  fmay  ley  diuina  cÕ  que  viuefem  pêra  fempre  deut. 
laa   riba   &  alonguafem  feus  dias  caa  baixo :  xxxii. 
&  guerreando  por  elles  cÕtra  feus  ymigos  que  yehof. 
afperamente  fe  punham  a  defenderlhe  o  palTo,  xxiiii. 
aos  filhos  deftes  meteo  em  pofiífam  da  terra 
manante  leite  e  mel,  que  a  meus  padres  e  a  mí 
auia   prometido,   e   por  preceito  que   do  fnõr 
recebido    tinlfa,    fobello    lugar   temerofo   onde 
dormi  (cala  de  dio  e  porta  dos  ceos)  foi  fun-  malchi 
dada    húa   lanta   cidade    de    tam    marauilhola  cedek  a 
architetura  e  nouo  deleite,  q  era  em  íemelhaça  fundou 
do  paraifo  terrefte,  /  e  eu  Yfrael  nelle  em  lugar  aos 
de  Adã,  e  foi  depois  nella  edeficado  hum  téplo  iSSg 
a  noíTo  fnõr  por  Salamao  filho  de  Dauid,  cuja  anos  da 
fabrica   eítava  fundada  Ibbre   hum  cerro  muj  criaçam 
duro,  era  de  pedras  jnteiras  fabricado,   e  as  do  mú- 


Primeiro 
do/ho-   dos    fundamentos    de    grandeza    de   quarenta 
fea.  vi.     couodos,  a  longura  de  feu  corpo  fefenta  couodos 
Aos.        ocupaua,  &  vinte  de  largo  e  trinta  dalto,  ao 
2453        redor   continha   dobrados  corredores,   foílidos 
do  mun  de  fermofas  colunas,  altas  vintecinco  couodos, 
do  e  da  cadahúa  de  húa  foo  pedra  de  mármore  branco, 
vinda       as  portas  algúas  eram  cubertas  douro,  e  outras 
de  egito  de  prata  e  affi  feus  poítiguos  e  úbraes :  mas  a  q 
a  480      eílaua  fora  do  templo  era  de  metal  de  corinto, 
fe  fadou  cuja  nobreza  as  douro  e  prata  eccedia :  As  vigas 
o  lêplo.   da  cafa  eram  de  çaquiçamis  cheirofo  e  polido 
cedro  e  doutros  mui  preciofos  aruores  •,  o  folar 
e  paredes  e  tudo  o  mais  cuberto  douro  açaca- 
lado,  e  aííi  a  fantidade  das  fantidades  dentro  e 
fora  efculpidas  em  couo  femelhãças  de  qrubís, 
tamareiras    &    brotaduras    de    muitas    flores, 
A  entrada   do  mais  jnterior  e  fagrado  era   a 
maneira   de   hombros  humanos,  e  nam   tinha 
portas,   fenificando   fecretos   do   ceeo.    encima 
eílauam   certos   pâmpanos   douro   donde   pen- 
diam cachos  de  eftatura  de  hum  homem.   Aqui 
auia  húa  cortina  de  cincoenta  e  cinco  couodos 
de  longuo.  Este  era  o  veo  babilónico  diverfi- 
ficado  de  jacinto,  q  he  a  cor  do  ceeo  e  de  biffo 
linho   mui  braço  de  grãa  e  purpura,  feito  de 
milagrofa  obra,  e  a  meílura  das  colores  com- 
prendia  grandes  fegredos  e  repreletaua  a  jma- 
gem  de  todalas  coufas :  a  graã  remedaua  ao 
foguo,  o  biíTo  a  terra,  o  jacinto  ao  aar,  e  ao  mar 
a  purpura.     Aqui  eftaua  hú  caítiçal  douro  cõ 
fuás    íete    candeas,    que    feneficauam   as   fete 
eftrelas  erráticas,  híía  mefa  douro  com   doze 
pães,  leneficando  os  doze  finos,  e  doze  mefes 
do  ano,  hum  EncÕçairo  douro  cheo  de  treze 
cheiros  alfi  do  mar  nã  nauegauel  como  da  terra 
nã  habitauel :   &  feneficauã  q  todalas  coufas 
era  do  fnõr  e  o  feruiá :  a  mais  jnterior  parte 
nhúm  a  podia  ver  nem  etrar  nella;  e  a  face  de 
fora  nã  tinha  coufa  de  q  a  alma  fenã  mara- 


Dialogo  viiii 

uilhafe  e  os  olhos  fe  embaraçafem  como  coos 
rayos  do  Sol,  pelo  refpládor  q  da  milagrola 
obra  em  ouro  efculpida  procedia.  Finalmente 
toda  efta  fabrica  era  de  tam  admirauel  cÕpoílura, 
q  bem  mofttraua  ler  treílado  doutra  tal  celefte, 
q  a  meu  filho  moíTe  foi  moílrada  no  monte  de 
íinay. 

Affi  o  primeiro  de  falamão  como  o  fegúdo  de  Exod. 
Herodes,  onde  fe  cÕfumirom  longas  ydades,  e  xxv. 
os   tizouros   fagrados,   que   de   todalas   partes 
mãdauam  em  dom  ao  templo.    Eíle  tomou  por  Genef. 
cafa   aquelle  fnõr  cuja  jmmeíTa  grãdeza  a  de  xxviii. 
todolos   ceeos   dos   ceeos   da   riba   e   da  terra 
de  baixo  cÕprender  o  nam  pode :  e  diíTe  por 
ella  fãiefiquei  efta  cafa  q.edificafte,  pêra  por  ahi  i- 1-  Sa- 
o  meu  nome  pêra  fempre,  e  fera  nella  meus  lafh.  ix. 
olhos  e  meu  coraçã  todolos  dias,  e  pormeo  das 
obras  fãtas  côformes  a  fua  fáta  ley  e  võtade 
(como    por   degraos)    aly   decia   fua   gloria   a 
cõucrífar    cÕ    elles,    coa    quella    familiaridade  Exod. 
q  cÕos  angélicos  efpritos  laa  riba  na  fua  celefte  xxiiii. 
corte  conuerlfa :  efta  era  a  uerdadeira  figura  da  xxv. 
vifam  da  efcada  por  onde  os  anjos  fubiam  e  Gen. 
deciam,  e  o  fnõr  eftaua  ftftribado  fobrella,  q  xxviii. 
a  minha  cabeceira  vy  parada  na  terra   e   aos 
ceos  chegaua  fua  cabeça,  aqui  defuiãdoos  de 
todolos  males,  cÕ  fua  doutrina  os  encaminhaua 
a  alcançar  o  fim  das  almas  bem  aueturadas  e  os 
andamios  dos  feus  miniftros :   &  pêra  mais  os  zahha. 
conuidar  e  atraher  a  feu  feruiço  dãdolhes  fee  i"- 
do  amor  q  cÕelles  tinha  lhes  pos  nome  de  fuás 
ouelhas,  e  elle  feu  paftor:  Eftas  fam  as  ouelhas  yeafchl. 
de  que  atras  faley  que  nas  frefcas  madrugadas  xxxiiii. 
Leuantandofe  fahiam  como  em  deleitofos  prados 
apafcer  nos  eftudos  da  ley  e  diuina  ciência,  onde 
guiados   eram   de   juftos   &  grades  fabios,   de 
efprito   profético   jnfpirados ;   aly  era  onde  fe 
fentauam :    com    repoufo   de   efprito   pafcendo 
as  meudas  eruas,  e  agudas  fotilezas  delguada- 


Primeiro 
mente  difputando ;  huas  a  que  o  engenho  nam 
tanto  fauorecia  :  e  os  paífos  de  fubido  eftudo 
nam  alcançauam  \  em  prado  chão  e  em  paílo 
pouco  mais  alto  da  carão  da  terra  mordiam  ; 
e  outras  que  cõ  feu  efprito  mais  eleuadamente 
jnfpirauã,  e  em  lugares  afperos  e  deficultofos, 
e  em  alta  efpeculaçã  jmpinãdofe,  le  depen- 
Prou.  durauam  a  roer  as  fundas  raizes  e  fublimes 
Jii-  frutos  do  aruore  da  vida  e  ley  fanta  :  e  de  fua 

doutrina    efcondidos    e    marauilhofos   fegredos 
efpeculauam  : 

Eftas  eram  as  tetas  cheas  de  leite  que  com 
goílo  e  fabor  tetauam  das  piadofas  madres  e 
amorofos  fabios,  tee  as  mais  piquenas  criaturas 
e  tenrros  cordeiros:   e   aquellas  cujo  eleuado 
eíludo  as  almas  fartas  e  fatifeitas  jaaílhes  tinha  : 
bebendo  nos  limpos  ribeiros,  e  criftalinas  agoas 
de    continua    contemplaçam    em   nolfo  fnõr   e 
fua  gloria,  profetizauã :  e  pela  mão  doutros  fe 
facreficaua  e  recebia  o  pouo  limpeza  e  puri- 
Sam.      ficaçam :    Neftas    taes    agoas    efpelhandofe,   fe 
en  da-    alegrauã,  verenfe  ( laariba )  no  enuoltorio  dos 
uid.  c.    que   viuem,  tizouro   dos   juftos,   fundo,   e   fim 
XXV.  no  deite  tempeíluofo  mar  em  q  nauegamos,  viuas 
meo       pêra   fempre.     Outras   como   fequiofas  ceruas 
q  bramão  entranhauelmente  a  fonte  das  agoas 
celelles,  defejando  verenfe  defatadas  deita  pri- 
Eliao.     fam,  pêra  correrem  agozar  de  tanto  bem  quanto 
i-  R-       contemplauam,  de  quando  em  quando  ayran- 
chab.      dofe  contra   eíte   duro  pefo  da  carne  ficauam 
xix.        atónitas  e  confufas  :  como  eltalma  ( tedo  feme- 
Ihança   de  figura   trãfparete   em  fundo  dagoas 
jncorporea  e  jmpalpauel)  deita  pouca  de  terra 
jnfenfiuel   eitava   prefa  e   aieu    pezar    era    caa 
detida :  AíTi  que  com  eila  celeite  agoa  e  manti- 
mento ( qual  o  anjo  do  fnÕr  deu  a  eliao  profeta 
quãdo  fugio  de  jfebel)  eita  companhia  lanta  fe 
mantinha,  e  coeites  aíli  foberanos  diicurífos  afir- 
mauã  aquelle  perceito  diuino  de  bc  aueturados 

os 


Dialogo  X 

os  que  feu  trabalho  he  na  ley  e  fazem  repoufo 
delprito  a  feu  formador :  Entre  eftas  ( que  aíTi 
feus  dias  paífauam  embebidas  num  tam  angé- 
lico exercício  que  a  todolos  domúdo  eccede 
como  manhãa  frefca  e  graciofa,  afoturna  efcuri- 
dade  da  noute)  auia  outras  que  decedofe  as 
coufas  humanas  com  tençam  alta  e  diuina, 
erá  como  o  orualho  da  manhãa  que  do  ceeo 
a  terra  dccQ  arociar  e  ebeberfe  nas  eruas,  e 
coufas  baixas  e  terreíles,  encaminhado  (porem) 
feu  fim,  a  obedefcer  neíle  feruiço  a  feu  criador, 
que  por  na  fere  de  tam  fuprema  caiidade  côas 
fracas  azas  de  feu  engenho  mais  baixo  voauã 
aafirmar  fomente  aquelle  preceito  de  be  auen- 
turados  os  que  com  fuor  de  fuás  palmas  comem 
feu  pam ;  e  o  gofto  q  de  comprilo  recebiam, 
Eram  as  deleitofas  fombras  que  fentiam  jaa  da 
bem  auenturança  celeíte :  Eíla  era  afrefca  e 
téperada  viraçam  q  a  alma  de  contentamento 
recreaua :  Eítes  os  fÕbrios  e  alegres  vales  onde 
viçofaméte  pafciã  e  ocupauam  leu  tcpo :  Efta, 
a  efpeffa  aruoreda,  cõ  que  fe  abrigauã  e  pêra 
onde  erã  poílos  em  caminho  dos  feus  fatos 
fabios  e  eleuados  Profetas  de  fobir  ao  ceeo  cÕ 
gloriofos  paífos,  e  fugir  da  seca  calma  de 
todolos  outros  eganofos  trabalhos  do  míído, 
que  fem  fe  endereçarc  ao  verdadeiro  fim,  fecos 
fam  e  fem  fruto :  Aqui  fe  acolhia  ao  pee  e 
fombra  do  fupremo  fenor,  altillimo  aciprefte, 
clara  e  doce  fonte,  que  todolos  bees  mana 
afuas  criaturas :  e  pêra  fe  veer  q  he  milhor  o 
dia  da  morte  dos  juítos,  q  o  de  feu  nacimeto, 
Vinda  a  ora  de  todos  comerem  o  galardam  de 
fuás  obras  e  diuino  feruiço,  que  como  furrÕes 
de  diferentes  peles  e  diuerflbs  merecimentos 
As  coitas  e  lado  efquerdo  do  coração  traziam, 
cadahum  cõ  o  manjar  quelhe  auia  metido,  por 
hordem  em  lugar  conforme  ao  merecimento  fe 
fentauam  ? 


i.  R. 

yofaf.    c. 
xviiii. 


yerm. 
>7- 

Çofala 
terra 
da  ín- 
dia. 


Primeiro 
E  gozando  daquelle  verdadeiro  mel,  rezente  e 
branco  leite  de  doçura  e  deleite  fem  fim  nem 
termo,  pafto  dos  juftos,  fruto  e  mantimento  da 
quella  mais  certa  terra  santa,  Propia  naturaleza 
e   erãça    dos   filhos    de  Ylrael,  e   do  treílado 
defta  caa   baixo,  verdadeiro  original,  fentiam 
hum  frefco  e  cõpaffado  aar,  divino  foplo,  incom- 
prenfiuel  recreaçam,  aquelle  quieto  e  delgado 
filuo  da  vilam  de  Eliao,  que  refpiraua  da  imenífa 
mageílade  nas  fantas  e  felices  almas  e  celeftes 
efpiritos,  altos  alemos,  vifçofos  e  grandiflimos 
freixos  (como  he  efcrito  os  juílos  como  aruores 
plantados)  e  docemente  brandindo  e  eleuado 
a   mayor  cÕtemplaçam,   os   que   tinham   mais 
altas    ramas    e    foberanas    obras,   cõ    aquella 
melodia  fuaue  e  mauiofa  fala  jnmeíTo  bem  e 
ífúma  gloria,  q  coeftes  baixos  termos,  e  terrefte 
lingoa   explicar   se  nam   pode :   nem   cabe  no 
entendimento  humano:    Eíla  era  aarmonia  dos 
namorados    e    muficos    rufinoes,    das    gentis 
melroas,  dos  outros  graciofos  pafarinhos,  alta 
melodia,  diuinas  Proporções,  cõ  q  acelefte  ma- 
quina cõ  toda  las  formas  angélicas  fazem  leu 
curllb  &  reuoluçam,  e  com  fumma  obediência 
afirmão  fua  vnidade :    Eíle  o  uerdadeiro  e  mais 
doce  murmúrio  eroido  da  clara  e  fempre  viua 
fonte  *    ao   qual    foÕ   comendo    de  viçofos   fe 
dormiam :    Eílas  crá  as  alegres  e  airofas  tardes 
côas  fermofas  diferenças  de  inflamadas  nuues, 
húas  louras  da  cor  do  puro  ouro  de  Ophir  * 
outras  fanguinhas  qual  afina  efcarlata   e  pre- 
ciofos  robiis,  companhia  de  Serafim  e  QuerubT, 
foguo    queimante    e    como    efpada    açacalada 
reluzente :  Eftes  os  frefcos  ares,  os  apraziueis 
e  verdes  campos,  os  graciofos  e  felices  vales, 
onde  as  ouelhas  e  feus  paítores  fahiam,  depois 
de  paífarem  as  trabalhoías  calmas,  fadiguas  do 
mundo:    Eítahe  a  fermofa  varzia  (fem  trilhado 
caminho  de  nhúa  outra  gente)  que  tee  o  orto 


Dialogo  xi 

de  deleite  (verdadeira  choupana)  dereita  fe  Ban 
eftendia :  Eftes  os  alegres  e  paftoris  jogos,  e  heden. 
goílofas  recreações  do  campo  celeíle,  as  ale- 
grias das  guaitas  e  rebecas,  as  capelas  de  louro 
íempre  verde  galardam  perpetuo,  com  que  ao 
vencedor  da  luta  cõefte  mundo  em  final  de 
vitoria  coroauam  Eftas  as  ramofas  cabanas 
fundadas  abeira  do  claro  e  verdadeiro  rio 
Yordam,  onde  Aquella  grande  claridade  fe 
fentauam  acear,  derradeiro  premio  de  todo 
o  dia  :  Efte  era  o  repoufado  fono  defcanfo,  e 
aliuio  dos  mortaes  có  que  emborrachados  de 
tanta  gloria,  hús  fora  fobellas  eruas  de  feus 
nam  tam  altos  merecimetos  acoitados  e  foílidos, 
e  outros  dentro  nas  choças  de  profunda  e 
gloriofa  contempla çam  tranfportados  defcan- 
fauam. 

Zicareo. 
O  gloriofos  trances,  o  felice  vida,  o  pafTos 
angélicos  na  corte  celeíle  dados  tendo  o  corpo 
em  terra,  qual  criatura  mortal  fubio  em  tam 
alta  bem  auenturança,  que  a  única  efencia  (ela 
e  nam  anjo  ela  e  nam  ferafim)  comunicafe, 
eftando  neíta  terrefte  caíca  informada,  e  uiueíie, 
por  certo  nhúa  fenam  efta,  quanto  fe  perfei- 
çoarom  tuas  tendas  o  Yahacob,  e  tuas  moradas  Deut. 
Yfrael,  quem  femelhauel  he  ati,  O  pouo,  O  33. 
uales  de  tam  alta  paílura,  flores,  folhas,  eruas, 
fombras,  ares  fuaues,  dos  prados  e  campos 
celeftes,  O  fagradas  agoas  com  que  apagam  os 
anjos  fua  fede :  fe  foo  a  doce  memoria  deíles 
paffos  me  tem  a  alma  laa  entrelles  eleuada, 
que  fentirias  tu  bem  auenturado  Yfrael  vendoa 
nam  fomente  com  diuina  contemplaçam  tam 
junto  de  ty,  mas  ynda  coa  viíla  e  terreftes 
membros  tocandolhe  :  e  pois  efte  bem  alem  do 
humano  peíTamento  voa,  nam  he  rezam  que 
mais  lhe  toque  a  lingoa. 

G     ii 


Primeiro 
Ycabo. 
Teequi  fomete,  chegou  o  difcurífo  de  minha 
eítoria,  q  primeiro  e  habito  paíloril  vos  repre- 
fentei  em  compendio  breue,  e  encerrando  o 
mar  nu  piqueno  vafo,  lem  particularizaruos 
a  diuerfidade  dos  milagres  continos,  o  alto 
miílerio  de  Vrim  e  Tumim,  a  fãtidade  das 
agoas  de  ceos,  o  profundo  fegredo  da  vaca 
roxa,  o  foguo  que  dos  ceeos  veíiuelmente  decia 
aqueimar  os  lacreficios,  o  fumo  que  la  dereito 
tornaua  em  final  daceito,  fem  o  poder  empedir 
todolos  ventos  e  tempeftades  que  focedefem,  o 
bicho  Samir  cõ  que  as  pedras  do  templo  fe 
talharom,  onde  vedado  era  tocar  ferro,  Amu- 
dança  e  variaçam  da  cor  que  amadeixa  de 
feda  fazia  em  íinal  de  perdam,  pofta  na  mais 
interior  parte  do  templo  ?  pois  dos  mundanos 
beés  (que  deles  faziam  conta  os  juftos  como 
de  coufa  baxa  e  terreíle,  e  húa  frol  cuja  frefcura 
fe  feca  e  paíTa)  que  vos  diria,  aíli  da  quelle 
ineftimauel  numero  de  fino  ouro  e  preciofas 
joyas  de  Elrei  Salamão,  e  pouo  Yfraclitico,  na 
primeira  e  fegunda  cafa,  (que  como  as  pedras 
da  rua  era  eftimada  a  prata)  como  da  beleza 
corporal  e  fobre  humana,  e  dos  feus  trajos 
e  ornamentos  de  grandiílima  valia  e  primor,  e 
da  poderofa  fabrica  da  fanta  cidade,  onde  fobre 
pujaua  o  engenhofo  arteficio  A  matéria:  q  cada 
coufa  deitas  aos  triúfos  e  profperidades  de  toda 
agétilidade  de  étã  e  agora  ve  a  femelharfe 
como  o  arame  ao  ouro,  o  pintado  vidro  a 
preciofa  pedra,  o  baixo  efianho  a  Tgrefa  prata: 
finalméte  a  grãdeza  de  Yfrael  fenhoreaua 
todo  o  efmerado  de  mar  e  terra  deíle  inferior 
Yehaf.  múdo,  e  abraçaua  os  ceeos,  fua  valia.  E  agora 
2o-  (O  piadofos  Yrmãos)  por  que  como  Adam  no 
Hofea.  paraifo  terreíle  defobedeci,  defemparei  o  fenor 
6.  vea  das  agoas  viuas,  fobindo  do  deferto,  o  veto 

i3.        oriental  fccou  minha  vea  c  fonte,  arrebatou  os 


Dialogo  xii 

tifouros  de  todos  meus  nobres  ornamentos,  e  Yei-mi. 
deixoume  qual  me  vedes  aqui  defpojado  e  nuu  <7- 
de  todolos  bees  que  pofuya.  trocada  he  toda 
minha  alegria  em  trifteza,  e  os  que  jaa  foyã 
fer  floridos  e  apraziueis  vales,  de  triftonhas  e 
peçonhentas  eruas  fe  cobrirom,  os  lugares 
fombrios  daruoredo  cõa  doce  confonancia  das 
aues,  em  areofos  defertos  e  morada  de  feras, 
onde  andam  efpantofamente  rugindo  íe  cõuer- 
terom,  pois  como  nã  farei  fentimento  ?  poíto 
no  meo  de  tamanhas  defauenturas:  O  fraqueza 
humana,  O  couarde  Yfrael,  por  q  nam  abres 
os  peitos,  e  rafgas  as  entranhas  de  dor  e 
laftima  ?  pois  a  morte  nam  he  mais  que  hum 
paíTo  que  eílaa  entre  vida  e  vida:  onde  he 
aquelle  teu  animo  inuenciuel  ?  pêra  antepor  a 
todo  género  de  tormento  a  liberdade,  como 
fizerom  os  Yfraelitas  de  malfada  Texpunhauel 
caftelo  em  judea,  que  animofamente  a  feus 
filhos  e  molheres,  e  depois  afli  mefmos  matando, 
e  a  foguo  entregando  todas  fuás  riquezas,  o 
catiueiro  e  crueldade  dos  romanos  (que  jaa 
tinham  cerca)  atalharom  :  Mas  ay  de  mi  miz- 
quinho,  que  milhor  he  leuantar  eíles  canfados 
olhos  ao  ceeo,  onde  o  bem  de  minhas  eipe- 
rançaseítaa  encerrado  ?  O  aflita  e  quebrantada 
-criatura  fe  em  algúa  parte  podeífe  coa  lingoa 
defabafar  a  paixam,  que  nalma  tam  imprelfa 
tenho,  tentaria  gaitar  efl;e  pouco  de  efpirito 
uital  que  me  reíla  contando  de  minhas  chagas 
o  proceflb  como  vos  prometi;  mas  delias  abre- 
feme  diante  híj  ta  grande  mar  que  na  oufo,  por  6.  an- 
que  doze  vezes  cruéis  ymigos  de  toda  minha  tes  dos 
gloria  defpojandome,  membro  a  membro  defte  reis. 
jaa  defengõçado  corpo  marancarom.  Depo- 

TribulaçÕes  de  Yfrael,  is,  M'a- 

abreuiadas.  che,  Af- 

'-yme   primeiro,  depois  da  êtrada  na  terra  fur,  na- 
fanta  leis  vezes  feruo  dos  reis  de  Hara,  de  bucha. 

G     iii 


V- 


Primeiro 

Antio-    Moab,  de  YabÕ,  de  Ganaham,  dos  medianitas, 

cho,  põ  dos  paleítinos  e  amonitas  por  que  fuás  gentill- 

peo,  ti-  dades  imitei ;  onde  aíTaz  bem  amargos  foram 

tos.        os  bocados  que  me  derom  a  tragar,  afaftado  da 

graça   daquelle,  cujo   fauor  me  foílem  e  fem 

elle  feneceria,  foram  aqui  compridas  as  profe- 

numer.   ticas  palauras  de  Moífe  e  Yeiíofua,  dizendo  fe 

no  fim.   nã  lançardes  os  moradores  da  terra  de  voífa 

c.  33.      face,  feram  os  que  ficarem  delles  como  cutelos 

em  volfos  olhos,  e  efpinhos  é  voíTas  ylhargas,  e 

anguítiaruos  am  fobella  terra  onde  morardes, 

e  do  modo  que  cuidey  fazer  contra  elles  farei 

contrauos.     De  maneira  que  foi  juftiça  diuina 

que  pois  eu  nam  obedeci  feu  preceito  em  íojuf- 

Yeho-     galos  antes  me  peguei  cõelles  e  afuas  profanas 

íu.  a3.    obras  ymitei,  que  eu  foífe  o  fogeito. 

Vi  as  cujas  mãos  de  Siífache  rei  dEgipto  afer- 
radas nos  fagrados  tifouros  da  cafa  do  fenor  e 
os  da  cafa  real,  Yerufalaim,  e  preciofos  efcudos 
douro  de  Salamão,  parece  q  quiz  vingar  as 
joyas  que  cÕ  nofco  trouxemos  de  feus  naturaes 
I-  R.  egipçianos,  e  meu  pecado  deu  lugar  aiífo.  Bem 
«4-  mo  auia  jaa  auifado  femaya  quando  profetizou, 

para.  2    Aíli  diz  o  fenor  vos  defemparaftefme  e  eu  por 
Robô.     ifíb  vos  defemparei  em  poder  de  Siflache. 
.c.  12.     Vi  noue  cidades  e  toda  a  terra  de  Naftaly,  de 
todas  fuás  riqzas  defpojadas,  leuãdome  Tiglat 
pelifer  rei  dos  aílirios  miferauelmente  catiuos  a 
Siria  todolos  filhos  que  nela  tinha,  e  tornado 
logo  Sãherib  acabou  de  defpir  a  fermofa  Sama- 
ria de  todolos  outros  que  ficarom,  pafando  os 
Ahalab  e  Habor  cerca  do  rio  Guofan  nas  cida- 
des dos  medos.    Comprido  foi  aqui  teu  ameaço 
Yefay.    (q   fenor)   que   por  boca   de   Micheas   fizeíte, 
8.  dizendo  que  foi  caufa  da  preuaricaça  de  Yaha- 

cob,  certo  foi  Samaria,  e  pois  afli  he  conuerte- 
laey  em  monte  de  campo,  e  emplantaçam  de 
vinha.  Per  ventura  nam  fera  efcuridade  ao  que 
eítaa  em  anguítia,  cerca  o  primeiro  tepo  que  foi 


Dialogo  xiii 

vazia  a  terra  de  Zebulum  e  terra  de  Naftaly,  e 
o  vitimo  foi  mais  graue  caminho  do  mar  ale  do 
Jordam  glil  das  gentes.     Talhada  he  Samaria  Hofea. 
com  leu  Rei,  como  efcuma  que  he  na  fobre  «o- 
face  das  agoas. 

Vi  após  ifto  a  alegria  que  do  eílrago  e  fundi- 
mento  dos  egipcios  recebemos,  em  triíte  planto 
traftornada,  entrando  no  repoufo  de  Yfrael 
Nabucadenofor,  como  entra  o  faminto  lião  no 
curral  dos  cordeiros,  q  eftraga,  degola,  mata, 
come,  e  eípedaça,  e  fê  ternor  fe  ceua,  e  na 
ynda  fatisfeito  \  mas  o  reílo  com  rico  defpojo, 
nas  enfanguentadas  vnhas  meãs  araílando  em 
preá  leuou  a  fua  coua :  Aqui  as  agoas  claras 
que  da  pedra  bebemos  no  deferto,  em  fangue 
nolas  íizerÕ  arreueíTar  os  babilónios :  A  doce 
mana,  e  carne  de  delicadas  aues,  q  nos  foi 
mãtimêto,  e  fel  nola  arrãcarõ  das  etranhas,  e 
comerom  aues  do  campo  nolfas  carnes  ?  A  nuue 
de  dia  e  coluna  de  foguo,  q  nos  guiaua,  foguo 
cruel  (abrafando  os  oífos  do  diuino  templo,  e 
marauilhofa  fabrica  de  Yerufalaim  e  infinitas 
cidades  de  toda  judea)  a  eftranhas  terras  nos 
defuiou.  Ves  aqui  o  teu  lião  (o  Yrmiahu )  que  Yer.  4, 
c5  eftas  palauras  me  afulaíte.  Declarai  em 
Yehuda  e  pregai  em  Yerufalaim,  tã^ei  trombet 
na  terra,  chamai,  enchei  e  dizei,  ajuntemonos 
e  étremos  as  cidades  guarnidas  leuantai  ban- 
deira cõtra  Zion,  eftendei  os  neruos  nam  pareis, 
por  q  eu  traguo  mal  do  norte,  eftrago  grade : 
fobio  lião  de  feu  couil,  e  o  deítruidor  das  getes 
eftaa  em  foÕ  de  guerra,  fayo  de  feu  lugar  pêra 
defertar  tua  terra,  &  pêra  q  fejã  aífoladas  tuas 
cidades  de  maneira  q  fique  fem  habitador:  Eis  Yer.  i. 
eu  darey  a  comer  a  efte  pouo  amargura  &  lhe 
darei  a  beber  agoas  de  fel.  E  tu  Yefaiahu 
vefme  aqui  nas  chamas  q  me  acedeíte.  Aííi  Yefa.  5. 
como  a  lingoa  do  foguo  englute  a  palha,  e  o  Yerm. 
ardor  da  flama  gaíla  alli  a  raiz  delles  apodre-  39. 

G    iiii 


Primeiro 
cera,  e  fua  flor  como  poo  fe  fará  vaã.     Dias 
vira  e  lera  leuado  e  Babilónia  todo  o  que  eftaa 
c  tua  cafa,  e  o  que  entifourarom  teus  padres 
tee  eíle  dia,  e  dos  teus  filhos  que  fayrem  de  ty 
tomaram,  e  feram  eunuchos,  no  paço  delrei  de 
Babilónia. 
Yerm.     Vi  (depois  de  purgar  a  elcorea  por  espaço  de 
25.         fetéta  anos  na  ardéte  fornalha  de  cafdT  &  babi- 
lónios, tornado  a  erguer  o  teplo  ja  deítruido, 
Ezch.     por  mãdado  de  Ciro  rei  dos  Perfas)  vir  podero- 
7-  fiílimo  fobre   a  fegúda  fabrica  Atiocho  rei  de 

Siria  &  defpir  o  têplo  de  fuás  riquezas,  &  a 
continuaçam  do  feruiço  diuino  (efcada  por  onde 
a  gloria  decia  a  conuerfarnos )  vi  juntamente 
coaquelle  fanto  facreficio  do  fangue  da  circun- 
cifam  vedar  por  três  anos  e  meo,  facreficando 
em  feu  lugar  abominaueis  porcos  fobella  ara. 
Ay  de  my  q  deites  princípios  comecei  a  temer 
Yerm.  as  palauras  de  Yermjahu  quando  diífe.  Def- 
4-  truiçã  fobre  deítruiçã  chama  daa  mil  vozes : 

eis  alli  como  nuue  fubira  o  jmigo,  e  femelhante 
feram  a  tempeftades  os  carros  delle,  &  feus 
Yehaf-    caualos  mais  ligeiros  que  águias :  &  tu  Yehaf- 
ch.  iG.    chel  bem  desenguanadamente  mo  profetizafle 
dizendo.    Defnudarteam  de  tuas  veíleduras,  e 
tirarteam  os  ornamentos  de  tua  fermofura  e 
deixarteam   nua,  chea   de   defonrra,  &  torpe. 
Yoel.  I.  nam  menos  tu  Yoel  o  anteuiíle  quãdo  diffeíte, 
huyvai  miniftros  do  altar,  etraiuos  e  velay  toda 
a    noute,   veítidos    de    faço   miniílros    de   Dio 
porque  defendido  he  o  facreficio,   &  alfaçam 
da  cafa  do  fenor  Dio  voffo. 
Vi  o  frio  ferro  nas  entranhas  de  fefenta  mil  e 
oito  centos  Yfraelitas  atrauelfado,  por  Teodoro 
filho  de  Zenom  :  e  ao  cruel  Demétrio  vi  matar 
os  cordeiros  ante  os  olhos  das  piadofas  madres 
&  depois  a  ellas,  é  quãto  comia,  e  jazia  publi- 
camête  com  fuás  mancebas:  Pêra  q  tua  palaura 
Yehaf.    Yehafchel   fe   confirmalfe :    Efpedaçarteam   os 


Diálogo  xiiii 

membros  cÕ  fuás  efpadas :  &  nam  erre  a  lingoa  Hofea. 
de   Holeah  dizendo.     May  fobellos  filhos  íera  Jo. 
ferida. 

Vi  as  cruas  mãos  de  Pompeo  lauadas  no  fangue 
dos  facerdotes  e  fantos  paftores  que  guiauam 
eílas  ouelhas  eítando  ocupadas  no  feruiço  diuino, 
fem  ceifarem,  por  temor  da  morte  :  &  outros 
védoho  entrar  cõ  todos  feus  guerreiros  tee  o 
mais  interior  lugar  do  templo,  onde  foo  ao 
facerdote  moor-  era  licito,  fe  defpenhauam 
das  altas  torres  fobellas  chamas  do  incêndio. 
O  coitado  de  pay  que  tal  vio,  trifte  foi  a  conta 
que  vos  tomou  o  fenor  fegundo  eftas  palauras 
de  Yermiahu.  Yrmey  aos  grades  em  dini-  Yerm. 
dades  e  cieçia ;  &  coelles  falarei  por  queítes  5. 
conhecem  a  uia  do  fenor,  os  juizos  do  feu  Dio: 
Mas  eítes  caualos  todos  quebrarom  o  jugo,  & 
efpedaçarom  as  rédeas,  por  tanto  Yehafchel  Yehaf. 
põe  tua  face  a  Yerufalaym  &  deftila  contra  o  21. 
lantuario,  &  profetiza  contra  a  terra  de  Yfrael, 
ifto  diz  o  fenor  Dio,  Eis  eu  contra  ti  arremef- 
farei  minha  efpada  de  fua  bainha  &  matarei  em 
tijufto  &  mao :  &  feras  manjar  ao  foguo. 
Vi  nas  orelhas  de  Hircano  facerdote  mor  tra- 
uados  os  dentes  de  Antiguono,  cruelmente 
arrancandolhas  por  nam  gozar  do  facerdocio : 
&  níía  batalha  que  fez  com  Herodes  fobello 
principado  (a  culia  do  fangue  de  feus  Yrmaos) 
ouue  tam  grande  multidam  de  mortos,  que 
ynda  os  mefmos  vencedores  nam  podiam  cõos 
imigos  fem  alma  romper  adiante.  O  torpe 
vencimento,  obra  de  brutos  &  feros  animaes, 
principio  &  primeiro  degrao  dos  fegundos 
males,  O  filhos  reueis  defuiados  de  minhas 
vias,  nam  quifeftes  que  Micheas  erraífe  é  feu  Miche- 
profetizar  dizêdo.  Ouui  principaes  de  Yahacob  as.  i. 
e  tiranos  da  cafa  de  Yfrael  q  cruelmente  as 
peles  de  fobrelles  le  arrebataes,  e  as  carnes 
de  cima  de  feus  offos  esfolaes. 


Primeiro 

Vi  a  yra  celeíte  decer  fobre  trinta  mil  cordeiros 

Yfraelitas,  matados  de  terremoto,  por  caíligo 

de    Herodes    jaa    Rey    de    Judea :    ( que   pois 

pidi  Rei  padeço  feu  pecado)  &  efte  a  ferro  e 

foguo  entregou  híía  grande  companhia  dos  que 

tetauam   as  mamas  cheas  de  ley  diuina,  por 

lhe   derribaré   a   Águia   enfenha   romana   que 

contra  ley  na  principal  porta  do  templo  auia 

poílo.     O   mao  ?  pois  com  fangue  humano  & 

de    teus   Yrmãos,    tuas    pefíiAias   conílituições 

efcreues  ?     Bem   compridas  fe  viram  aqui   as 

Hofea.   palauras  de  Hoseah.     Darei  a  ti  rei  com  meu 

»3.         furor  e  tiraloey  com  minha  yra.    Clamareis  na 

Sam.      quelle  dia  por  caufa  do  volfo  rey  que  pêra  vos 

^-  elcolheítes,  e  o  fenor  nam  vos  ouuira  entam : 

Yefa.  3  Q  pouo  meu,  a  quelles  que  te  guiam  defuia- 

Miche-  dores  fam,  e   a  via  de  tuas  carreiras  torcem. 

as.  3.      Pqj.  tanto  ouui  príncipes  da  cafa  de  Yahacob, 

&   juizes   da   casa  de  Yfrael,   que  o  jufto   & 

dereito  aborreceis,  &  toda  juítiça  preuerteis,  q 

edeficaes  a  Ziõ  com  fangues :  &  a  Yerufalaim 

com  maldade.    Na  tua  garganta  feja  trombeta 

Hofea.    ( Hofeah )  alli  como  águia  ( fe  ha  poíto  contra 

8.  ley)  na  cafa  do  fenor  por  que  paíTarom  meu 

pauto  e  minha  ley  preuaricarom. 

Vi  pelo  carniceiro  Archalao  fuceífor  deíle,  júto 

cõ  os  animaes  de  pafcoa  de  pefcah  noue  mil 

Yfraelitas  facreficados. 

O   vafo  abominauel,  eítas  fam   as  graças  que 

pela  fuceífam  do  principado  deite  logo  ao  fenor, 

facreficando  -ante   feu    altar  corpos  humanos. 

Bem   me   auias   tu   c6  eíle  mao  ameaçado  o 

Yefayau  ?    Quando   diífeíle.     Eis   o  fenor  dos 

Yefaia.  exércitos  tira  de  Yfrael  &  de  Yehuda  o  eccel- 

3.  lente  baram  &  eftremado,  e  de  autoridade  pêra 

fer  acatado,  velho  &  fabio  &  darei  moços  que 

fejam  principaes  delles,  &  mininos  que  os  em 

Amos.    fenhoreé :  e  tu  Amos  alfaz  verdadeiras  palauras 

8.  achey  as  que  contra  my  p.rofetizafte  dizendo. 


Dialogo  XV 

Tornarei  voíTos  dias  de  feita  em  choro,  &  feu 
fim  como  o  dia  amargo. 

Vi  trás  iíto  o  romano  capitão  Sabino  (como 
mãdado    do    ceeo    por   verdugo    defte    dilito) 
entreguar  a  faço  as  riquezas  do  templo  &  a 
mefma  fanta  morada  a  foguo  ?  &  grande  can- 
tidade   de   ouelhas   a   efpada  ?   compriofe  aqui 
a  tua  profecia  Yefayahu.    Por  tanto  fe  ayrou  o  Yefay». 
furor  do  fenor  em  feu  pouo,  &  eílendeo  fua  5. 
mão  fobrelle,  &  íirio  ho.     E  elle  arebatara  o  Hofea. 
tizouro  de  todolos  eccelentes  vafos.  i3. 

Vi  as  fabricas   de  grande  manhificencia  cerca 
do    Yordam    queimadas    por    Simnon    ebreu, 
Querendo  com  forças    &  fem  dereito  reinar  ? 
O  Ymigo,  bem  te  ante  vio  Yehafchei  quando  Yehafc. 
dilfe :    a    prendeo    a    arrebatar,  e   trazer   fuás  19- 
cidades  em  deferto. 

Vi  nas  duas  galileas  onze  cidades  cõ  todos 
feus  contornos  a  foguo  &  ferro  aífoladas,  pelos 
poderofos  exércitos  de  Vefpaliano  e  Tito  feu 
filho,  nam  perdoado  A  nobreza  dos  edeficios 
de  Zebulom,  &  Yoppe,  nem  aos  piadofos  bra- 
midos das  molheres  moças,  mancebos,  velhos 
&  mininos  fe  condoya,  mas  híis  nas  chamas  & 
ferro  infpirando  com  fuás  próprias  mãos  e  dos 
Ymigos,  &  outros  côas  nãos  com  que  fugiam 
dadas  atraues  com  tormenta  nas  grandes 
penhas  e  rocas  do  mar,  e  elles  forçados  das 
ondas,  na  quelle  duro  penedio  fe  fizerom 
pedaços,  e  dos  fugidos,  onze  mil  e  féis  centos 
matados  a  efpada,  no  monte  de  Guerazim  em 
Samaria ;  Aqui  nam  valeo  o  efpantofo  esforço 
de  Nittiras  e  Felipo  Yrmãos  galileos,  que 
faltando  dos  muros  com  tam  grande  Ímpeto 
paffarom  rompendo  a  fas  dos  romanos,  fugin- 
dolhe  muitos,  &  aos  que  lhe  refeftiã  matando. 
Nem  menos  a  valentia  aíinalada  de  Eleazar 
filho  de  Abdia  côtra  o  ariete ;  mas  efcarnef- 
cendo  de  fuás  forças  a  detreminaçam  do  ceeo, 


Primeiro 

a  terra,  os  campos,  os  montes,  a  quelle  mar  e 
ÍLia  praya  cobrio  de  aífolaçam  e  corpos  mortos 
e  fangue  de  cento  e  vinte  mil  cordeiros,  alem 
do  grande  numero  de  catiuos  e  rico  defpojo 
que  leuou  nas  vnhas  o  jmigo :  vees  aqui  com- 
prido o  que  diífelle  Yoel  e  o  que  tu  também 
Yrmiahu  profetizafte. 

Yoel.  1.  Gente  robufta  fubio  fobella  terra  minha  ynnu- 

Yer.  9.  merauel,  (e  com  ella)  fobellos  montes  leuantarei 
choro  e  grita,  e  fobellas  moradas  do  deferto 

Yefa.  9.  clamor:  (e)  porei  voílas  terras  defertas,  e  voffas 
cidades  feram  acefas  em  foguo,  e  cayra  o  corpo 

Yer.  9.  morto  do  homem  aíli  como  eílerco  he  fobella 
face  da  prouincia,  e  como  o  feno  trás  as  cortas 

Yer.  9  do  fegador,  e  nã  auera  quem  o  apanhe.  Etee 
as  quatro  peas  foram  leuadas  emprea  (áíli) 
que,  as  vilas  de  Yehuda  delfolarei  de  tal 
maneira,  que  nam  aja  nhúa  forte  de  habitador. 
Vi  os  pefcoços  de  todalas  ouelhas  humanas  de 
Yerufalaim  ofrefcidos  de  fua  vontade  ao  dego- 
leo,  antes  que  fofrer  as  jmageés  de  Tibério,  e 
Gayo  Cefares  na  cidade  por  fer  abominaçam 
na  ley  do  fnõr :  e  por  Pilato  capitão  Romano 
vi  a  paos  percerem  hum  grande  numero  ^  O 
juftiça  diuina,  como  paguas  jgual,  dente,  por 
dête,  olho,  por  olho,  bem  mo  madafte  ameaçar 
por  Yrmiahu  dizédo :  feus  reis  feus  princepes 
feus  facerdotes,  feus  profetas,  todo  yehuda,  e 
cidadão  de  Yerufalaim  voltarÕ  pêra  mi  o  pef-- 
coço  e  nã  a  face,  fuás  çugidades  puferom  (com 
fua  võtade )  na  cafa  confagrada  ao  meu  nome 
pêra  açugetala  /  por  tanto  alli  diz  o  fenor  dio 
de  Yfrael :  dada  he  ( erta  cidade )  em  mão  do 
enemigo  em  efpada. 

Vi  (da  multidã  vinda  aos  facreficios  de  pefçah) 
trinta  mil  cordeiros  nas  portas  do  templo  hús 
dos  outros  efmagados  c  mortos:  denodada- 
mente fayndo  toruados  cõ  temor  de  Cumano 
Romano  capitão :  e  fe  conuerteo  a  alegria  da 


Dialogo  xvi 

feíla  trifte  em  lamento ;  bem  o  vias  tu  yrmiahu 
quando  profetizafte  todolos  outeiros  fe  torua-  Yer.  iiii. 
ram  e  le  eílremeçeram  conturbaronfe  os  motes,  Yfa.  v. 
e   foram   feitos   os   seus  corpos   (caydos)  em 
femelhança  de  efterco  que  no  meo  das  praças 
(jaaz  lançado)  Huyuarã  cantares  do  teplo  na  Amos. 
quelle  dia  diz  o  oínõr  dio.  todalas  volTas  can-  viii. 
tigas  em  deteiras  lamentofas  (tornarei)  e  farei 
que  feja  aquelie  choro  que  na  morte  do  vnico, 
e  amado  foe  a  fer. 

Como  grade  terremoto  que  fubito  palfa  deixado 
o  deílruido  per  terra,  vi  num  dia  eílraguo  dhum 
rabãho  de  vinte  mil  ouelhas,  feito  pelas  cruas 
mãos  dos  cefarinos :  compridas  ves  aqui  tuas 
palauras  Hofeah  feram  como  nuue  da  manhãa  Hofeah. 
ou  orualho  que  na  madrugada  cae  e  loguo  fe  xiii. 
vay :    e    tu   yrmiahu   fatisfazete,    que   prefente 
tenho  a   efecuçam  do   ameaço  que   me  fizeíle 
comeram  tuas  filhas  e  teus  filhos,  comera  teu  Yer.  v. 
gado  e  teu  rabanho. 

Vi  todalas  cidades  de  Siria  banhadas  em  fangue 
Yfraelitico,  com  infinito  numero  de  corpos  de 
todalas  ydades  e  fexos,  derribados,  eílendidos 
per  terra   &  defcubertos ;  &  veolhe  eíle  mal 
quando  mais  fofegados  &  profperos  fe  achauam 
na  quelle  reino :  profecia  de  Yfaiahu ;  quando  Yfa.  iii. 
fauftuofas  forem  as  filhas  de  Zion  e  leuantado 
o   pefcoço    vam ;    o   fenor   as   fuás  vergonhas  Amos. 
defcobrira :  e  muitos  corpos  derribara  em  terra  viii. 
o  ymigo. 

Vi  (com  enganofas  amizades)  as  treedoras 
lanças  fcitapolitanas,  em  celada  a  trauefarem 
treze  mil  ouelhas  defproueidas,  e  aqui  vi 
aquelie  notauel  em  fortaleza  &  oufadia.  Simnon 
ebreo  vendofe  deíles  ymigos  trahido,  cõ  os 
quaes  fe  auia  confederado  contra  feus  yrmaos 
com  húa  mão  arrebatar  pelos  cabelos  feu  velho 
pay,  &  cõ  a  outra  palíarlhe  a  dura  efpada  tee 
o  punho  pelas  entranhas,  e  trás  elle  Amay, 


Primeiro 
molher  &  feus  filhos;  mais  contentes,  que  cÕas 
armas  dos  treedores  acabado;  &  tirada,  em  fi 
animolamente  apregou,  dandofe  a  pena  que  fua 
maldade  merecia  ;  O  pecado  graué,  o  defuen- 
turada  criatura  pois  antes  auias  dado  o  fangue 
de  teus  yfraeliticos  membros  As  nações  ymigas 
que  o  derramafem.  Bem  fe  comprirom  aqui 
Hofe.  tuas  palauras  Ofeah,  Sam  feito  a  elles  em 
xiii.  rede  tombo :  fera  feluatica  os  eílraguara ;  &  tu 

Ezech.     Yehafchel  bem  viíle  de  laa  riba  onde  te  auias 
xxii.         recolhido  yílo  que  antes  me  avias  profetizado : 
cada  hum  a  carne  de  feu  braço  traguara. 
Vi  pelo  cruel  Tibério  Alexandre  cinco  mil  cor- 
deiros humanos  deguolados,  fem  mifericordia, 
dos  gritos  das  tenrras  criaturas  &  dos  roguos 
das  fermofas  virges,  nem  acatamento  da  velhice : 
Yer.  iiii.  palauras  de  yrmiahu  :  voz  das  filhas  de  Zion 
iii-  grandes  coufas  na  alma  laílimado,  eílendendo 

fuás  mãos  dezião :  guai  de  mi  que  desfaleceo 
minha  alma  :  voz  nas  alturas  he  ouuida,  choro 
dos  que  roguam  dos  filhos  de  Yfrael. 
Vi  nua  ora  de  hum  claro  dia :  doze  mil  ouelhas 
ynglutidas  dos  ymigos  lobos  damafcenos,  encer- 
rãdoas  como  nií  curral  em  hum  cítreito  lugar, 
na  fua  propia  cidade  de  Damafco ;  O  ynfelice 
ora  como  traguaíte  em  tam  pouco  efpaço  o  que 
tantos  anos  avião  criado.  Bem  verdadeyro  vy 
Amos.  teu  ameaço  Amos :  farey  efcurecer  a  terra  no 
viii.  dia  claro :    &  feram   alH  como  farafalhas  que 

Hofe.       lança  o  redemoinho  de   vento,  &  como  fumo 
xiii.  do  fumeiro  que  logo  fe  vay ;  pois  tu  yrmiahu 

tua    parte    ouuefle   deíle  deítroço,  vedo  eílas 
Yerm.      palauras  que  dilfeíle  compridas :   O  lobo  dos 
defertos  os  deftruira. 

Vi  dezoito  mil  cordeiros  num  dia  miferauelmente 

tendidos   ao   redor  dos   muros   dEfcalom   por 

Amos.      António  romano  capitão ;  O  dia  tenebrofo  & 

viii.  ynfelice  ja  o  auias  efcurecido  tu  Amos  quando 

profetizatte :  farei  que  o  Sol  caya  no  raeo  dia. 


Dialogo  xvii 

E  como  a  fera  Tigre  he  criada  cÕ  fangue  dani- 
maés  pelos  temerolbs  Bofques  de  Yrcania,  aíTi 
vi  (fubindo  Vefpafiano  na  cidade  de  Tariquea 
&  deftroindoa )  ceuarire  das  carnes  &  fãgues 
de    outo    mil   ouelhas,    &   encher   o   lago    de 
Genalar  de  fangue  &  mortos  que  nelle  cayrom : 
donde   fahya    hum    peftifero   fedor   de   corpos 
inchados   &  corrompidos :  Leuando  fobre  ilfo 
configo  trinta  &  féis  mil  &  quatrocentos  catiuos. 
Profecia  de  yrmiahu  fubio  a  morte  por  nolfas  Yer.  ix. 
janelas,  entrou  em   nolfas  cafas   &  matou   os 
piquenos  As  portas, £  os  mancebos  nas  praças; 
arrrãcarã  tuas  cidades  guarnidas  cÕ  efpada,  nas  Yer.  iv. 
quaes  tu  fiauas  e  teus  barões  com  efpada  cayram  Ifa-  »»• 
Será  por  almifcre  podrura  &  corrupçam.  Irm.  4 

Vi  no  caminho  de  Guifcala  a  Yerufalaim,  as 
aijuciofas  armas  romanas  tintas  no  fangue  de 
cinco  mil  cordeiros,  &  amor  parte  molheres  & 
raininos,  côas  eípadas  nas  gargantas,  atalhan- 
dolhe  os  gimidos  que  piadofamete  por  ellas  lhe 
fayam :  yfto  he  o  q  tu  Hofeah  auias  antedito  Hofe. 
Aíli  como  o  lião  os  tere}'  em  efpreita  no  cami-  xiii- 
nho,  virlheey  ao  encÕtro  como  vífo  desfilhado, 
&  efpedaçarei. 

Vi  pelos  Edumeos  ( mouidos  com  falífa  infor- 
maçam  dos  tiranos  na  entrada  que  fizerom  em 
Yerufalaim )  matados  nas  cruéis  prifÕes  &  a 
ferro  vinte  mil  &  quinhentos  yfraelitas,  lan- 
çando nuus  no  campo  por  pafto  das  aues  dos 
cães  &  das  feras  (entre  a  multidão)  húa  grã 
cantidade  da  quelles  fagrados  corpos  dos  facer- 
dotes,  aqui  acabarÕ  os  juítos  Hannania,  Yeho- 
fua,  Zacharia,  e  o  corpo  da  quelle  afinalado 
barão  Nigro,  foy  arraftado  cruelmente  por  toda 
a  cidade;  O  maldade  abominauel,  feio  c5  que 
fe  acabou  de  felar  a  total  deftruiçã  de  Yerufa- 
laim que  Antigono  &  Herodes  jaa  auião  efcrito 
CÕ  fuás  primeiras  tiranias:  Efte  he  o  efeito  das  Yheaíc. 
prefeticas  palauras  de  Yhaíchel  &  Yermiahu  22. 


Primeiro 

Cidade  que   derrama  o  fangue  no  meo  de  fi : 

em   teus  Ídolos   que  fizeíle  es  açugentada :  & 

fizeíle  chegar  teus  dias  :  Eis  que  os  principes 

de  Yfrael  cada  hum  em  feu  braço  fora  em  ti 

pêra  derramar  fangue,  maldade  obrarô  no  meo 

Yer.  V.  de  ti :  Com  efpada  lera  conlumidos.  nã  leram 

enterrados.  &  fera  o  corpo  delles  manjar  das 

aues  do  ceeo  &  das  bellas  da  terra. 

Vi  fetecentas  ouelhas  em  Gualadim,  pelos  tree- 

dores  Sicareos  defpojadas  de  íuas  vidas  &  bees, 

as  molheres  húas  alfetadas,  inteiras  em  terra 

mortas  cõ  as  criaturas  ngs  braços ;   &  outras 

cõ   ellas   no   ventre   a   ferro  frio  efpedaçadas ; 

Aqui  foi  comprido  o  que  tu  dilfeíte  O  yrmiahu 

Yer.  V.  Sua    aljaua    affi   como   coua    aberta :    &    tam 

cruu  te  ouueíte  tu  comigo  Hofeah  pois  cõeíte 

Hofe.     propio  mal  me  ameaçaíte  dizendo:  Seus  mininos 

i3.        fobelles  madres  fera  trefpaíTados :  e  as  prenhes 

feram  talhadas  em  pedaços. 

Vi  o  rio  Jordão  correr  em  fangue  de  treze  mil 

cordeiros  yfraelitas  degolados,  e  os  corpos  As 

alimárias    do  capo  ofrefcidos,  pelas  mãos  do 

cruel  Plácido  romano  capitão,  fobre  dous  mil  & 

dozentos,  que  com  rico  defpojo  Icuou  catiuos : 

guai  de  tam  trifte  troca  :  coniierterõfe  todalas 

agoas  de  Egipto  em  fãgue  pelo  amor  de  Yfrael, 

&  agora  Yfrael  do  feu,  conuerte  cm  fangue  as 

agoas  do  Jordão ;  &  fobrilfo  eíloutro  mal  de 

todolos  males  defemelhado:  criarefe  os  brutos, 

das  carnes  de  criaturas  racionaes  &  yfraelitas: 

comprida    viíle    aqui    eíta   tua    cruel    fentença 

Yermi.  yrmiahu :  Na  fepultura  do  afno  fera  enterrado, 

xxii.      efpedaçado  &  lançado :   &  as  yrofas  palauras 

Deut.     de  Molfeh  lugar  teuerom  :  que  dilfe  mandarei 

xxxii.    nelles  os  dentes  das  alimárias. 

Vi  as  chamas  dos  grandes  &  ricos  edeficios  de 
toda  aquella  fermofa  regia  de  E^dumea  acender 
as  nuucs,  ík  os  gritos  dos  filhos  de  Yfrael  abrir 
os  ceeos :   deixado  o  ydolatre  Vefpafiano  por 


Dialogo  xviii 

húa    parte,   &   o    pellimo   cbreo   Simnon    por 
outra,  deferto  temerofo  o  que  atras  lhe  ficaua, 
cõ  incêndio  de  magnificas  &  populofas  cidades, 
&   altas   torres,   &  cruel  matança   de  infinito 
numero   de    getes ;   &   o  que   jaa   as  ceuadas 
lanças,   &  lobas  efpadas  de  fartas  na  podiam 
inglutir   &   matar,    A    crueldade    do  foguo  le 
entregaua,  por  que  nam  ficalfe  rafto  de  habi- 
taçam  ;    Icuãdo    configo   Vefpafiano   grãdiílimo 
numero    de   catiuos :   Alli  que  goftey  aqui   de 
cada  mal,  q  íbbella  terra  de  Yfrael  profetizado 
foi,  hua  parte ;  teue  lugar  a  palaura  de  Yehaf- 
chel  Ajuntarey  todolos  teus  namorados  cÕ  que  Ezech. 
te    melluraíle    e    os    que    amaíte,    com    todos  xvi. 
aquelles  que  aborrecertc,  ajuntalos  ey  de  húa 
&  outra   parte  fobre  ty,  &  darteey   em  fuás 
mãos:  Publicaram  feu  apelido  contra  as  cidades  Yer.  4. 
de  Yehuda  :  (Alli  que  vem)  Dia  de  bozina  &  Zefoni. 
arrayal  fobellas  cidades  guarnidas,  &  fobellas  «• 
torres  altas   (&  nelle)  anguftiare}^  homés,   & 
feram    aíli   como   cegos,   e   fera   derramado   o 
fangue  delles  como  poo,  ( entam )  tua  fortaleza 
(Yfrael)  na  (tal)  guerra  cayra  :  (e)  Seram  os  Yfayau. 
corpos   mortos,   como  eíterco  fobella  face  da  i3. 
terra:   (&  fobre  illb)  Queimaram   tuas  cafas  Yrmi. 
com  fogo.   (Aíli  q)  Porey  tua  terra  por  deferto,  16. 
&  tuas  cidades  feram  allbladas  &  ficaram  fem  Yehaz. 
habitador,  (depois   diíto  comprido)  Oulhey  a  «6. 
terra  &  eílaua  vazia  &  vãa :   E.  por  Simnon  Yrmi. 
dilfe  Yehafchel,  Eíle  Se  fez  Hão,  &  aprendeo  4- 
A  rebatar  prca,  &  tragar  homes  &  fazer  viuuas  Yehaz. 
(de   maneira)  Que   delfolada  he  a  terra  &  o  19. 
enchimento  delia  da  voz  do  feu  rugido. 
E  depois  que  toda  Judea  era  deftruida,  como 
ante  diflerom  as  palauras  de  Yrmiahu  todalas  Yertni. 
cidades  (effas  fera)  deítruidas  da  face  do  fenor  4- 
&  da  face  da  yra  do  feu  furor  feram  aífoladas) 
&  as  dores  derradeiras  de  ifpirar  fe  chegaua 
Aquella  grã  cidade  de  Yerufalaim  (que  a  todalas 

D 


Primeiro 

do  mundo  lobrepujaua  como  a  cabeça  no  corpo 

humano)    tendoa   jaa    cercada  Titos,   (&  lhe 

cfperaua  a  ora  como  o  lião  que  vendo  o  ene- 

migo  cerca  fe  para  recolhendo  o  terribel  furor 

de  fua  yra )  vi  dentro  dos  que  de  todas  partes 

a  ella  fe  auiam  acolhido  conuerterem  contra  11 

a  yra  que  tinhao  dos  ymigos,  leuantandofe  três 

tiranos,  Yohanan,  Simnon,  Eleazar,  príncipes, 

ebreos  hús  contra  outros,  &  mouere  yrmãos 

contra  yrmãos,  &  filhos  contra  pães,  &  vfarem 

do  templo  por  fortaleza ;  onde  ardco  tanto  a 

guerra,  que  o  conuerterom  hum  curral  ou  gram 

lago  de  Tangues,  tanto  de  Yíraeliticos,  populares, 

nobres,   &  fagrados  iacerdotes,   enuolto  cõ  o 

dos   animaes   facreficados  •,  como  de   profanos 

gregos,    &    bárbaros    que    vinhão    adorar,    O 

torpe  meftura,   &  abominauel  confufam,  cafo 

monftruofo  cÕ  que  a  fantidade  da  quella  diuina 

morada  afugentarom :  deita  maneira  te  vnias, 

O  pouo  defatinado,  pêra  tornar  ao  fenor  cõ 

penitencia   dos  pecados  palfados,  &  defender 

dos  ydolatres  o  fanto  edifício-,  Ay  cego  de  my, 

que   nam    via    tanto    mal    quanto  diãte  tinha, 

cegoume  a  multidam  de  meus  reuelos  pêra  que 

foliem  manifeílas  aos  ymigos  minhas  torpezas; 

&  faiífeis  todos  vos  outros  que  contra  raí  pro- 

Yer.  9.    fetizaftes  verdadeiros.    Yrmiahu  De  mal  a  mal 

Hofe.      faem.    Hofeah  Dores  da  que  quer  parir  vira  a 

•  3.  ella :    Yehafchel    Trouxeltc   o    tempo    de    teus 

Yehasfc  anos.    Yrmiahu  Foram  contra  ella  (em  cerco) 

Yer.  4.    de  todas  partes.    Meus  fantuarios  defprezaíles, 

Yeha      malinos    foram    em    ti    a    derramar    langue. 

xxii.       E  fegundo  mi   vi  cego  do  entendimento  bem 

compridas  fora  eílas  palauras  que   dilfeíle  tu 

faya.       fenor  por  boca  de  Yefayahu  contra  ml  Rudo 

torna  o  coraçam  deite  pouo,  &  fuás  orelhas 

faz   botas,  &  feus  olhos  cubrelhos  de  neuoa, 

por  que  cõ  feus  olhos  quiçaes  veja  ou  com  fuás 

orelhas  ouça,  ou  cõ  feu  coração  entenda,  cÕ 


Dialogo  xix 

o  qual  conuertido,  feja  reílituido  a  lalvaçam  : 
(de   maneira)   Que   tua   perdiçam,   O   Yfrael  Hofe. 
presente  he :  &  tam  fomente  em  mí  eílaa  tua  i3. 
ajuda:  onde  he  o  teu  rey  agora  que  te  guarde, 
onde  eílam  teus  juizes,  de  quem  diíTeíle  dame 
rey  &  príncipes  (afli  que   agora  se  vee  aqui 
como)  O  meu  pouo  he  nccio,  (&  que)  a  mí  na  Yermi. 
conhecerom,  filhos  na  fabios  &  nã  entendidos,  4- 
poré  fam  fabios  pêra  que  façam  mal,  &  pêra 
bem  fazer  de  todo  ponto  ynorantcs,  K  pois  vos  Yehaf. 
conuerteítes   todos   em   efcorea,   eu    vos   ajun-  xxii. 
tarey  no  meo  de  Yerufalaim,  malfa  de  prata, 
de   metal,  de  ferro,  de  chumbo   negro,  &  de 
chumbo   branco,    no    meo    da    fornalha,   &   a 
foprarcy    fobrella    foguo    pêra    fundir,   &  fera 
o  pouo  aíFi  como  faifca  de  fogo  yrmão  a  feu    ■• 
yrmão  na  perdoara,  Menaífes,  Efraim,  Efraim, 
Menaífes  juntamente   elles  contra  Yehuda  ( & 
entam    aly)   defnudarei    tua    vergonha,   diante 
elles,  &  veram  tua  torpeza  ( O  Yerufalaim ). 
Trouue    efte   temerofo   pecado   (cÕos   infinitos 
jaa  cometidos)  tam  efpantofa  fome  em  Yeru- 
falaim ( primeira  companheira  que  acode  nos 
grandes  males)  que  vi  os  maridos  As  molheres 
&   as    madres   a    fuás  criaturas   de   raiua  lhe 
tirarem   da  boca  &  da  garganta   avianda  jaa 
maíligada,   &  a   muitos   apertandolhe  os  gaz- 
nates  afogauam ;  mas  coníumido  o  mantimeto 
dos   humanos,   andauam  bramando   homês   & 
molheres,  &  bufcauam  os  curraes  &  eítreba- 
rias,  pêra  do  efterco  velho  dos  brutos  animaes 
fe  foíter,  roendo  as  cintas,  os  çapatos,  &  as 
correas   que   tirauã   dps   efcudos :   porem  aca- 
bandofelhe  de  todo  os  vltimos  remédios,  nam 
fe  podendo  jaa  foíler  nas  pernas,  (inchados  & 
outros    trãfidos   &   côas   figuras  das   fermofas 
virgês  &  mancebos  como  defenterradas)  onde 
cahiam  ahi  ficauam  mortos ;  &  algíjs,  paifo  a 
paffo   fe   hyam   lançar   dentro   nas  fepulturas 

D    ii 


Primeiro 
meos  viuos,  por  nam  ficar  por  enterrar :  nã 
avia  choro  nem  lagrimas  neítas  defauenturas, 
por  que  a  fome  e  lede  fobrcpujando  a  todolos 
males,  lhe  avia  êxutos  os  olhos,  e  corrompidas 
as  bocas,  e  cheas  as  linguas  de  efcamas  de 
foguo,  que  lhes  nã  cabiam  dentro  nellas :  E 
nam  parando  inda  aqui  a  terribilidade  da 
fome,  mas  metendofe  nos  tutanos  de  Meriam 
filha  de  P^leazar,  lhe  vi  arrebatar  feu  vnico 
filho  de  fcus  peitos  mamando,  e  fazendo  ho 
pedaços  o  cozco,  e  na  quelle  trille  jantar 
cónico  ametade :  O  miferaucl  cafo,  O  terribel 
façanha  nã  ouuida  nem  viíla  entre  bárbaros,  e 
raro  nas  feras,  quanto  mais  na  grande  piadadc 
de  Yfrael :  ifto  he  o  que  tu  Molfe  me  auifalle 
Deutor,  dizendo  Quando  de  tudo  jaa  nluia  outra  coufa 
28.  lhe  ficar  no  cerco  c  na  afliçã  com  que  te  afligira 
teu  ymigo  em  todas  tuas  cidades ;  a  molher 
tenrra  e  delicada  a  fcus  filhos  que  gerou  comera 
Amos.  em  fecreto  E  dias  vem  diz  o  fenor  que  ey 
8.  demandar  fome  na  terra  na  fome  depam  ou 

fede  dagoa,  mas  de  ouuir  a  palaura  de  Dio. 
Na  quelle  tempo  as  virgés  fermofas  e  os  man- 
cebos de  fede  fe  defmayaram,  cayram  e  nã  fe 
tornaram  a  leuãtar  mais.  Pois  tu  Yrmiahu 
farto  deuias  eftar  de  veres  tam  efecutadas  em 
mí  todas  tuas  fentcças,  e  inda  efta  me  ficaua 
Yermi.  por  cõprir :  Alfi  diz  o  fcnor,  dos  filhos  e  das 
í<j  filhas  nclle  lugar  nacidas,  e  das  madres  que  os 

parirom   neíti  terra  morrera  cÕos  mortos  das 
enfermarias :   e   nã  leram  chorados,  Mas  com 
Yefa.  3.  fome  fcram  confumidos ;   E  fera  por  Icintura, 
59  desfalecimento  dos  mcbrps;  Bramaremos  todos 

alli  como  vlfos.  E  alFi  como  pombas  fem  ceifar 
gemeremos ;  farlheey  comer  a  carne  de  feus 
filhos  e  fuás  filhas,  e  cada  hum  a  carne  de  feus 
companheiros  comera  pelo  aperto  e  angullia 
em  que  apertaram  a  elles  feus  ymigos. 
Vi  da  quelles  que  defatinados  da  incomportauel 


Dialogo  XX 

fome  fem  temerem  outra  morte  ( por  mais  crua 
que  foíle )  que  aquella  de  que  começauam  jaa 
a   morrer,  entregarlfe   hua   gram  cãtidade  nas 
mãos    do    cruel    ymigo    q   no  cerco   eilma ;   e 
viuos  lhe  abrirem  as  barrigas  os  árabes  e  affi- 
rios  que  em  fauor  de  Titos  vierom,  bulcandolhe 
o  ouro  dêtro  nas  entranhas,  que  algús  auião 
englutido  pelo  nã  auerem  os  tiranos  da  pátria : 
alli  que  lahyam  da  boca  da  loba  faminta ;   & 
cahyam    nas    vnhas    do   esfaimado   lião,   como 
Yehafchel  primeiro  ante  vio  dizendo  De  foguo  Yehafc. 
fayram   e  foguo  os  queimara,  o  lião  que  jaaz  «5« 
cerca   de  fuás  cidades  todo  o  que  delias  fayr  Yerm. 
efpedaçara.  5. 

E  per  remate  e  concrufáo  de  todos  meus 
males:  com  cornos  de  brauo  touro  dos  defertos 
defpanha,  e  com  forças  deenfanhado  lião  Afri- 
cano entre  ouelhas,  e  cõa  raiua  vnhas  e  bico 
de  monílruofo  Tigre  de  Hircania  trás  os  filhos 
roubados,  Vi  entrar  em  Yerufalaim  aquella 
Águia  romana  nas  mãos  do  fero  Titos,  des- 
atando as  azas,  enfanguentando  o  bico,  ellra- 
gãdo  bofques  de  humanas  criaturas,  inglutindo 
carnes,  chupado  fangues  deftríçãdo  oflbs,  e 
efpedaçando  membro  a  membro  milhões  de 
corpos,  de  facerdotes,  principes,  velhos,  man- 
cebos, molheres  prenhes,  fermofas  moças,  e 
de  criaturas  pouco  antes  nacidas;  e  cõ  o  duro 
bico  ( vedando  os  fantos  facreficios )  ateou  o 
foguo  nelles,  e  em  todo  o  corpo  do  diuino 
templo,  tee  penetrar  no  mais  interior  e  vedado, 
c  voando  com  elle  ligeiriílimamente  na  foberana 
altura  das  torres  o  fobia,  nos  muros,  e  cm 
todolos  ricos  edeficios  c  ingeniofa  architetura 
da  marauilhofa  cidade  opegaua  ;  Aqui  muitos 
facerdotes  poíto  que  lançandofe  da  parte  dos 
romanos,  fe  podia  faluar,  antes  fe  lãçauão  elles 
mefmos  no  foguo,  por  fe  queimar  cõ  o  teplo, 
entre  os  quaes  foram  Merio  filho  de  Belga,  e 

D     iii 


Primeiro 
Jolipo   filho   de  Darea,   e  outros  muitos  côas 
áreas  e  caixões  do  tifouro  em  cinza  le  conuer- 
terÕ,    nam    perdoou    o    foguo    Aquella    grade 
liuraria  fanta  nê  A  caía  do  confelho  real,  mas 
juntamente  cõ  oito  mil  Yfraelitas  que  dentro  ie 
Feneceo  acharÕ  ardeo.  finalmente  faydos  jaa  a  força  de 
i  conto     ferro,  foguo,  e  temerofa  fome,  os  efpritos  que 
de  gente  dauão  forma  a  hú  milhão  de  corpos,  e  empee 
nefta  en   os  foftinham,  ( em  cujos  fangues  atolauam  os 
trada  de  ymigos    tee    os    giolhos)    e    defengaltados    os 
Titos.      pefados   mármores,   e  grandiíiimas  pedras  de 
Tee  qui   todolos  edeficios  tee  os  cimentos  com  o  pene- 
durou  es  trante    foguo,    nã    podendo    jaa    soíler   o   feu 
ta  2  ca-    mefmo   peio,  cahio  em   terra,   aquella   cabeça 
fa.  do    mundo:    com    tam    efpantofo   eftrondo   e 

4«8.  temerofo  terremoto,  como  fe  defengonçada 
anos.  toda  a  fabrica  do  vniuerlo,  a  final  ora  viera 
dar  fim  a  tantas  ydades  e  edeficios,  tornando 
as  coufas  a  feu  antiguo  chãos  e  confufão. 
Ay  derribada  he  minha  fortaleza,  donde  me 
defendia  dos  dous  ymigos,  desfeito  he  o  ninho 
da  vnica  F^enix,  arancado  o  aruore,  que  de  feus 
diuinos  frutos  me  mantinha,  fecas  fam  fuás 
folhas,  que  me  fazia  delitofa  íbmbra,  fobida  he 
aos  ceos  a  verdadeira  Alma  do  meu  efprito, 
tendido  deixa  em  terra  nas  vnhas  das  cruas 
feras  o  corpo  onde  moraua,  O  mizquinho  de 
mi,  que  me  lançarom  do  meu  terreíte  paraifo, 
pifarÕ  cõ  os  pees  as  virges  de  Yfrael,  que  era 
luas  boninas  e  ílores,  de  que  eltaua  femeado 
déltruirom  a  gentil  mancebia  e  graue  velhice, 
feus  nouos  cedros  e  antiguos  acipreltes  que 
fuás  raizes  tinhão  fobello  derradeiro  ceeo  arrei- 
gadas;  turbarom  com  langue  e  amargura  as 
luas  claras  agoas  de  ley  diuina  que  os  regaua. 
íalfolarom  os  juítos  e  profetas  cerca  de  feus 
muros,  que  reparauam  as  yras  do  feííor.  final- 
mête  o  meu  claro  Sol  le  elcureceo,  e  em 
profúda  tenebra  me  deixou  envolto.    O  olhos 


Dialogo  xxi 

íecqs  de  longuo  plãto,  pois  nam  ha  jaa  agoas, 
vertei  (por  tato  mal)  arroyos  de  fel  por  ellas 
trirtes  faces,  que  vedes  ante  vos  com  tam  nouos 
tormentos  juítiçar  a  todolos  outros  membros 
de  voffo  corpo;  a  cabeça  os  juftos  príncipes  e 
facerdotes.    Os  braços,  a  angélica  belleza  das 
molheres  fermofas  altias  da  mãcebia  dos  homês. 
Os    giolhos   fracos    e   canfados   os   honrrados 
velhos  e  os  jaa  muito  ancianos,  e  a  ynofcencia 
dos   defditofos   mininos   que   ynda    nam   auião 
bem    poito    os   pees    na   primeira   entrada   da 
vida.   e  a   alma   que  a  elia  fabrica  toda  daua 
fer,  o  templo  morada  do  Rei  celeíle  com  foguo 
ardido  e  aífolado  em  hum  deferto  conuertido. 
Ora   jaa   vos   deuieis   fartar   todos  vos  outros 
profetas,  pois  tanto  combate  me  deites,  te  que 
amy  e  a  coluna  onde  me  arrimaua  derribaftes, 
Yehafchel.     Águia  grande  com  grandes  penas  Yehafc. 
longas  azas,  chea   de  penas  pintadas  veo  no  20 
lebanon,  e  tomou  a  fuprema  altura  do  cedro, 
e   o   picaroto   dos   feus   ramos  quebrando   os 
colheo.    Yoel.    Cujos  dentes  fam  dêtes  de  liao 
tem    os    queixaes    de    lioa   dellruyo    a    minha  Yoel.  i. 
vinha  esfolou  a  minha,  figueira  e  defnudouha. 
Yrmiahu.    Eis  eu  trago  fobreuos  gente  de  lõge,  Yerm.  5 
O   cafa   de  Yfrael,  huyua   virgem  cingida   de  Yoel.  i. 
faço  (pois).    Foi  defelo  o  facreficio  e  alfaçam 
da  cafa  do  fenor  Dio  volío,  chorarom  os  facer- 
dotes os  minirtros  do  fenor.    Yehafchel.    Ajun-  Yehafc. 
taruos  ey  acenderuos  ey  cõ  foguo  de  meu  furor,  22 
e  fundiruos  ey  no  meo  delle.    E  quado  (aíTi)  i5 
pufer  minha  face  contra  elles  tornarey  a  terra  Yerm. 
defolada.    Veíitarei  fobre  elles  quatro  partilhas  i5 
(de  vingança)  diz  o  fenor,  efpada  pêra  matar, 
caês  pêra  efpedaçar,  aues  do  ceo  e  beflas  da 
terra,    pêra    inglutir   e   deperder   (com    que).  Yefa.  3 
Se  atriftaram  e  choraram  fuás  portas  (de  Yeru- 
falaim)  e  ella  defolada  eltara  fentada  em  terra, 
(de    maneira)    que    Ziom    como   campo   fera 

D    iiii 


Primeiro 
arada,  e  Yerufalaim   como   monte   de  pedras 
fera,    e    o    monte    do    templo    em    altura    de 

Yermi  bofques.  E  tornarey  a  Yerufalaim  cm  montes 
darea,  e  couijs  de  ferpentes,  húa  terça  parte 
de   ti    com   peite    morrera,   e    com  fome  fera 

Yeh.  5  confumida,  e  outra  parte  com  efpada  cayram 
a  redor  de  ti,  e  a  outra  terça  parte  efparzirei  a 
todolos  ventos,  e  mandarei  efpada  trás  elles. 
Vi  dos  fugidos  pelo  mundo  delta  deítruiçam 
Yerufalamitana,  na  Antiochia  de  Siria,  no 
caltelo  Erodiom,  na  ferra  jardes,  e  no  caltelo 
de  Malfada  em  judea,  e  em  alexandria  de 
egipto,  hum  numero  infinito  de  todolos  fexos  e 
Ydades  matados,  Hús,  a  foguo  conltrangendolhe 
q  rompefem  o  repoufo  do  fetimo  dia,  Eltes  a 
ferro  dos  ymigos,  e  a  quelles  a  ferro  e  foguo 
com  fuás  propias  maõs  acabando,  filhos,  mo- 
iheres,  e  riquezas,  e  depois  alimefmos,  por 
nam  cayrem  entre  os  cruéis  dentes  romanos,  e 
outros  (por  nam  confeífarem  a  Gelar  por  feííor 
fe  nam  ao  dos  ceos)  a  tormentados  com  todo 
linage  de  tormetos,  palauras  de  Yefaiahu.    Que 

Yes.  IO.  fareis  no  dia  da  Veíitaçam  &  deítruiçam,  que 

Çefonia.  de  longe  vem  aquém  fugireis  por  ajuda.  Dia 
de  encendimento  (fera)  aquelle  dia,  dia  de 
tribulaçã  &  anguitia,  dia  de  efcuridades  & 
ferraçam,  dia  de  nuues  e  neuoas.  Vi  por  Titos 
nouéta  e  fete  mil  catiuos  leuados  a  Roma,  dos 
que  cõ  a  vida  ficarom,  e  pelo  caminho,  em 
todalas  prouincias  por  onde  paffauam  os  hiam 
cõfumindo,  hús,  em  jogos  de  foguo,  e  a  outros 
por  feu  paífa  tempo  fazendo  pelejar  nuus  As 
efpadas  e  lanças  hús  contra  outros  como  ymigos. 
O  aflito  Yfrael,  diferentes  fam  os  facreficios 
onde  vas  agora  dos  que  hyas  fazer  a  Yerufa- 
laim no  tempo  de  tua  profperidade.  vante  a 
derramar  e  facreficar  entre  os  gentios,  leuam 
tuas  mimofas  filhas  de  Zion  cõ  duras  cordas 
atadas    pela    garganta,    em    lugar    dos    ricos 


Dialogo  xxii 

colares  douro  e  pedraria  que  traziam  nellas. 
veítidas  de  laco,  pelo  habito  de  borcado  e 
purpura  com  que  le  cobriam.  Os  olhos  virados 
atras  correndo  lagrimas  de  langue,  oulhando 
os  campos  de  tua  terra  lanta,  e  os  vales  de  tua 
verdadeira  madre  que  tã  tarde  as  de  ver,  e 
com  Iblpiros  canlados  contemplando  as  alturas 
dos  cerros  cubertos  de  nuues,  e  os  montes 
lantos  como  le  vam  defaparecendo  e  alonguãdo. 
Ves  aqui  o  efeito  deltas  tuas  palauras  Yrmiahu.  Yer.  i5. 
Lançaos  de  minha  prelença  pêra  que  layã  e 
quando  te  perguntarem  pêra  õde  layremos 
dirás  a  elles,  alli  diz  o  Tenor  quem  pêra  morte,  Yefay.  3. 
a  morte,  quê  pêra  fome  a  fome,  e  quê  pêra 
catiueiro  a  catiueiro,  cõ  enganolb  aceno  dos 
olhos  caminhando  delicadamente :  e  em  feus 
pees  ornamentos  põe  (as  filhas  de  Ziõ  porillo) 
fera  pela  creípa  dos  cabelos  caluura,  pela  rica 
veltidura  faço,  e  pela  belleza  do  rolto,  hum 
grande  toihmento. 

Finalmente  vi  nos  defpojos  Vefpafiano  e  Titos 
triunfando,  dos  fagrados  calliçaês  melas  e  copas 
douro  cinturas  e  veítimentas  fantas,  e  de  tanto 
numero  de  gête  entrar  pelas  portas  da  carni- 
ceira e  foberba  Roma,  com  hum  pequeno  e 
miferauel  rello,  de  fua  profperidade  alli  que- 
brados, e  três  paliados  de  lua  cor,  como  a  frol 
alegre  que  fobre  todas  mais  profpera  e  fermofa 
no  campo  ellaua  leuantada,  e  o  arado  paliando 
a  talhou,  abaixou  fua  cabeça,  fua  natural  graça 
perdeo  e  amurcheceofe :  alli  ao  entrar  deltas 
portas  e  amargo  palio,  abaixarõ  os  Yfraelitas 
meus  filhos  fuás  forças  a  terra,  tornoufe  fua 
fermofura  murcha  &  de  cor  mortal,  lua  alegria 
em  malenconia,  lua  profperidade  em  miferia, 
leu  leuantamento  fobre  todos  em  baixeza  e 
efcarnio  de  todalas  nações,  que  fe  auiao  redu- 
zido na  quella  populofa  cidade  A  fama  e  grande 
voz    do   laltimofo  e  miferauel   triunfo,   e   pêra 


Primeiro 
que  ficafem  dali  pera  todo  mundo  abiltados  e 
abatidos,  lançarom  delles  húa  gram  cantidade 
nuus  apelejas  cõ  os  liões,  côas  onças  e  côas 
outras  alli  cruas  feras  onde  fe  vi  ao  comer  viuos 
os  mal  a  fortunados,  por  elta  banda  húa  perna 
do  cruel  liao  e  por  eítoutra  hum  braço  do 
carniceiro  víTo.  e  fobreilío  aly  agarrochandoos 
como  a  touros  os  acabauam.  e  pera  fe  mais 
regozijarem  na  amarga  feita  de  minhas  carnes, 
aqui  por  jultiça  foi  matado  o  principe  e  capitão 
Simeon,  e  acabando  de  efpirar,  rebentou  aquelle 
innumerauel  pouo  romano  húa  grita  de  alegria 
tam  acefa  grande,  como  o  poderofo  exercito  da 
fricanos  mouros  leuanta  ao  cometer  da  batalha, 
e  eu  com  minha  voz  mizquinha  &  froxa  &  os 
olhos  nos  ceos  arrafados  dagoa  pidia  húa  fayfca 
de  mifericordia  ao  rey  delles,  &  que  pois  tudo 
contemplaua  e  veia  de  fua  altiílima  morada, 
que  nalgum  tempo  fe  lembrafe  do  contenta- 
mento que  aquelles  leuauam  em  fer  algozes  do 
feu  filho  primogénito  Yfrael.  Elte  foi  o  defcanfo 
que  me  recebeo,  chegado  de  tã  amargo,  e  logo 
Yefay.  caminho  palauras  de  Yefaiahu.  Mandarei  a 
'O-  elle  pera  que  traga  os  delpojos,  e  arrebate 
preá,  e  o  pouo  côuerta  nú  trilhamento  a 
femelhança  de  lama  que  eítaa  nas  ruas;  fe  for 
O  Yfrael  o  teu  pouo  alli  como  área  do  mar, 
em  hú  relto  fera  conuertido,  e  traiportarteey 
Yermi.  e  a  tua  madre  q  te  pario  em  terra  outra,  na 
i6.  qual  nam  naceltes,  e  laa  morrereis,  onde  vos 
nã  vfarei  nhúa  parte  de  clemêcia,  ( Alli  que ) 
te  leuara  o  fefior  e  a  teu  rei  que  ordenares 
Deut,  fobre  ti  agente  que  tu  nam  conhecelie  nem 
23.  teus  padres,  e  aly  te  traram  por  exéplo  e 
zombaria 

Eis  aqui  Yrmaõs  qual  foi  a  yítoria  de  meus 
trifles  dias  tee  elle  palio,  agora  vede  fe  cahyo 
jaa  mais  corifco  do  ceo  com  efpantofo  roido, 
penetrando    em   lugar  cerrado  e  fecreto,  que 


Dialogo  xxiii 

ardefle  a  fabrica,  arrancaíTe  efpedaçando  os 
pelados  e  duros  mármores,  e  ieus  pedaços 
íizeífe  voar  As  eftrellas,  como  a  yra  do  ceo 
fobre  ml  e  Yerufalaim  caiiyo  e  tee  os  derra- 
deiros cimêtos  aífolou :  fazendo  voar  feus 
moradores  aos  fijs  de  toda  aredõdeza,  tam 
efpedaçados  e  miúdos  que  do  menor  membro 
de  feu  corpo  fizerom  mil  partes  os  ymigos, 
como  aueis  viíto. 

Numeo. 
Por  húa  parte  nos  tem  confufos  efta  tua  yftoria. 
e  por  outra  mouidos  a  muita  piadade,  pois  que 
da  polliífam  de  tamanhos  beés  de  que  os  ceos 
nam  fizerÕ  participe  a  nliíía  outra  criatura 
debaixo  do  Sol,  eftaas  alli  defpojado  e  empo- 
brecido. Porto  calb  que  com  foo  teu  habito 
trille,  teu  feuero  rollo  cuberto  de  malenconia, 
tua  voz  fraca  melturada  entre  Ays,  foluços  e 
gimidos,  fem  outros  finães  de  tuas  chagas,  nos 
tem  oprimida  a  alma  húa  ferraçam  &  efcura 
neuoa  de  trifteza,  cõ  que  jaa  nos  auemos 
oftrefcido  Ajudarte  chorar  em  companhia  teus 
males,  por  te  aliuiarmos  a  carga  nalgúa  parte. 
E  agora  entendida  a  grande  caufa  que  teês  de 
doerte,  com  muito  mais  vontade  o  faremos, 
Mas  rogamoste  primeiro,  que  refreando  teus 
bramidos  e  carregados  fofpiros,  e  detidas  as 
lagrimas  por  hum  pouco,  nos  tires  da  duuida 
em  que  nos  metelte,  cÕtandonos  cõ  que  caufa 
o  ceo  a  ti  foi  cruel,  a  eíTes  teus  obediétes  filhos 
riguroío,  e  afaítou  dos  que  o  feruião  fua  face  e 
fauor,  fe  o  feu  titolo  he  Dio  piadofo  e  benino, 
fauorauel  aos  juítos,  propinco  aos  que  procura 
feguir  luas  vias,  e  em  afirmar  feus  preceitos  fe 
folaçam,  pois  em  também  auenturados  pailbs 
hia  Yfrael  fazendo  a  jornada  de  fua  vida,  como 
nos  cÕtaíte,  de  baixo  de  habito  paítoril  em  que 
a  diuina  efcritura  pintou  os  juítos,  e  primeiros 
padres. 


Primeiro 
Ycabo. 
Yaa  vejo  que  como  nam  entendeítes  afigura  da 
primeira  vida,  aHi  aiieis  paíl!ado  pela  íegunda, 
e  pois  aili  he,  pofto  que  cada  palio  que  dou 
por  efta  yltoria  trille  cõ  a  língua  ou  cõ  o  pêfa- 
mêto  me  he  igual  ao  da  morte,  toda  via  quero 
q  acabeis  de  laber  dõde  Tomou  principio 
minha  delauentura,  e  quem  derribou  afirme 
coluna  onde  me  arrimaua.  finalmente  donde  fe 
leuantou  a  tormenta,  que  anão  de  cedro  com 
pregaduras  douro  carregada  de  todas  minhas 
riquezas  íundio  e  me  empobreceo. 

Os  primeiros  luceflos  de  YlVa- 
el  na  terra  tanta. 

SAbereis    que   acabando   de   entrar  na   terra 
Tanta,  guiado  tee  ly  de  nollb  íenor  por  meo 
de  Moífeh   e  Yehofua  léus  feruos,  com   tãtas 
marauilhas  e  fauores;  e  dos  velhos  gouernado. 
Yeho.       em  cuja  obediência  auia  bem  1'eruido  ao  fenor, 
24-  veo    depois    tempo,    que    toda    aquella    ydade 

paliando  delta  outra  vida  foi  recolhida  a  Teus 
padres,    e   leuantoulfe  noua  geraçam,  que  ao 
Tcííor  c  as  obras  que  auia  feito  a  YTrael  nam 
Yuiz.       conheceo :  e  como  morauam  entre  os  Cananeos. 
luheos.    Amorreos.    ctc.    caTarom    com    Tuas 
filhas,  e  as  Tuas  YTraclitas  derom  a  Teus  filhos, 
e  sobre  ylTo  Teruirom  Teus  deuTes.  de  maneira 
que  roto  o  pauto  e  juramento,  me  deTuiey  dos 
preceitos  diuinos,  e  Tegui  aos  ydolos  de  Baal  e 
Altarot :    mas    a   diuina   miTericordia   pêra  me 
Yermia.    eTpertar  que  tinha   Dio  e  Tenor  aquê  auia  de 
3«-  obedecer    per    obrigaçam    e    promeíTa.    *    me 

no  fim.  calligou  logo,  entreguandome  cm  maõs  de 
GuTam  riTeataim  rei  de  Aram  e  Naharaim, 
Anos.  8.  onde  me  tcue  Teruo  cipaço  de  oito  aííos.  e 
como  Tua  yntenção  era  caltiguarme  como 
piadoTo  pai  a  Teu  filho,  acabo  deite  tempo  me 
liurou  da  qui  por  mão  de  Otoniel  filho  de 
Knas,    que    ynTpirado    de    diuino    eTprito    me 


Dialogo  xxiiii 

julgou  quarenta  anos,  Tem  me  deíuiar  dos  pre- 
ceitos diuinos  em  leu  poder,  porem  acabados 
que  teue  feus  dias,  tornei  a  meus  pecados  de 
nouo.  e  o  lenor  a  cartigarme,  cntregandome 
na  meão  de  Eglom  rei  dos  moabitas  por  feruo 
dezoito  anos,  e  dalli  clamando  ao  ceo  ouuiome. 
&  per  mão  de  Ehud  filho  de  Hera  Ylraelita 
me  iiurou,  cÕ  morte  do  Ymigo  Eglom  q  me  Anos. 
tinha  cm  jugo,  e  de  dez  mil  mohabitas  todos  i8. 
grades  capitães  nua  batalha.  &  por  outra  parte 
Sangar  filho  de  Anath  YlVaclita,  Tc  outra  arma 
que  húa  aguilhada  de  bois  cm  feu  esforçado 
braço,  matou  féis  cetos  paleílinos  ;  com  todos 
eftes  fauores  da  bondade  de  noifo  fenor  rece- 
bidos, falecido  que  foi  Ehud  tornei  em  minhas 
Ydolatrias  e  pecados  aperfeuerar,  e  o  açoute 
do  ceo  nã  fe  aíioxou  ates  fui  loguo  étregue  c 
védido  a  Jabin  rey  de  Kenaã  por  feruo,  q 
cruelméte  vintanos  me  tratou,  nelle  tempo  me 
julgaua  Débora  profetifa  molher  de  lapidod 
Por  cujo  confelho  me  tornou  o  fenor  aliurar  Jui-  6. 
delle  Jabira,  (fendo  meu  capitão  barak)  com 
deftruiçam  de  grande  exercito  e  morte  de 
Sifera  cabeça  principal,  per  maõ  da  juíla  e 
louuada  Ibbellas  raolheres  Jael.  durou  depois 
diílo  quarenta  anos  meu  folfego,  mas  tornando 
outra  vez  na  perfeuerancia  de  minhas  malda- 
des, entregoume  o  fenor  no  poder  do  açoute 
dos  midianitas  por  fete  annos,  que  muito  me 
afligirom,  e  com  pouca  vergonha  tornei  a  pidir 
focorro  aos  ceos,  (donde  foe  vir  a  todalas 
fortunas)  e  toda  via  me  refpondeo,  e  por  mão 
do  humilde  Gedeon  me  mandou,  liurar,  o  qual 
a  Ara  de  Baal  que  feu  pay  tinha,  deftruyo 
loguo,  e  queimou,  edeficando  húa  ao  fenor, 
onde  pos  hum  velo  de  lãa  dizendo  eftas  pala- 
uras,  fe  fomente  neíte  velo  cayr  o  orualho, 
ficando  toda  a  outra  terra  feca,  tomarei  por 
final  q  ha  de  fer  liure  Yfraei  por  minha  mão, 


Primeiro 
e  aífi  acoríteceo,  por  que  o  dia  feguinte  leuan- 
tãdofe  e  facudindo  o  velo,  efpremeo  do  orualho 
que  tinha  húa  grande  arredoma  chea  dagoa,  e 
a  terra  eitaua  leca.  DiíTe  outra  vez  Gedeon 
peçote  fenor  que  nam  te  enfanlies  contra  mi. 
fe  me  qui  fer  mais  certeficar  faze  que  feja 
lecura  em  foo  ouelo,  e  fobre  toda  a  mais  terra 
feja  orualho,  e  aíFy  o  fez  o  fenor.  por  que  foy 
fecura  em  foo  ouelo,  e  cm  toda  a  terra  foy 
orualho.  Alii  que  jaa  fatisfeito  Gedeon  dilfelhe 
o  fenor,  o  pouo  Yfraclitico  he  maior  que  os 
madianitas,  e  por  que  fe  nam  glorifique  contra 
mí,  e  diga  meu  poder  me  liurou,  dizelhe  que 
todo  o  q  for  medrofo  fe  torne,  c  ná  venha  A 
batalha  c  aíll  dos  medrofos  ficarõ  vinte  dous 
mil,  leuando  conligo  dez  mil  barões  que  deites 
ynda  mandou  que  ficaílÕ  noue  mil  e  fete  centos 
que  na  fote  encuruados  fobelos  giolhos  beberom 
coa  linguoa,  lambendo  como  cães,  e  trezentos 
fomente  (que  leuando  côas  mãos  agoa  A  boca 
matarom  fua  fede )  leuou  configo,  com  que 
venceo  o  infinito  numero  como  áreas  da  praya 
do  mar  de  Midian  e  Ameleck,  e  tiroume  feu 
jugo.  trás  Yfto,  mouido  eu  de  ynorancia,  roguei 
a  eíle  Gedeon,  que  me  foffe  Rei  e  fenor,  jaa 
que  por  fua  mão  fora  liurado  dos  Midianitas, 
nam  acabando  de  conhecer  q  a  vitoria  do  ceeo 
a  recebi.  Mas  elle.  como  fabio  c  grande  jullo 
me  rcfpondeo,  eu  né  meus  filhos  vos  queremos 
enfenhorear  o  fenor  vos  efenhoreara  Palfado 
defta  vida  q  foi  Gedeõ,  c  dexãdo  fetenta  e 
hum  filhos,  efquecido  eu  jaa  de  quantas  vezes 
me  aula  o  fenhor  liurado  da  mão  dos  ymigos, 
com  os  quaes  por  meus  pecados  me  caltigaua, 
Yuiz.  6.  tornei  a  Ydolatrar  no  Ydolo  Baai,  e  efcolhi  por 
Rey  fobre  mí  Abimeleck  filho  de  GedeÕ  nua 
efcraua,  que  a  primeira  obra  que  fez  (tomado 
que  ouue  o  fenhorio)  matou  feus  fetenta  yrmãos 
fobre   húa   pedra   fem   mais   reítar   da  quella 


Dialogo  XXV 

iemente  donde  tanto  beneficio  auia  recebido  fe 
nam  íoo  Yotham,  que  ao  tempo  delia  crueldade 
foi  efcondido,  mas  efte  Rey  ouue  fua  pena, 
fendo  matado  cõ  hua  fraca  pedra  da  mão  de 
molher.  depois  defte  julgoume  vintetres  anos 
thola :  e  jayr  vinte  dous,  e  morto  que  foi 
torney  a  Ydolairar  como  de  primeiro  e  muito 
mais,  defemparando  o  fenor  e  feu  feruiço,  mas 
o  caítigo  arribou  loguo  fobre  minha  cabeça  Anos. 
vendendome  aos  paleííinos  c  amonitas  por  feruo  18 
dezoito  aííos,  em  cabo  dos  quaes  clamando  ao 
fenhor,  e  conhecendo  meus  reuelos  com  tirar 
as  Ydolatrias  que  tinha  dos  deufes  alheos,  me 
liuro,  dellruindo  aos  paleftinos  por  mão  de 
Gephte,  q  por  eílc  vencimento  facreficou  fua 
filha  ao  fenor,  como  auia  feito  voto  de  facre- 
ficarlhe  o  q  primeiro  encõtrafe  entrando  em 
fua  cafa.  julgome  erte,  féis  anos,  e  morrendo, 
focedeo  em  feu  lugar  Ybzan  fete  anos.  c  Anos 
Abdon  oito,  e  eu  ynda  nam  farto  de  pecados  4o- 
e  calligos  tornei  outra  vez  a  minhas  Ydolatrias  Jui.  i3 
e  reuelos.  A  qui  dobrandome  jaa  noífo  fenor  a  16. 
pena,  tornoume  a  entregar  no  duro  jugo  dos 
mefmos  paleííinos  quarenta  anos,  pois  me  nstm 
auifaua  cõ  os  calligos  palfadoa.  entre  elle  cati- 
ueiro  nafceo  Simíbn  o  fortilTimo  e  nazir,  que 
CÕ  húa  queixada  jaa  podre  de  hum  afno  matou 
hum  efcuadram  de  mil  barões  mas  ao  fim 
enganado  de  Dalila  lua  manceba,  defcobrindo 
onde  confeftião  luas  forças,  lhe  cortarom  os 
paleííinos  os  cabelos,  e  perdeoas.  Eíle  aqui 
julgou  a  Yfrael  vinte  aííos,  depois  ouue  oca- 
fiam  pêra  purgar  bem  meu  pecado,  metendofe 
cizanha  entre  o  tribo  de  Beyamin  e  Yfrael  por 
caufa  da  molher  de  baraÕ  leuita,  que  fendo 
pelo  tribo  de  Beyamin  cõ  defonrra  de  feu  corpo 
morta,  (e  pondo  seu  marido  cada  quarto  pela 
cidades  de  todo  o  reílo  de  Yfrael,  fe  leuantarom 
contra  a   quelle   tribo,  e  morrerõ  na  batalha 


Primeiro 
vinte  cinco  mil  e  cento  de  Beyamin,  e  quarenta 
mil  de  Yírael.  da  qui  ficou  mui  confumido  c 
num  piqueno  rclto  Beyamin. 
Depois  difto  Ibcedeo  no  gouerno  de  todo  Yfrael. 
Ely  lacerdote  do  fenor,  que  cÕ  a  morte  de  feus 
mãos  filhos  e  noua  da  arca  de  Dio  tomada  dos 
paleftinos,  A  culla  de  trinta  mil  Yfraelitas  que 
na  defenda  morrerÕ,  cayndo  donde  eftaua  Ten- 
tado, e  dizendo  duas  vezes  trãíportoufe  a  gloria 
de  Ylracl  pois  he  tomada  a  arca  do  fenor 
coeftas  palauras  na  boca  feneceo :  mas  aquella 
tanta  fantidade  andado  nas  cujas  mãos  c.  abo- 
minaucis  tcplos  dos  poleílinos.  matou  laa  delles 
grandillimo  numero.  ^:  tranfportandoa  de  hua 
noutra  cidade  e  prouincia,  pelo  temerofo  ellrago 
que  em  fuás  pclfoas  e  ydolos  fazia,  vltimamente 
(por  que  todos  elles  nam  acabalfem)  fe  resol- 
uerom  tiraréna  de  entre  fi  •,  &  pondoa  fobre 
hum  carro  nouo  cô  duas  bezerras,  que  o  jugo 
inda  as  nam  avia  tocado.  A  entrada  de  dous 
caminhos  diferentes,  e  os  bezerrinhos  a  que 
dauam  de  mamar,  moltrandolhe  diante  que  os 
tornauam  a  cafíi :  cujo  amor  natural  polto  que 
ndlas  cÕ  grandillima  força  combatia,  e  aos 
filhos  que  deixauã  as  rctiraua,  nã  pode  refiftir 
Aquella  poderofa  vontade  diuina,  antes  ellas 
por  fi  (guiadas  do  ceeo)  cfcolherom  aquelle 
caminho,  que  direitamente  encaminhaua  A  terra 
de  Yfrael,  onde  arribarom  cÕ  a  fantiílima  carga, 
depois  que  de  bai.xo  do  gouerno  e  obediência 
de  Samuel  filho  de  Hanna  avia  eu  jaa  feito 
penitencia,  e  tirado  os  abominaueis  ydolos  de 
entre  mi. 

Vida  de  inaos  em  habito 
dos  caçadores  de  coe- 
lhos e  lebres. 

Eílas  fam  as  caufas  e  pecados  por  que  me  vi 
feruo,  e   afaftado  da  graça  do  fenor,  as  féis 


Dialogo  xxvi 

vezes   que   por  primeiro  mal  vos  ey  yrmãos 
contado : 

Ella  he  a  vida  dos  filhos  meus,  que  fe  conten- 
tarom  mais  da  rapina  da  caça  coílume  getilico  ^  ^ 
e  cruel,  imitando  a  feus  yrmãos  Yfmael  e  Efau 
caçadores,  opofito  ao  exercicio  palloril  aceito  a  " 
meu  criador,  que  eu  eícolhi :  E  íem  que  o  Sol 
e  luz  diuina  que  tee  ly  avia  guiado  a  Teus 
padres  decefe  Sobre  elles,  pêra  o  conhecerem, 
mas  cegos  e  priuados  de  tal  lume  madrugauam 
feus  lacerdotes  ao  leruiço  dos  ydolos  de  Baal 
e  Aftaroth ;  e  leuauã  configo  As  cortas,  os 
cajados  de  falífos  facreficios,  as  redes  de  enga- 
nofos  milagres  e  diabólicas  reportas  dos  ydolos, 
laços  e  tropeços  onde  cahyam  os  cujos  ylVae- 
iitas,  conuertidos  jaa  em  coelhos  e  lebres  ani- 
maes  defelos,  e  nam  aceitos  na  limpeza  da 
diuina  ley.  E  luas  abominaueis  obras  eram  os 
forões,  que  delencouandoos  da  terra  e  calas 
onde  eftauam  quietos  e  recolhidos,  fe  vinha 
medrolbs  e  confulbs  entregar  nas  bocas  dos 
carnifeiros  cães,  Culam  rifeataim,  Eglom  rey 
dos  moabitas,  Jabin  cruel  rey  de  qnahan,  e 
nos  dentes  dos  galgos  Madianitas,  dos  paleftinos 
e  Amonitas. 

Reis. 
Após  irto  pidi  Rey  de  carne  e  langue  engeitãdo 
ao  fenor  Rei  dos  Reis  delagradecedo  os  beés  e 
mercês  que  avia  recebido  tee  ly  da  Rocha  de  Sam. 
rainha  laluaçam;  a  qual  per  boca  de  Samue!  EUi.  8 
me  mandou  auifar  as  condições  da  quelle  que 
pidia,  e  quanto  duro  e  alpero  de  fofrer  era  o 
jugo  que  me  poeria  o  Rei  mortal,  mas  tapan- 
dome  os  ouuidos  a  obílinaçam,  e  ofufcandofeme 
o  entendimento  com  falffas  fantafmas  e  enga- 
nofas  razões  do  ymigo  que  me  guerreaua  dentro 
com  tentações,  }aa  vencido  delle  refpondi,  que 
nam   obrtante  os   enconuenientes,   queria  Rei, 
pêra  cõ  elle  me  afemelhar  As  outras  gétes, 

E 


Primeiro 
O    repoila   peffima,  coufa    que   o  tenor  tanto 
aborrece©  fempre  e  vedou ;  c  jaa  que  alli  era 
Sam      pefandolhe   muito   da  ynorancia   que   por  mi 
Saul!     passaua,  Deume  a  Saul  por  Rei,  cuja  pelToa  e 
,Q    "     notauel   grandeza   era   mui  apropriada  e  con- 
forme a  principe,  por  que  dos  hõbros  arriba  a 
Saul.     jq^Jq  Yfrael  Ibbre  pujaua ;  Na  primeira  guerra 
'•         que  teue  cÕos  paleítinos  de  baixo  de  íua  ban- 
Rey.   -  deira   pequei,  comendo  da  preá  das  alimárias 
14.        com  feu  fangue,  e   eile   acometeo  loguo  duas 
defobediêcias.     Húa  no  facreficio  pêra  entrar 
na   batallia   fem   eíperar   por  Samuel,  c  outra 
por  que  deu  vida  a  Agag  rei  de  amalek,  por 
cujo  pecado  fendo  depois  vencido  em  batalha 
pelos  paleítinos  (A  cufta  de  meus  membros  e 
de  três  feus  filhos, )  com  fua  propia  mão  no 
monte  de  gelboa   fe  lançou  fobre  híía  efpada 
e   fobrella    morreo  atrauelfado ;  aqui  comecei 
loguo  apaguar  o  Rei  que  pidi. 
. ,    Cortado  alíi  o  reino  defte  Saul,  entregouho  o 
J:^^'     fefior  na  mão  de  Dauid,  aquelle  que  cõa  pedra 
bamu.  fjjj.JQ|-g  fayda  da  funda  matou  agoliah  giguante 
'■  .,    cuberto  de  armas;  elle  adminillrou  juítiça,  e 
P  ^,'     fobre  muitos  paíibs  onde  moftrou  fua  bondade 
^^      nam  foi  menos  louuado  quando  defejou  agoa 
'^'        da  fonte  que  eítaua  entre  os  ymigos  paleítinos, 
e  OLiuido  por  três  mancebos  apefar  das  forças 
de  todo  o  ymigo  arrayal  lha  aprefctarom ;  mas 
elle  nam  querendoa  beber,  a  tomou  na  mão  e 
difle,  Liurado  ieja  eu  de  tal  acometer,  como  ? 
nam   he   eíte   o   fangue   dos  barões  que  com 
manifeíto  periguo  de  íuas  vidas  por  ella  foram  ? 
e  alii  a  ofrelçeo  em  facreíicio  a  nolfo  feííor ; 
pelo  pecado  de   Betfabe   e  vria  fez  alta  peni- 
2.  1.  d.  tencia,  e  purgando  heíla  vida  (cÕa  perfeeuiçam 
Samu.  ^Q  |gy  ^ii^Q  Abfalom)  lhe  foi  recebida.    Leuan- 
"•        toufe  o  fattan  e  atorcedor  contra  mi  creo  ale- 
gando ante  a  mageílade  diuina,  o  pecado  dos 
reis  que  avia  pidido,  de  maneira  que  yncitou  o 


Dialogo  xxvii 

fenor  a  Dauid  que  contafle  o  pouo,  por  cujo 
dilito  trouxe  Ibbre  mT  pefte,  eje  vingou  nua 
parte ;  com  feteta  mil  barões  3^fraelitas  que 
dela  morrerom ; 

Socedeolhe  Salamao  feu   filho,  aquelle  que  o  Sala. 
lantiílimo  templo   a  noíTo  fenor  edeficou,  mas  Rey. 
deixou    tomar   o    lugar   dos   bõs    collumes    A 
proíperidade ;  por  que  em   agradecimento  da 
iabeduria,  riqueza,  gloria,  de  que  o  tenor  lhe 
fez  mais  particular  graça   que  anhúa  criatura 
terrerte,  foi   por  luxuria   e   amores   de  gentias 
trás  os  deufes  dos  lldonios  e  trás  milchÕ  abo- 
minaçam  dos  amonitas  e  a  Achamos  ydolo  de 
Moab   edificou    templo   per   amor  delias,   por 
cujos   pecados   talhandofe   o   mato   nouo    que 
trazia  veílido    Achia    profeta   em   doze   partes 
(em   final   dos  tribos)  deu  dez  ageroboam ;  e  i- R- 
os  dous  de  Yehuda  e  Beyamin  deixou  fomente  u- 
A  cafa  de  Salamão.  i.  R. 

xii. 
Reis  de  \frael.  Qero, 

Mas  efte  pelTimo  geroboa  mal  agradefcendo  a  R-  du- 
merce  de  tam   grande  reino  que  o  fenor  lhe  rou. 
avia   dado ;  fez  dous  bezerros  douro  e  pondo  xxii. 
hum  em  Bethel,  e  outro  em  Dan,  com  cafas,  annos. 
templos,  altares  e  facerdotes,  (defendendo  ao 
pouo  que   nam   foflfe  a  Yerufalaim,  adorar  no 
têplo,  lhes  diífe,  Ves  aqui  teus  deufes,  O  Yfrael, 
que  te  fizerom  fayr  da  terra  de  Egipto;  a  efte  i.  r. 
fe  lhe  fecou  a  mão  e  braço  que  eftendco  contra  i3. 
o  baram  do  fenor  que  o  repredia ;  affi  que  c6 
tam  maa  companhia  tornei  de  nouo  alagarme 
no    peguo    das    ydolatrias,    fazendo    bofques, 
leuantando    altos,    vfando    outras    getilidades, 
mas  Ay  de  mi,  que  os  meus  e  feus  membros 
e  olfos,  e  de  toda  fua  linage  o  pagarom,  na 
terra   onde  ydolatrei,   e  fobellos  altares  onde 
facrefíquei,  como  a   palaura  de  Achia  profeta  Nadab, 
Por  que  Nadab  feguindo  as  cujas  peegadas  de  R. 

E    ii 


Primeiro 
>•  R-      Geroboam  leu  pai,  foi  matado  por  Balfa,  elle 
>5.        e   toda    Tua   geraçam,  depois    que   dous    anos 
2.  an-    remou,  mas  nam  acabou  inda  tee  qui  ella  maa 
nos.       femente   Porque    eíte    Baífa    que    a    cõfumio, 
Baíía.     ocupado  que  teue  o  reino  a  tornou  refucitar, 
R.  24.    pondole  em  leu  lugar,  e  auiuando  vinte  quatro 
annos.   anos  que  reinou  todolos  pecados  de  Geroboam  ; 
e  como  a  juíla  e  diuina  balança  conforma  a 
pena  dos  mãos,  com  o  que  Tuas  mãos  fizerom, 
aíTi  acontece©  a  Baíía  e  a   todolos  mais  que 
ella.  R  nefte  reino  de  Yírael  mal  obrarõ  Por  que  a 
2.  anos  Ella  feu  filho  (depois  de  foceder  no  reino  dous 
anos)  eftãdo  bêbado  o  matou  Simri  feu  capitã 
Simri.    E  como  lhe  ouue  a  coroa,  aíli  o  fez  a  todos 
R.         léus  parentes  e  amiguos  Mas  elle  moílrou  em 
7.  dias.  tam    breue   tempo    tamanhas   moflras   de  fua 
maldade,  que  Ibo  lete  dias  durou  o  leu  ceptro, 
Amri.    tomandolhe  Amri  a  cidade ;  e  metédofe   elle 
R.         mefmo  foguo  nã  cafa  real  onde  fe  acolheo  com 
12.        todo  o  edeficio  le  queimou;  Amri  depois  de 
annos.   auer  o  reino  foi  pior  que  todos  feus  anteceffo- 
res ;   e   nam  íe  contentando  arribar  com  feu 
braço ;   onde  Geroboam    avia    poílo   feu   cujo 
rifco,  o  paliou,  obrando  mortíferas   maldades 
doze  anos,  a  cabo  dos  quais,  por  que  eu  com 
fua   morte  nam  ficalie  liure  de  fua   peçonha, 
deitou  de  feus  lombos  aqlla  venenofa  bicha  De 
Achab   Achab,  cujos  paflos  foram  tãto  ynormes  ( vinte 
R.  dous    anos    que  tiue   feu  jugo)  que  matarom 

22.  fuás  façanhas  a  memoria  de  quantos  reis  aviam 
annos.  tee  ly  paliado  em  Yfrael :  e  pêra  me  alagar  em 
mais  profundo  peguo  de  ydolatria,  e  meter 
enxofre  e  alcatram  ao  grande  foguo  de  mal- 
dades em  que  andaua  enuolto,  tomou  a  Yzebel 
filha  delrei  dos  lidonios  por  molher,  a  qual  fez 
matar  com  fallfo  tellemunho  a  Nabaoth,  por 
que  nam  vendeo  auinha  a  feu  marido,  e  perfe- 
guio  ao  diuino  Elia,  (aquelle  que  em  carro  de 
foguo  voou  depois  aos  ceeos)  por  que  conten- 


Dialogo  xxviii 

dendo    quatrocentos    e    cincoenta   feus   falíTos 
profetas  per  parte  de  feus  cujos  ydolos,  e  elle 
pela  verdade  do  fenor,  que  a  quelle  em  cujo 
facreficio   decefe   foguo   celeíte,  de   dous   que  ire. 
fizerõ  ouueíTe  a  vitoria ;  e  nam  vindo  fenam  „ 
ao  de  Elia  y  os  degolou  a  todos  por  fua  mão;     ' 
de  baixo  deites  mãos  aruores  Akab  e  Yzebel  ," 
padeci  muitas  aduerlidades   de  longua  fome ;    *  ^ 
mas  ao  fim  ouuerom  de  cayr  de  raiz,  na  batalha  jr  r . 
que  teue  contra  elrei  de  Siria  em  ramod  gui- 
lead,  onde  foi  Achab   de  húa  fetada  ferido  e 
morto,  e  do  fãgue  feu  lamberõ  cães,  e  as  maas 
molheres  lauarom  o  carro  onde  hia  \  e  Depois 
em  Samaria  lhe  vi  feteta  filhos  juntos  dego- 
lados a  ferro  por  Yehu ;  e  pêra  fe  acabarem 
de  comprir  as  proféticas  palauras  de  Elia,  vi 
Yzebel   lançada  por  húa  janela  de  fua  torre 
em  pedaços,  efpalhandofelhe  o  fangue,  pelos 
muros,  e  comendoa  cães  e  aues,  no  campo  de 
Naboth,  a  que  elia  falffamente  avia  feito  matar. 
A  efte  focedeo  Ochofias  filho  de  entrambos,  Ocho 
que  como  enfponja  chupou  e  embebeo  em  fi  o  fias.  R 
liquor   mortifero    e   peçonhento  das  obras  de  2-  an- 
feus  peílimos  padres ;  ajudãdome  a  perfeuerar  nos. 
em  meus  reuelos,   dous   anos  q   reinou ;  mas 
chagado  de  húa  mortal  doença ;  mandandofe 
aconfelhar  com  Baal  Sebuh  ydolo  de  cherõ  fe 
fararia,  foi  Elia  ao  caminho  aos  menfajeiros,  e 
diflelhes   da  parte  do  fenor  e  a  elle  em  feu 
rofto  eftas  palauras,  mandaíte  aconfelhar  com 
Baal,  como  fe  nam  ouueífe  Dio  em  Yfrael,  a 
quem  poífas  perguntar,  por  tanto  do  leito  onde 
eftas  doente  nam  deceras,  mas  nelle  morreras, 
e  alli  da  quella  feneceo  feus  dias;  Deixandome 
fogeito  a  Joram,  que  de  feus  mãos  caminhos  Joram. 
nam  fe  defuiou  efpaço  de  doze  anos  que  tiue  R- 
leu  jugo;  de  baixo  do  qual  por  meus  e  feus  12- 
pecados   mandou  o  tenor  elrei  de  Siria  com  annos, 
grandiffimo  exercito  cõtra  Samaria,  e  no  cerco 

E     iii 


Primeiro 
íobreueome  tam  manha  fome,  que  húa  molher 
fe  acordou  com  outra,  a  comerem  feus  filhos 
entre  ambas;  aqui  fez  Élrei  de  Siria  húa  celada; 
e  alcançãdoa  a  faber  Elifeu  com  a  fua  profecia, 
mandou  auifar  a  Joram  Rei  de  Yfrael,  que  de 
tal  lugar  fe  guardafe ;  e  feito  aly  aparelho  e 
guardiã,  fabido  por  Elrey  de  Siria,  fe  maraui- 
Ihou  e  diffe  quem  he  o  que  reuela  illo  de  entre 
nos  outros,  e  foilhe  refpondido,  nam  ha  nhum, 
fenam  he  Elifeu  profeta  em  Yfrael,  o  qual  def- 
cobre  ao  feu  rei  tudo  o  que  tu  falas  na  mais 
fecreta  camará  onde  dormes ;  E  marauilhado 
do  cafo  tam  grande  e  eftranho,  mandou  faber 
logo  onde  eílaua  Elifeu,  e  hum  poderofo  exer- 
cito fobre  Dothan  cidade,  onde  o  acharom,  a 
qual  cercarom  de  noite,  e  leuantandofe  pela 
manhaã  o  barão  de  Dio  e  achandofe  cercado, 
temeo  o  feu  moço  e  diíTelhe,  O  fenor  meu,  que 
faremos  ?  respondeolhe  Elifeu,  nam  temas,  por 
que  fam  mais  os  que  com  nofco  eítam  do  que 
he  o  feu  numero ;  e  pidindo  Elifeu  ao  fenor 
que  abrife  os  olhos  ao  moço,  lhe  fora  abertos, 
e  vio  hum  monte  cheo  de  caualos  e  carros  de 
foguo  ao  redor  de  Elifeu  *,  o  quoal  rogado  ao 
fenor  q  cegafe  aquelle  exercito  ymigo,  o  cegou, 
e  chegandofe  F^lifeu  a  elle  lhe  diífe,  nam  he 
elte  o  caminho  nem  he  elta  a  cidade,  feguime 
guiaruos  ey  Aquelle  homem  que  bufcaes :  e 
feguindoho  toda  aquella  gente,  a  leuou  em 
Samaria  entre  meus  filhos  e  feus  ymigos,  onde 
arribados  que  foram  tornou  Elifeu  a  orar,  e 
fez  que  o  fenor  lhe  abrife  os  olhos ;  e  védofe 
aquelle  exercito  de  Sirios  em  terra  de  ymigos, 
e  tam  cercados  de  muito  mayor  numero  que 
elles,  efmayarom,  atónitos  da  grande  maraui- 
Iha ;  perguntou  Elrei  de  Yfrael  a  Elifeu  fe  os 
degolaria,  refpondeolhe  que'  nam,  fomente 
aquelles  que  com  foo  fua  efpada  e  arco  alca- 
çafe;  mas  antes  que  lhe  mandate  por  de  comer 


Dialogo  xxviiii 

diante ;  e  feitolhe  hum  grandillimo  conuite 
deixou  os  yr  a  luas  terras,  os  quaes  jamais  na 
tornarom  contra  a  terra  de  Ylrael. 
Saido  do  jugo  de  Yorã,  entrei  no  de  Yehu  Yehu. 
vinte  oito  anos,  e  como  tomou  o  ceptro,  fin-  R- 
gindo  fer  amiguo  das  ydolatrias  reduzio  aíTi  »8. 
todos  feus  lacerdotes,  e  fez  hum  facreficio,  no  annos. 
qual  dilfe  ante  todos  que  os  que  nam  eram 
de  Baal  le  failem  Ibpena  da  vida,  moftrãdolhe 
enemizade  e  ficando  todos  os  que  verdadei- 
ramente eram  do  ydolo,  os  mandou  fubito 
degolar,  e  deílruir  todolos  templos  de  Baal ; 
de  maneira  que  foi  em  feus  principies  muito 
aceito  nos  olhos  de  noífo  fenor;  pelo  que  lhe 
prometeo,  eítariam  feus  filhos  em  cadeira  de 
Yfrael  tee  a  quarta  geraçam,  porem  ao  fim 
enganado  do  ymigo,  leuouho  a  grade  força  da 
roda  dos  mãos  feus  anteceífores  a  ynclinalo 
em  feus  fíjs  Aquella  maldita  herança  de  obras 
abominaueis  que  de  hús  a  outros  reis  decendia, 
e  vendo  aquelle  piadofo  fenor  que  todo  gouerna 
nam  auer  jaa  lugar  neftes  principes  onde  fe 
tiuefe  hum  cabelo  de  julledade,  ferindome  logo 
com  Afael  rei  de  Siria,  me  começou  da  qui  em 
diante  a  deftroncar  e  abalar  de  meu  aífento ;  e 
pêra  que  tiuefe  a  pena  milhor  lugar,  Y  h 

Socedeolhe  Yehoahas  feu  filho  que  nam  decli-  , 
nando  coufa  algúa  do  mão  caminho  de  Gero-  p 
boam,  mas  durando  defafete  anos  na  perfeue- 

rancia  de  feu  pecado  ayroufe  o  furor  do  feííor    ^' 

.  -       j      A  i-     1       annos. 

contra  mi,  e  entregoume  nas  mãos  de  Alael  e 

do  filho  feu  Benhadab,  os  quaes  me  eitreitarom 

tanto  o  jugo,  e  tam  cruelmete  mafligirom,  que 

dera  caufa  ao  fenor,  ( pondo  antefi  o  mereci- 

mento^de  meus  fantos  padres)  a  leuantar  a  yra 

de  mi  e  palfala  fobelos  ymigos  que  alíi  mal  me 

tratauam ;  e*alli  fui  a  minha  liberdade  e  terras 

rertetuido;  Mas  ay  de  mT  q  tinha  jaa  tã  fundas 

raizes  no  pecado,  e  eltaua  com  feu  freo  tam 

E     iiii 


Primeiro 

fogeito,   que    a   cada   paíTo   me   voltaua   onde 

queria,  e  faziame  efquecer  a  pena,  ynda  que 

Yeho-    folTe  da  quella  ora  recebida  E  aífi  Yehoas  que 

as.  R.     focedeo ;   defaleis   anos   que   me    enlenhoreou, 

•6.        nam  quis  da  companhia  dos  mãos  delenfiarie, 

annos.   antes  yndo  logo  com  feu  exercito  cõtra  Amaffias 

Rei  de  Yehuda  •,  derribou  o  muro  de  Yerufalaim, 

e   entrando   dentro   com   enemiga  mão   preou 

todolos  vafos  e  tizouros  da  cafo  do  fenor;  e 

pêra  que  eu  vife  que  começaua  jaa  a  efcurecerfe 

a  luz  de  minha  fakiaçã,  morreome  neíte  tempo 

aquella  candea  de  Elifeu  profeta,  que  nas  tene- 

bras   em   que    andaua   enuolto   me   alumiaua, 

cujos  oífos  tocados  de  hum  corpo  morto,  que 

per  erro  lançarom  em  lua  fepoltura,  lhe  derom 

vida  e  em  pee  com  feu  efprito  o  leuantarom ; 

Yohas    Após  efte  tomando  Yohas  a  coroa  real,  feguio 

R«         o  pellimo  coíltume  dos  paífados,  nam  fe  apar- 

4"-         tando   de   todolos   pecados   de  Geroboã,  mas 

annos.    auiuandome  alem  os  fios  de  minhas  maldades, 

durei  quarenta  e  hum  ano  em  fua  companhia ; 

Zacha.   Entregue   logo  o  reino  na  mão  de  Zacharias, 

R-  6-      deu  tam  mãos  linaes  de  íi  em  tam  breue  tempo, 

meies,    que  em  cabo  de  féis  mefes  por  Saiu  foi  matado, 

e  vfurpada  a  coroa ;  ate  qui  fe  comprio  a  pro- 

mefla  do  fenor  feita  a  Yehu  feu  bifauoo  deite 

Zacharias,  que  Eltariam  feus  filhos  em  cadeira 

Salum    ^Q  Yfrael   ate  quarta  geraçam :  Elle  Salum  a 

**•         hum  mes  de  feu  reino,  merecerom  luas  maas 

1.  mef.  obras  que  lhe  defem  a  beber  pelo  vafo  damar- 

machê.  ^^^^  ^^^  H"^  cUe  abreuou,  e  aíli  por  machem 

I^  foi  a  ferro  morto,  E  tomandolhe  o  ceptro  o 

,o         teue  dez  anos,  e  fempre  nas  maldades  de  feus 

annos.    anteceífores  mui  inteiro,  e  a  primeira  que  aco- 

meteo  (nano  deixando  entrar  em  Thiza  cidade 

de  feus  yrmãos  Yfraelitas)  foi  mãdar  meter  a 

elpada  todalas  prenhes  que  nella  l'e  acharom ; 

Pecha    Deixou  heredeiro  de  mi  e  de  fuás  pellimas  vias 

hia.  R.   dous   anos  feu   filho   Pechahia,   nos  quaes   fe 


Dialogo  XXX 

ceuou  bem  nos  viços  pelliferos  de  Geroboam  *,  2.  an. 
mas  pelo  pecado  íeu,  que  com  elle  lhe  alcançou  nos- 
o  de  leu  pay,  acabou,  matado  a  elpada  por 
pecha  O   qual  ocupandolhe  também  o  Reino,  Pecha, 
nelle  e  nas  maldades  do  meltre  Geroboã  per-  ^^ 
maneceo  vinteanos,  e  vendo  aquelle  altillimo  20, 
lenor,  (que  nolfas  vias  a  onde  le  encaminhauam  annos. 
de  laa  riba  cõtemplaua)  quanto  defuiadas  hiam 
de  feu  feruiço-,  e  que  furtauamos  a  dureza  e 
pertinácia    aos    animaes    brutos,    fugindo    da 
humana  natureza  e  razam,  começou  de  amea- 
çarme  cÕ  a  derradeira  perdiçam,  que  Ibbre  mi 
fe  aparelhaua,  de  que  eu  tinha  amoor  parte  da 
rede  jaa  tecido,  onde  de  peitos  caile  e  emba- 
raçaie  as  azas,  e  pêra  principio  madou  logo  o 
Rei  dos  Aílirios  fobreíle,  que  com  hum  graue  ^evon. 
e  duro  caftigo   me  amargou,  faqueando  noue  ^^"°- 
cidades  e  toda  a  terra  de  Naphtaly ;  e  leuan-  ^^^^' 
dome   todolos   filhos    que   nellas  tinha  Alliria  ®  "^^^ 
milerauelmente    catiuos ;    e    tirou    o    bezerro  P^""^®  ^^ 
douro  que  o  mão  de  Geroboam  em  Dan  avia  '"^"3^- 
poíto.  4-  R- 

Acabado   de  beber  eíte  valo  de  fel  por  que  '7- 
também  goltafe  delle  pecha  pois  o  merecia,  foi  '^• 
lubito  a   ferro  matado   por   Holea,  q   em  lua  Hofe. 
cadeira  real  noue  anos  le  aíentou,  e  delenhando  R. 
eu   e   elle    grauillimos   pecados    ante   o   fenor  9.  anos. 
(cuja  mifericordia  &  bôdade,  avia   vlado  por 
léus    profetas    comigo    todolos    auilos,    faluas 
luperabundancias,  &  efperas  a  penitencia,  alli 
per    via    de    amoellações    de   amor   paternal, 
como  por  termos  rigurolos  de  caltigo  de  fenor 
&.  rei  \  quanto  lua  piadade  confentia,  &  eu  de 
multidão  dagudas  fetas  de  pecados  a  feteado, 
que   de   baltas  as  feridas  reduzirom  o  corpo 
todo  nua  foo  chaga,  com  que  jaa  eítaua  chea 
a  medida  de  minhas  culpas,  &  enfaítiado  de 
Yfrael  aquelle  poderolo  Dio  de  cujo  fauor  o 
bem  deites  dous  mundos  eltaa  fulpelo)  aqui 


Primeiro 
jaa  per  derradeiro  de  lua  graça  com  que  eftaua 
amparado  de  todo  ponto  me  deícobrio,  & 
achandome  eu  aíTi  delerto  &  deíabrigado  do 
fauor  diuino,  (como  aruore  que  com  a  aulencia 
do  fermofo  verão ;  detpido  de  todas  luas  verdes 
folhas  no  meo  dhum  largo  defcampado  e  grade 
ermo  l"e  acha,  Ibbello  qual  decedo  as  temerofas 
tépeltades  do  ynuerno,  quando  i'e  mais  esfor- 
4-  R-  çan,  o  foltigua  abala,  &  vltimaméte  cÕ  furiolb 
'7-  &  côtinuo  combate  de  rayz  o  arranca)  deçeo 
»8.  fobre  mi  aquelle  fero  rei  Salmanafar  que  todos 
•9-  meus  campos  de  Samaria  cubrio  de  ymigos ; 
e  com  guerreira  tempeítade  me  combateo  e 
abalou,  arrancandome  do  centro  da  terra  as 
raizes  e  filhos  meus,  que  da  mão  do  foberano 
lenor  auiam  fido  na  quelle  logar  arreigadas,  & 
defcobrindome  das  ricas  veftiduras  com  que 
era  cuberto,  com  habito  mizquinho,  pobre,  & 
de  aflito  catiuo  me  veílio;  &  afli  meo  arraftando, 
pellas  faces  arroios  de  lagrimas  cayndo,  &  os 
•  pes  das  delicadas  virgés  defcalços  correndo 
langue,  dos  duros  efpinhos  que  hyam  pifando, 
me  leuou  a  Haia  &  Habor  cerca  dorio  Gofan 
&  nas  cidades  dos  medos  a  pafçer,  entre  as 
humanas  alimárias  deitas  regiões  eruas  amargas 
e  mortíferas,  onde  tee  gora  Iam  alagado  dhú 
profundo  fono  de  elqueçimento,  da  quelle  que 
no  leu  punho  &  nam  em  outro  algum  eltaa 
minha  faluaçam  apertada ;  &  a  minhas  terras 
&  beés  Salmanalar  ísi  depois  Efarhadon  reis 
de  Siria  paliarom  de  deferentes  reinos  muita 
deuerlidade  de  gentes  Ydolatras ;  mas  como 
quer  que  eítas  nam  tinham  conhecimento  algum 
do  verdadeiro  fenor,  a  propia  terra  que  por  li 
loo  continha  fantidade  os  defconheçeo,  &  luas 
diferentes  Ydolatrias  eltranhou ;  pelo  qual  ref- 
peito  Sayndo  dos  boíques  cruéis  liões,  tee  laa 
dentro  em  luas  calas  entrauam  a  cfpedaçalos, 
&   proueendo  a  ylto  de  remédio,   fez  vir  hu 


Dialogo  xxxi 

laçerdote  de  Ylrael  pêra  os  enlinar  a  conhecer 
a  primeira  caula,  e  viar  alguas  obras  de  lua 
vontade,  pêra  que  a  terra  é  algua  parte  os 
cõíentiíe;  mas  jaa  elles  tã  enuelheçidos  nos 
feus  eliranhos  ritos,  mefturarõ  hum  leruiço  cÕ 
outro,  temendo  per  húa  parte  ao  fefíor,  &  per 
outra  honrrauam  Teus  Ydolos,  de  maneira,  que 
ficarom  coxos  de  ambolos  pees,  e  tee  elte  dia 
nelta  confuíam  duram,  que  jaa  nem  ao  fenor 
temem,  nem  menos  as  fuás  antiguas  cerimonias 
guardam  como  Ibhyam. 

A  caça  de  çeruos  em  vida 
de  mãos  transfigurada. 
Elta  he  ate  qui  a  figura  da  vida  dos  outros 
filhos  meus,  que  nos  collumes  da  getiiidade,  e 
caça  fegunda  de  çeruos,  como  vos  ey  contado 
le  exerçitauam ;  jaa  depois  que  teuerom  reis 
lobre  feus  caualos,  nas  forças  da  calma,  paífada 
a  frefca  manhaã,  em  que  noífo  fenor  foo  lhe 
era  Rei  &  gouernador :  fayndo  vinte  ou  trinta 
monteiros,  cujos  nomes  eram :  Geroboam 
Nadab,  Baifa,  Ella,  Amri  Achab,  Ocolias, 
Yoram,-  Yehoahas,  Yehoas,  Yohas,  Zahharias, 
Salum,  Mahhem,  Pechahia,  Pehha,  Hofea,  reis 
de  Yfrael :  &  todos  com  feus  longos  remeífoes 
nas  mãos.  ceptros  do  reino  de  comprido  poder 
pêra  matar;  na  cabeça  verdes  gualteiras,  coroas 
com  grandes  efperãças ;  &  ao  lado  as  cheas 
borachas  &  alforges,  vétre  de  defefas  viãdas 
ateltado ;  &:  em  fuás  be  açeuadadas  egoas,  de 
falíTas  &  torpes  opiniões  fobre  que  vinham 
caualgados;  entam  apareciam  na  quella  gran- 
diliima  &  fermofa  gandra,  de  çeruos  &  corços 
toda  femeada,  apraziuel  largo  &  efpaçofo  reino 
de  Yudea,  todo  de  Yfraelitas  ocupado  &  cheo; 
&  com  difputa  de  maas  Ymaginações  entre  li, 
de  fuás  Ydolatrias  afeu  padar  goltofas,  tomando 
o  veto  A  éprazada  caça,  &  pobre  pouo,  pêra 
lhe   cortar  ^os  gouernos   &  meos  de  faluarfe, 


Primeiro 

apartandore  &  Soçedendo  cada  hum  ao  outro 
por  certos  eipaços  de  tempo;  armauã  hú  cerco 
de  peftiferas  abominações ;  Geroboam  tinha  a 
capitania,  &  como  principal  com  feus  dous 
bezerros  eftaua  em  parada,  &  junto  delle  feu 
filho  Nadab,  depois  os  feguiam  os  peflimos 
BaíTa,  Ella,  Simiri,  &  Amri,  que  pelo  Ibbre- 
pujar  muito  fe  afadigauam  •,  Algo  afaítado  fe 
pos  Achab,  q  de  fe  ver  Monarcha  nas  malda- 
des, avêdoho  vencido,  mostraua  eílar  jnchado 
&  profuntuofo  com  fua  molher  Yzebel  A  mão 
direita,  entre  bofques  eílatuas,  &  cujos  altares, 
&  eitendidos  a  íeus  pees  gran  numero  de 
corpos  de  profetas  do  fenor,  em  cujos  fangues, 
os  roltos  &  mãos  tinham  banhadas ;  Ochofias 
feu  filho  das  fraldas  de  ambos  com  ambalas 
mãos  eftaua  aferrado ;  &  ynda  cÕ  Yora  feu 
Yrmão  os  olhos  cõ  amor  tinha  a  Geroboã 
emcarados;  &  todo  o  mais  reílo  da  companhia 
fe  pos  na  quella  paraje  em  que  os  auia  o 
primeiro  capitam  encaminhado-,  &  aííi,  jaa 
bem  aparelhados  com  fuás  abominaueis  obras, 
desde  Samaria  batiam  o  fantiílimo  monte  de 
Yerufalaim,  onde  o  diuino  teplo  fundado  eltaua, 
pêra  lhe  derribarem  a  quelle  altillimo  e  mila- 
grofo  edefiçio  que  fobre  íi  tinha  •,  defembofcando 
delle  o  ligeiro  veado  e  mudauel  povo,  que 
algum  pouco  de  diuino  feruiço  aly  ynda  ampa- 
rado e  recolhido  o  tinha ;  o  qual  faydo  que  era 
de  luas  cafinhas  e  abrigo,  defatinado  teu  fauor, 
abreuoute  de  agoas,  forçancorria  pellas  Ydola- 
trias,  fem  faber  tomar  tino  qual  delas  efcolhefe ; 
Mas  o  fagaz  monteiro,  e  altuto  na  maldade 
Geroboam  trabalhando  de  o  meter  pelo  meo 
de  fua  armada,  e  peílima  via  dos  dous  bezerros 
douro  que  enuentou,  a  húa  e  outra  parte 
aituçiofamente  o  acareaua,  tee  o  chegar  (jaa 
naquelle  mao  eltado)  ao  polto  do  fegúdo  com- 
panheiro,  qne   no   reino  lhe  foçedja ;   que  de 


Dialogo  xxxii 

efperar  cÕ  defejo  paífo  tam  laborofo  pêra  elle 
eltaua  em  fadado,  tanto  feruia  na  peito  de 
cada  hum  a  peçonha  de  mal  obrar:  Mas  efperto 
CÕ  o  reino,  alfi  ynda  meo  lonolento,  lubito  trás 
oueado  feguia ;  &  deita  maneira  cada  hum  & 
hum  dos  que  a  coroa  tomauam  ao  alcance 
do  períeguido  pouo  (bem  conuertido  jaa  em 
animal  filueftre)  ygualmete  como  os  outros 
mãos  corriam  fua  parada  e  carreira,  tanto  que 
â  caníada  caça  facilmente  o  vitimo  a  mataua, 
afaítandoa  de  todo  ponto  da  face  &  fauor 
diuino,  cuja  graça  me  daua  vida  pêra  a  alma 
&  profperidade  &  defcanfo  a  efle  aflito  corpo; 
da  qual  priuado  que  fui  por  Hofea  rey  vitimo, 
com  grande  alegria  do  ymigo  &  nolib  a  torce 
dor  todos  meus  filhos  de  feus  eílados  fe  declam, 
&  com  feíla  &  grande  regozijo  de  falmanafar 
e  feu  exercito,  cÕ  o  veado  morto,  e  mizquinho 
pouo  per  terra  derribado,  alli  aflitto  e  jaa  como 
mortal,  a  fuás  terras  me  leuaro  catiuo,  ode  tee 
gora  jaaz  morta  minha  memoria  neíte  mudo. 
Lamento  fobela  perda 

dos  dez  tribos.  ,  • 

O  defconfolada  velhice-,  atrebulado  pay,  e  aflito 
velho,  que  laflima  tamanha  tês  ante  ty,  e  tam 
amargo  bocado  te  fazem  teus  dilitos  tragar ; 
O  amados  filhos  onde  vos  leuam  As  cafas  que 
fabricaftes,  as  vinhas,  os  aruores  que  plantaíles, 
os  deleitofos  jardTs  que  cÕpufeltes,  as  cidades 
com  ricos  edeficios  &  fortes  muros  que  leuan- 
taftes,  a  quem  nas  deixaes  ?  a  voífos  ymigos 
que  as  gozem ;  que  he  de  voífas  alegrias  e 
feitas  ?  tam  prefto  volas  traítornarom  em  lame- 
taçÕes  por  matados  &  catiuos ;  quem  vos 
enuejou  os  triunfantes  arreos  de  volfos  hábitos  ? 
tanafinha  vos  cobrirom  de  xerga  em  feu  lugar; 
onde  bebereis  a  clara  agoa  de  ley  fanta  ?  pois 
vos  afafl:am  da  fonte  donde  manaua;  onde  vos 
leuam   a   dellerrar  tam   longe   da   madre  que 


Primeiro 
vos  pario ;  bem  fe  comprio  O  Ezechiel  tua 
Yehaf.  palaura.  Trarey  paltores  das  gentes  que  lhe 
7.  ocupem  tuas  calas  \  O  terra  lanta  como  con- 
fentes  tomarente  teus  filhos  deante  os  olhos, 
efpalha  teus  cabelos  fobellos  hombros,  & 
arrancaos  com  yra  de  teu  mal :  leuania  huiuo 
&  alarydo  que  o  ceeo  le  doa  de  tua  vyuuez  & 
foledade ;  Abre  a  vea  das  agoas  &  lolta  por 
tuas  faces  lagrimas  como  arroyos ;  nam  des 
aos  eílranhos,  os  frutos  que  foyas  dar  a  teuS 
filhos,  troca  tua  natureza  &  feja  o  teu  manto 
carrafcos  efpinhos,  abrolhos  c  eruas  do  deferto, 
que  nam  he  jaa  razam  te  virtas  dalegria,  com 
fermofas  flores,  e  viçofa  verdura  por  teus  cam- 
pos, como  te  foyas  moftrar  a  teus  queridos, 
íintam  os  que  te  pifarem  a  carranca  com  que 
os  recebes ;  &  entendam  que  es  madralta  a 
todalas  gentes,  tee  que  o  fenor  efpofo  teu  te 
alegre  cõa  reftituiçam  dos  teus  filhos  legítimos; 
O  amados  meus  nam  volteis  atras  os  olhos, 
que  vedo  o  que  deixaes  mais  maguoa  leuareis, 
leuantayos  aos  ceeos  a  quem  agraualtes,  por 
que  de  laa  foya  vir  volfo  remédio.  O  fenor, 
que  crueldade  foy  eíta  q  cõ  teu  primogénito 
vfaíte  ?  fe  fua  Ynoraçia  o  defuiaua  de  teu 
seruiço,  na  poderá  mais  o  amor  de  pay  ?  nã 
fora  vencidas  minhas  maldades  co  a  enfinita 
mifericordia  de  que  te  veltes  ?  cujo  termo  nam 
fe  alcança.  Zicareo. 

A  te  qui  emos  bem  entendido,  as  caufas  que 
mouerom  a  teu  criador  trazerte  a  elte  estado; 
&  pello  que  de  tuas  palauras  comprendemos, 
nam  tes  fenam  foo  de  ty  de  quem  queixarte  ; 
por  que  tu  mefmo  com  tuas  mãos  te  ferilte  ;  e 
.  pella  vea  da  Ydolatria  o  fangue  de  todo  teu 
corpo  fangrafle,  dobrando  de  tal  maneira  o 
muro  de  teus  reuelos,  q  pêra  caber  a  celelte 
piadade  nam  deite  lugar,  a  qual  por  te  focorrcr 
muito   trabalhaua,   &   em    quanto   achou    por 


Dialogo  xxxiii 

onde  penetrafe,  cõlidera  e  Julga  fe  paixão  de 
quanta  beniuolecia  vlbu  cõtigo.  Tu  eftauas  c 
Egipto  o  mais  abatido  e  baixo  elcravo  de  toda 
a  tfra,  e  o  lenor  de  todolos  mudos  (cuja  etili- 
geçia  e  vÕtade  os  gouerna  )  te  tomou  por  feu 
pouo,  e  te  fez  heredar  os  bes  dos  q  te  podeftauã 
é  paguo  do  tépo  q  os  feruifte  •,  fúdio  a  todolos 
machos  e  feu  rei  pelas  aflições  q  delles  rece- 
befte ;  moílroute  ao  pafar  do  mar  os  çeos 
abertos  cÕ  toda  a  celeíle  corte  e  teu  fauor  \ 
abreuoute  de  agoas,  forçado  a  natureza  da 
pedra  e  do  lugar  eíleril  e  Teco  donde  a  pedifle. 
deute  manliméto  dos  anjos  a  pefar  da  eflereli- 
dade  do  deferto,  donde  na  fohya  trigo  femearfe, 
nem  erua  faborofa  produzirfe.  pelejou  com^teus 
Ymigos  fem  que  tu  tomafes  armas  nem  foífe 
teu  fangue  derramado,  e  vencidos  os  entregaua 
em  tua  mão  \  faziate  poífuir  amais  bem  auen- 
turada  terra  que  criou  em  feu  mundo,  cujas 
fermofas  cidades  e  nobres  edefiçios,  tu  nam 
fundafte,  antes  os  aruores  que  plantarom  as 
mãos  alheas,  as  flores  e  guarridas  eruas  que 
femearom,  as  cafas  torres,  palácios,  que  outros 
CÕ  tanto  fuor  e  fadigua  edeficarom,  ouro  e 
prata  e  grande  cantidade  doutras  riquezas  que 
tanto  afanarom  em  adquirilas,  a  mãos  lauadas 
tas  entregaua  que  as  gozafes,  E  em  galardam 
de  tam  altos  benefícios,  obras  tam  mimofas, 
e  mollras  de  muito  mayores  beês  ao  diante, 
todolos  perceitos  feus  defobedeçeíle  e  ao  reues 
vfafte,  Mandoute  que  entrando  na  terra  nam 
te  confederafes  cõ  gentios,  tomaíle  cõ  elles 
amizades,  que  nam  te  aparentafles  com  Ydola- 
tres,  cafalle  tuas  filhas  com  feus  filhos,  e  os 
teus  filhos  a  fuás  filhas  deíle.  que  nam  adoraíes 
feus  deufes,  fizeíle  facrefiçios  aos  Ydolos  de 
Baal  e  Aílarot  por  feu  defprezo,  e  humilhaílete 
a  elles,  &  merecendo  feres  arrãcado  do  mundo 
por  taes  defobedicçias,  caítigoute  primeiro  com 


Primeiro 
foo  oito  anos  de  catiueiro  em  poder  de  Culaim 
Rey  de  haram ;  e  tornou  logo  Ibbre  ti  com 
íua  mifericordia,  e  relletuyote  tua  liberdade, 
tornalle  quatro  vezes  a  reuelar  e  da  eílrçiteza 
onde  teus  dilitos  te  etregauam  (pêra  purgalos) 
a  faluarte  tornaua,  na  ora  que  teu  pecado 
conhecias,  e  com  toda  tua  alma  lhe  pidias 
mifericordia  e  íbcorro.  e  nam  fomente  te  liuraua 
das  mãos  Ymigas  que  te  auexauam,  mas  Ynda 
ante  ty  fazia  nellas  vingança  do  mal  que  em 
feu  poder  te  auiam  feito :  Pois  quem  tam 
amigo  e  benino  Rey  tinha,  quem  tam  poderofo 
principe  o  guardaua,  e  quem  tam  Ynuençiuel 
capitam  o  defendia,  pêra  que  pidia  outro  feiíor 
que  As  miferias  humanas  folfc  fogeito  ?  e  que 
a  cada  palfo  de  feus  Ymigos  do  efprito  e  corpo 
folfe  vencido,  &  que  alem  de  nam  chegar  feu 
poder  a  liurarte  das  fadiguas  e  continuas  tribu- 
lações onde  teus  reuelos  te  metião,  Ynda  a  fi 
mefmo  foo  fe  nam  podia  faluar  delas  fem  ayuda 
diuina,  que  efperauas  deite  Rey  que  pidias  ?  fe 
nhúa  coufa  da  quellas  de  que  tinhas  neçellidade 
podia  remedearte,  antes  em  mayores  trabalhos 
ibmeterte,  como  pella  efperiencia  as  viílo;  que 
os  erros  de  Salamão  com  fua  fabeduria  fizerom 
do  teu  corpo  duas  partes,  &  efta  fobre  que 
Geroboã  Reynou  em  Samaria :  coníidera  as 
tribulações  em  que  elle  &  toda  fua  progénie, 
te  meterom.  Primeiramente,  os  dous  bezerros 
douro,  em  que  te  fez  ydolatrar  te  cultou  gram 
cantidade  de  fangue,  que  na  terra  e  altares 
onde  tuas  abominações  vfaíte,  de  tuas  veas  e 
filhos  foi  derramado. 

A  perfeuerancia  de  tal  pecado  em  Achab  fecou 
tua  terra  com  ellerilidade  temerofa.  A  perti- 
nácia delia  maldade  em  feus  fucelfores,  em 
poder  de  Yoram  te  chegou  comeré  as  molheres 
piadofas  feus  filhos.  A  obilinaçam  de  Peha 
iras  elle  nos  mefmos  dilitos  e  reuelos  do  mellrc 


Dialogo  xxxiv 

&  primeiro  ynuentor  Geroboam,  com  deílrui- 
çam  grande  te  defertou  noue  cidades  da  terra 
de  naftaly,  leuandote  todolos  filhos  que  aly 
tinhas  catiuos  Affiria.  E  per  derradeiro  a 
tépeílade  das  abominações  de  Hofea,  que 
tam  fundas  raizes  traziam  jaa  pellos  paffados 
arreigadas  na  terra,  acabarom  em  léus  dias 
darrancar  as  tuas  de  toda  a  quella  regiam  e 
leuarte  agora  vitimamente  o  refto  dos  dez 
tribos  que  nela  tinhas. 

Aíli  que  por  aqui  podes  confiderar  a  maldade 
que  cometeíle,  e  o  beneficio  que  da  companhia 
do  fenor  fendo  elle  Rey  tu  recebias,  e  a  quella 
que  alcançafte  do  principe  terrefte  e  mortal 
que  pidifte,  em  cujo  poder  creçerom  teus  peca- 
dos, alargaronfe  tuas  abominações,  e  vençeo 
A  quella  dos  gentios  teus  vezinhos  a  torpeza 
de  tuas  obras;  verdadeiraméte  fe  bem  oulhares 
ao  numero  de  teus  reuelos,  nam  auia  jaa  lugar 
onde  perdam  coubefe.  Por  que  da  maneira  que  Jermie 
quebra  a  molher  a  fee  a  feu  namorado,  afli  a  «3 
quebralte  tu  ao  fenor.    O  casa  de  Yfrael. 

Ycabo. 

O  Yrmãos,  he  voffa  reprehenfam  tam  yuftefi- 
cada,  que  ília  força  o  fangue  dentro  nas  veas 
me  congella,  e  çerteficouos  que  quãdo  A  me- 
moria me  fobem  minhas  culpas,  &  trata  a 
Ymaginaçam  das  obras  tam  abominaueis  e  feas 
que  minhas  mãos  cometerom,  mui  grandes  fam 
os  reçeos  que  o  enemigo  dos  mortaes  diante 
me  afigura.  Temo  primeiro,  fe  o  fenor  tam 
agrauado  e  offendido  me  auera  egeitado  de  fer 
jaa  feu  pouo.  E  trás  yffo  temo  fe  fe  auera 
paífado  a  outra  gente,  vendo  a  pouco  ympreffam 
que  faz  jaa  em  mT  fua  meyzinha  &  caíligo. 
E  depois  de  paffado,  outro  terceiro  mal  arreçeo, 
que  fendo  aíli  de  fua  graça  priuado  &  aufente, 
entre   as   mãos   e    dentes   das   alimárias   deíle 

F 


Primeiro 

mundo  pêra  mT  fdeferto  [temerofo  onde  ando, 

acabe  minha  memoria,  e  a  confuma. 

Confolo  no  catiueiro  dos 

dez  tribos. 

Numeo. 

Nam  ha  duuida  algúa  Yfrael,  que  nú  profundo 

mar   de  pecados  te  engolfafte,  e  que  foo  as 

tuas   mãos   amfido  omicidas  de  ti  mefmo,  c5 

ellas  o  foguo  a  tua  terra  pufeíle,  os  muros  que 

delia  foram  derribados  afolaíle,  entregaftea  As 

gentes  que   a  gozafem,  encadeafte  cõ  grilhões 

e  ferropeas  de  catiuo  teus  pees,  e  finalmente 

tua   perpetua    perdiçam   ao   eftremo   chegafte, 

num   delgado   cabelo   jaa   do  merecimento  de 

teus  padres   a  pufeíle :   Mas  aqui  neile  ponto 

onde  ao  prefente  eftaas  arribado,  ouue  a  mife- 

ricordia    do    fenor    que   contra   o   norte   vem 

Yermi.    bradando.     Se    fe    poderem    midir    os    çeeos 

3i.         darriba,   e    efcuadrinhar    os    fundamentos   da 

terra  que  eftam   debaixo,   enta  eu  engeitarey 

a  femente  de  Yfrael,  por  todo  o  pecado  que 

fizerom.     O  que  deu  o  Sol  por  luz  do  dia,  a 

lua  &  as  ordés  das  eflrelas  por  luz  da  noute, 

o  que  faz  bramar  o  mar  que  fe  aluoroçe  e  cõ 

as  ondas  faça  roido,  o  fenor  dos  exércitos  he  o 

feu   nome   (pois)  fe   eítas   leis  (do   Sol,  lua, 

eílrellus  e  mar)  ceifarem  (affi)  çeffara  a  femente 

de  Yfrael,  de  nam  fer  gente  ante  mi  todolos 

dias.     Por  que  farey  confumiçam  em  todalas 

Yer.  3o.  gentes  onde  te  empuxey  mas  contigo  nam  farei 

Yerm.     confumiçam.    A  todalas  linages  de  Yfrael  ferei 

3i.         Dio,  &  elles  a  mi  feram  pouo.    ( Affi)  que  eu 

3o.         fam  contigo  diz  o  fenor  pêra  te  goardar,  que 

achou   graça   no   deferto,   o    pouo   que  reílou 

da  efpada,  (portanto)  nam   temas  meu  feruo 

Yahacob,  nem    ajas    medo   O  Yfrael,   que   eu 

te   guardarey   de  longe   &  a  tua  femente  na 

terra   onde   os   tem   catiuos.     Ves   aqui    effas 

tuas  duuidas  curadas  cõ  palauras  &  meizinha 


Dialogo  XXXV 

diuina  a  efte  efeito  fomente  vindas  do  çeeo,  & 
fe  a  queres  terrelle  pêra  tua  mayor  fatisfaçam 
&  teu  atemorizado  efprito  afegurares,  quero 
euidentemente  moftrarte  que  nam  ha  mereci- 
mento doutra  gente  algúa  qua  baixo  na  terra 
Ibbre  quem  deua  a  graça  &  fauor  diuino 
repoufar,  pêra  que  de  fua  priuaça  te  afaíle. 

Origem  da  Ydolatria. 
Se  me  dilferes,  que  pois  logo  te  fometeo  aos 
Egípcios   era   de   creer  fer   elle   milhor  pouo, 
húa  mui  errada  openiam  conçebefte,  por  que 
eíles    nunca    conhecerem    a    caufa   de  todalas 
caufas   por  Dio,  como   tu  alcançafte,  antes  o 
primeiro  deus  que  adorarem,  foi  a  Gam  filho 
de  Noah,  o  mao  de  feus  três  filhos,  por  que  Bero- 
Noah    depois    do   general    diluuio   onde    toda  fus  cal- 
carne    pereçeo,    faydo    que    foi    da    arca    em  deo  das 
Arménia  mayor  vezina  aos  perffas  junto  do  rio  antigui- 
Araxim,  te  partio  o  mundo  em  três  partes,  &  dades. 
no  fenhorio  de  cada  húa  delias  pos  hum  filho. 
A  Sé,  deu  a  quella  bem  auenturada  Afia,  de 
ouro  &  pedras  preciofas  arrajada,  &  de  chei- 
rofos    e    eccelentes   aruores   veftida ;   A   Japet 
deu  o  cetro  &  geral  Império  de  toda  a  Europa 
cuja  nobreza  ciência  &  policia  a  todalas  outras 
partes  do  vniueríTo  fobrepuja. 
E  a  Cam  mao  feiticeiro,  que  as  vergonhas  de 
feu  pay  defcobrio,  (ou  com  magica  diz  lhe  auer 
feito  que  mais  nam  gerafe)  entregou  a  Africa  Bero- 
de  que  a  metropolitana  cidade  era  Egipto  *,  aíTi  íus  cal- 
que eftes  pouos  tomarom  a  eíle  por  deus,   &  deo  das 
como  a  tal  obedecerõ  fuás  leys  &  juizos,  nam  antigui- 
alcançando   mais    alto    que   verem    fer   elle    o  dades. 
primeiro  Rei  e  Monarca  que  acharom  em  fua 
regiam ;   &   mudãdolhe  o   nome  lhe   chamarõ 
o  deus  Saturno  a  cuja  honra  edeficarom  cida- 
des, &  muitos  téplos,  &  lhe  fizerÕ  facreficios. 
Pois  fe  me  diíferes  dos  AlFirios  eítes  que  aífi 
afperamente  te  defmembrarom,  e  debaixo  de 

F    ii 


Primeiro 

quem  eftas  catiuo,  queres  ver  a  vaydade  de 

feus  fundamentos,  adorarem  por  deus  homes 

mortaes  como  os  Egípcios,  &  o  primeiro  foi 

Aífur  hum  neto  da  quelle  Nébroth  que  a  foberba 

torre  de  Babilónia  edeficou,  cuja   fabrica  deu 

caufa  A  variaçam  e   mudança   das  linguoajes 

entre  todalas  gentes,  Eíte  Aífur  detreminando 

dar  principio  a  algum  reino,  fahyo  com  grande 

companhia  de  Babilónia,  e  foi  edeficar  híía  muy 

poderofa  cidade  chamada  Niniue,  donde  lhe  foi 

mudado  a  elle  o  nome  Nino,  e  toda  aquella 

prouincia  AíTiria,  tomando  de  AíTur  a  diriuaçã. 

todolos  pouos  que  da  qui  foram  procedendo,  a 

eíte  íizerõ  altares  e  facreíicios,  e  o  tinham  por 

deus;  e  nam  fomente  a  elle,  mas  deífa  maneira 

a   qual   quer   humano   que   algúa  ciência  lhes 

enfinaua  venerauam ;  fem  mais  memoria  que 

outro   criador   do   mudo   auia.    e   neftes   ritos 

bárbaros  e  gentios  viuiam  ao  tempo  que  delfas 

gentes  fofte  por  teus  dilitos  punido. 

Bero-       Dos  Babilónios,  Perffas,  e  Caldeos,  que  te  diria 

fus.  fenam    que    cegos    como    todos   eíloutros  trás 

annas.      femelhantes    vaydades    do    verdadeiro    conhe- 

este  ado    cimeto  fe  defuiarom.     O  primeiro  que  foi  por 

rauã  ao    elles  adorado  he  o  deus  Saturno  dos  Egípcios, 

tempo      &  após  elle  feu  íilho  Juppiter  belo,  a  quem 

dos  70      per  outro   nome  chamarom  Ofiris,  cuja  vene- 

raçam  por  todolos  gentios  fe  eíledeo,  &  aíli  de 

que  Yf-    fua  molher  Juno  neta  de  Noah  por  que  lhes  fez 

rael  eíle   leys,  &  ella  ynuentou   primeiro  a  femear  em 

ue  laa  ca  Egipto  onde  lhe  mudarom  o  nome  em  Yfis. 

tiuo.        Socedeo    logo    Sabaceus    laga    outro    homem 

mortal  que  deu  principio  aly  ao  laurar  a  terra ; 

&  ygualmente  como  aos  mais  lhe  faziam  eíla- 

tuas  feitas  &  lacreficios.     De  maneira  que  aíli 

Perffas  como  Caldeos,  Egípcios  &  Babilónios 

em  Afia,  onde  eniam  eítaua  a  Monarchia,  & 

todo  o  mais  reítante  dos  gentios  que  eram  pelo 


mundo  efpalhados  ydolatrauam,  &  fobre  todos 


:t 


Dialogo  xxxvi 

feus  deoles,  por  que  Noah  &  fua  molher  Tithea 
foram  o  principio  da  quellas  gentes  do  diluuio, 
os  tinha  a  eíles  por  principaes,  &  diueríTos 
nomes  lhes  ympuferom. 

Hús  a  quem  auia  enfinado  Aftrologia,  &  par- 
tido o  ano  íegúdo  o  curíTo  do  Sol,  fazendolhe 
meies  pelo  mouimento  da  lua,  por  onde   lhe 
adeuinhaua  o  que  no  fim  de  cada  tempo  auia 
dacontecer,  diziam   que  tinha  parentefco  c5  o 
ceeo  &  feus  corpos  celefles  ^  &  em  fua  morte 
tiuerom  que  fe   auia  conuertido  num  delles  o 
mais  principal.     Outros  vendo  fer  elle  o  pay 
de    toda    a   geraçam   humana,   que   depois   do 
diluuio  multiplicou  per  todo  o  vniuerfo,  E  dos 
três  homês,  Sem,  Gam,  &  Japeth,  cabeças  do 
mundo  &  Reis  de  toda  a  terra,  a  quem  elles 
por  deofes  adorauam,  chamaronlhe  Gelo,  &  a 
fua  molher  Arethiam,  que  quer  dizer  terra,  & 
per  outro  nome  a  Deofa  vefta,  apropiando  que 
aíli  como  a  terra  com  o  ceeo  todalas  coufas 
gera  alíi  elles  hum  com  outro  todolos  mortaes 
gerarom  &  delles  procederom. 
Outros  vendo  que  foi  o  primeiro  plantador  de 
vinha,  chamaronlhe  Jano,  que  em   aramy  diz 
Obrador  de  vinho,  &  algíia  coufa  conforma  a  Vinho 
deriuaçam  de  Jano  a  ■j''"'  finalmente  continuando  na  lin- 
em  fua  cegueira  &  confufam,  nam  lhes  baftou  goa 
a   criaturas    humanae   terem    por   deofes,   mas  ebraica. 
ynda  chegarom  a  humilharfe  &  poer  o  mefmo 
titolo    aos    monítruofos    animaes    que   naciam, 
como  fe  vee  no  tempo  de  Daniel  ( o  que  pelos  Jofefo 
Galdeos   no  poço  dos   liões  foi  lançado)  ado-  das  ysto 
rarem  hum  peçonhento  &  mõrtruoíb  Dragam  rias  ju- 
que  eftaua   em  húa  lapa  do  deferto,  onde  de  daicas 
noute  muitos  facreficios  lhe  faziam  &  leuauam  i-  L. 
dadiuas,   &   lançandolhas    diante    da   coua,    a  2.  10. 
ynglutilas  com  fua  boca  fahya  a  fera  befl:a ;  de 
maneira  que  cÕ  o  cõtinuo  &  bõ  paílo  tã  pode- 
rofiíTima  &  feroz  fe  auia  criado,  que  aos  que  a 

F    iii 


Primeiro 
viam  defmayaua,  &  aos  que  ouuiam  fua  fama 
tremor  &  eípanto  comprendia. 
Defte  deus  efcarneceo  Daniel,  &  diffo  os  Gal- 
deos  ynjuriados ;  &  aíTi,  por  auer  jaa  deftruido 
Belo  outro  feu  deus,  com  todolos  facerdotes ; 
mui  ayrados  deireminarom  em  mãos  da  quelle 
terrebiliffimo  Dragam  entregalo:  Dário  Rei  pelo 
muito  amor  que  a  Daniel  tinha  vedauaho  & 
dizialhe  que  a  quelle  era  deus  viuo,  forte,  & 
robufto,  contra  o  qual  nam  poderia  refiftir  como 
contra  Belo  auia  feito ;  Mas  o  grande  juíto  lhe 
refpÕdia,  nam  te  enganes  Rei,  por  que  efla 
befta  ao  poder  dos  homês  he  fogeita,  &  efpirito 
do  fenor  nam  ha  nella  •,  &  f e  o  ver  quiferes 
dame  licença,  que  eu  fem  efpada  lança  nem 
outro  ynítrumento  algum  de  guerra  a  matarey: 
que  he  mais  yfto  que  Ima  reptilia  da  terra  em 
quem  o  altiíTimo  fenor  pos  temor  &  medo  da 
viíta  &  face  do  homem,  como  lodalas  outras 
coufas  a  tem,  por  que  em  ymagem  de  Dio  he 
criado ;  nam  quero  outra  ajuda  de  ty  contra 
eíta  alimária,  faluo  que  vencendoa  nam  des 
poder  aos  teus  príncipes  que  de  ml  fe  vinguem. 
Seguro  que  foi  por  Elrei,  os  pouos  &  todolos 
grandes  tendo  pêra  fi  que  aquelle  Dragam  o 
mataria,  fe  alegrarom  muito ;  mas  o  piadofo 
fenor  que  em  defenfa  do  feu  feruo  eílaua,  nam 
o  confentio,  antes  feus  alegres  penfamentos 
lhe  voltou  em  tristeza,  aparelhou  Daniel  hum 
ynítrumento  de  ferro  a  femelhança  de  pentes 
com  que  purgam  o  linho,  cujas  pontas  & 
aguilhões  ao  redor  mui  limadas  &  bem  agudas 
fahiam  fora,  nas  quaes  pos  varias  fortes  de 
viandas  de  cada  parte,  principalmente  enxún- 
dia, gordura,  &  outras  coufas  graffas,  &  tudo 
de  enxofre  &  pez  ( com  que  os  dentes  & 
aguilhões  ficauam  cubertos)  vntou :  Eíle  aíli 
arteficiofo  ynftrumento  ante  o  Draguam  o  foi 
lançar,  que   fubito  com  fua  grandiílima  boca 


Dialogo  xxxvii 

o  filhou,  &  com  deíejo  de  tragar  com  tanta 
preífa  o  ynglutio  que  decendolhe  As  entranhas 
laa  com  a  quentura  a  enxúndia  &  gordura 
dos  dentes  de  ferro  fe  derreteo,  &  ficando  o 
agudo  defcuberto,  as  tripas  &  o  mais  ynte- 
rior  lhe  penetraua,  com  que  começou  logo 
fentir  yncomportauel  dor,  em  tanto  eílremo, 
que  efpantolamente  bramando  ao  feguinte  dia 
yfpirou : 

Affi  que  cahyo  Belo  deu  dos  Egípcios  e  Aílirios,  Yefaia. 
cahio  de  focinhos  Nebo,  cujos  ydolos  fobellas  46. 
beítas  &  alimárias  em  catiueiro  foram  leuados, 
fem  poderem  yr  por  feus  pees  \  feneceo  eíle 
Dragão  por  mão  de  Daniel  como  te  contey. 
Ves  aqui  a  quem  os  Caldeos  adorauam ;  & 
os  que  por  deofes  Egípcios  tinham;  &  aquelles 
que  tam  venerados  com  facreficios  &  obe- 
diência dos  PeríTas  Babilónios  &  de  todalas 
outras  gentes  do  mundo  eram.  verdadeira- 
mente que  os  que  entram  pelas  fundiílimas 
minas  da  AiFiria  em  busca  do  ouro,  nam  fe 
afaílam  tanto  da  luz  terrefle,  como  eftes  da 
diuina  fe  afaftarom.  Pois  parecete  por  tua  fee 
O  yrmão  Ycabo  ?  que  a  femelhante  gentio  o 
fenor  dos  ceeos  &  terra  pêra  fi  efcolhefe 
quando  a  ti  Yfrael  deixaíTe,  f«ndo  tu  punido 
&  caíligado  por  que  os  pecados  deftes  taes 
pouos  ymitauas.  Se  jaa  te  trocara,  eílaua  em 
razam  paffarfe  a  outra  milhor  gente  da  que 
deixaua :  &  pois  te  prouo  aqui  manifeftamente 
que  entam  a  nam  avia  :  &  a  força  do  antiguo 
error,  em  adorarem  homes  mortaes  ynda  caa 
a  rodar  os  pouos  modernos  abrangeo,  &  o 
mais  a  orelha  to  direi,  nam  temas,  por  que 
contigo  he  o  fenor  Dio  de  teus  juílos  padres.  Yefaia. 
Ouue  cafa  de  Yahacob  &  todalas  reliquias  de  46. 
cafa  de  Yfrael  que  fois  trazidos  de  mí  defdo 
ventre,  &  As  cofias  te  trago  defdo  parto  (diz 
o   fenor)   tee  a  velhice,  eu  mefmo,   &  tee  a 

F    iiii 


Primeiro 
Yerem.  canez  dos  cabelos  As  coílas  te  leuarey:  O  fenor 
IO.  verdadeiramente  nhum  ha  como  ti,  grande  es 
tu,  &  grande  he  o  teu  nome  com  poderio, 
quem  te  nam  temera,  O  Rey  das  gentes,  pois 
em  ti  eftaa  a  gloria,  &  entre  todolos  fabios  das 
gentes  nem  em  todos  feus  reinos  ha  femelhante 
algum  a  ty,  e  niíto  foo  fe  confundem  &  fe  fazé 
como  animaes  brutos,  ê  adorarem  o  que  he 
pao,  &  o  que  he  feito  de  prata  tirada  pela 
fieira  ou  eftendida  ao  martelo,  e  douro  afinado, 
fendo  tudo  obra  das  mãos  do  ouriuez  e  artífice, 
porem  o  fenor,  dio  verdadeiro  he  •,  Dio  viuo 
&  Rei  fempiterno,  da  fua  yra  treme  a  terra,  & 
nam  podem  (foportar)  as  gentes  fua  yndina- 
çam,  Mas  dos  ydolos  das  gentes  affi  direis,  os 
deofes  que  o  ceeo  &  terra  nam  fabricarom 
perderfeam  da  terra,  &  debaixo  da  quelles 
ceeos ;  mas  aquellc  que  com  feu  poder  fabrica 
a  terra,  &  com  fua  fabiduria  a  redondeza 
ordena,  com  fua  prudência  eftende  os  ceeos, 
quando  elle  daa  voz  grande  força  dagoas  no 
mar  ajunta  ;  &  aleuanta  nuues  da  ellremidade 
da  terra,  &  conuerte  relampaguos  em  chuua, 
&  tira  os  ventos  de  feus  cileiros,  faz  necias 
todalas  criaturas  a  refpeito  de  fua  ciência  ;  a 
vergonha  todo  ò  efculpidor  da  efculptura,  por 
que  mentira  he  o  feu  fundido  ydolo  pois  nam 
ha  nelles  efprito,  vaidade  fam  fuás  obras  :  no 
tempo  que  forem  velitados  perecera.  (Mas)  a 
parte  de  Yahacob  nam  he  como  a  deíles,  antes 
eíle  que  todalas  coufas  formou,  he  (fua  parte) 
&  Yfrael  he  vara  de  fua  heredade :  o  fenor  dos 
exércitos  feu  nome. 

Ycabo. 
Bem  auenturada  feja  a  ora  que  aqui  arribaíte, 
&  os  pees  que  ante  mí  te  tcouuerom :  diuinas 
fam  as  razões  de  tua  boca,  &  como  coufa 
celeíte  obram  em  minha  alma ;  mui  fatisfeito 
me  deixa  tua  razam  nella  parte  •,  mas  jaa  que 


Dialogo  xxxviii 

me  meizinhaíte  húa  ferida,  &  me  certificas 
que  nam  he  paífado  nem  fe  paffara  jaa  mais 
o  fenor  a  outra  gente,  que  cura  me  darás  a 
eftoutra  chaga  ?  O  mizquinho  de  ml  Gomo 
leuantarei  a  efperança  aos  bees  que  trás  as 
azas  abatidas  &  quebradas?  nam  vendo  em 
mí  obras  juítas  onde  a  arrime,  &  pofto  que  o 
fenor  a  outra  gente  fe  nam  mude,  eu  como 
efperarei  decerem  fobre  mi  fauores  do  ceeo 
como  fohia  ?  fe  de  minha  parte  nam  ha  mere- 
cimentos que  me  ajudem?  antes  cada  vez  mais 
vou  cobrindo  de  nodas  &  reuelos  a  alma  &  o 
corpo,  &  com  agudos  fios  de  meus  dilitos  talho 
mil  feridas  nas  entranhas,  &  ey  me  a  efte 
venenofo  pafto  tam  acoílumado  que  quafi  eítaa 
arreigado  jaa  em  natureza,  como  os  que  por 
mantimento  tem  a  peçonha ;  algúas  vezes  me 
esforço  tocado  do  efprito  diuino,  mas  duro 
pouco,  por  que  jaa  o  muito  vfo  do  pecado  me 
leua  a  elle  como  roda  mouida  a  primeira  vez 
de  grande  força  que  fica  dando  as  voltas  depois 
per  fi  Mudara  o  Ethiope  feu  couro,  ou  a  Onça  Yerem. 
fuás  malhas  per  ventura  ?  &  eu  a  tanto  mal  i3. 
acoftumado  poderei  bem  obrar?  O  coitado  de 
mí  temo  que  nam  :  pois  como  ey  de  ter  efpe- 
rança de  jaa  mais  ver  elles  dez  filhos  que  tenho 
em  aífur  em  catiueiro  nem  de  ferem  ynda  na 
fua  felice  terra  plantados  donde  com  planto  & 
amargura  os  arracarom  ?  como  cuidarei  de  ver 
nella  as  alegrias  que  fohya,  &  os  meus  filhos 
ouelhas  viçofas  (que  fohyam  fer)  pafcer  por 
aquelles  jaa  deleitofos  paftos  ?  Bem  creo  que 
baila  feu  pecado  amais  auexalos  laa  nas  vitimas 
partes  da  terra  onde  quer  que  elfam,  mas  nam 
podelos  liurar  do  poderio  de  quê  os  tem  fogei- 
tos :  O  alma  minha  quam  trifte  &  feca  eftaa 
tua  folha,  por  que  em  área  &  fecura  teés  a 
raiz  plantada,  pois  como  darás  frutos  dalegria  ? 
O  minha  Rachel  façamos  ambos  o  plato  de 


Primeiro 

companhia  que  ygual  foi   a  perda  entre  nos, 

tu   teés  tantos  anos  ha  aufentes  os  filhos  que 

parifte,  &  eu  as  criaturas  que  gerei :  meizinha 

fenor  a  chaga  que  nos  deíle  que  a  cura  delia 

em  foo  tua  mão  eílaa  encerrada  Caítigaíleme 

&  recebi  o  caftigo  aíli  como  bezerrinho  nam 

acoftumado  (que  refufa)  torname  a  recolher  a 

ty,  &  chegarme  ey :  por  que  tu  es  o  fenor  Dio 

Yerem.  meu :   a  vergonheime  &  regiíleime  &  padeço 

3i.        opróbrio    defde    minha    mocidade :    delata    & 

quebra  o  jugo  tam  enuelhecido  jaa  em  meu 

pefcoço :    Mas  O  triíle  de  ml  que  clamo  pia- 

dade  cõ  as  mãos  enuoltas  no  malefício,  cuja 

força  tem  tam  canfado  em  mT  as  obras  juftas, 

que  nam  poíTo  leuantar  os  braços  defcaydos. 

Cubriíleme  tu  pecado  &  ymigo  meu  os  olhos 

do  entendimento  com  tanta  neuoa,  que  no  meo 

dia  caminho  pelo  efcuro  &  tenebrofo,  &  nam 

vejo  o  verdadeiro  bem  com  elles,  de  cuja  luz 

tenho  tanta  neceílidade.  tapaíleme  os  ouuidos 

por  que  nam  entre  a  vefitar  a  alma  os  clamores 

dos    que    bem    amoeítam.     O    meu   defuiador 

quam  foppeado  me  tees:  atalhaíle  os  mais  dos 

caminhos  A  ynclinaçã  fanta  por  onde  me  podia 

ajudar  contra  ty.    Leuafte  elles  dez  membros 

de  Affur,  a  fundir  num  abifmo  de  efqueci- 

mento,  Dizeme  em  que  terra  fora  de 

fua  natureza  os  plantaíte  ?  que  feus 

frutos  de  tam  longo  tempo 

tee  gora,  nam  vem  a 

noífa  luz. 

^'e^a-  Confolo  humano  no  catiueiro 

dos  dez  tribos. 

•Zicareo. 

Esforça  esforça  Ylrael  Enfortecei  mãos  de 
froxos  &  giolhos  de  fracos  esforçai,  por  que 
nam  fe  ha  abreuiado  o  poder  da  diuina  mife- 


Dialogo  xxxix 

ricordia  contigo,  nem  fe  encerra  foo  em  tuas 
obras  boas  ou  maas  a  remiíTam  de  teus  filhos 
&  meizinha  de  tuas  chagas  :  muitas  &  incom- 
prenfiueis  fam  as  vias  com  que  obra  altas 
operações  &  nouas  marauilhas  o  fenor :  nam 
eílaa  fogeita  fua  infinita  potencia  A  razam 
fraca  dos  mortaes  aos  quaes  parece  que  o  que 
aprouam  com  feu  entendimento  he  o  jufto  ou 
injuílo  As  vias  do  fenor  &  feus  penífamentos  Yefa. 
fam  afíi  fublimes  &  alógados  da  quelles  dos  35. 
humanos  quanto  he  diftante  os  altiílimos  ceeos 
da  Ínfima  terra:  nam  afroxes  as  mãos  do  mife- 
ricordiofo  fenor  Dio  teu,  mas  aferra  tuas  efpe- 
rãças  nelle  &  deita  os  olhos  pelas  ynfinitas  & 
largas  marauilhas  que  fem  merecimentos  por 
t}^  ha  feito :  tomaas  por  tua  guia  &  exêplo 
por  que  as  obras  diuinas  fam  luz  &  verdadeiro 
norte  dos  mortaes :  e  alcançaras  quanto  firme 
e  forte  coluna  de  efperanças  tees  ynda  onde 
tee  arrimes  e  abraces : 

Nam  viíle  teus  Yfraeliticos  filhos  engolfados 
nas  gêtilidades  dos  Egipcios  e  feus  pecados  e 
o  fenor  fundir  por  elles  no  mar  roxo  milhões 
de  gentes  ? 

Nam  ville  em  galardam  defte  beneficio  adoraré 
hú  bezerro  douro  no  deferto  e  o  fenor  defpojar 
todolos  cananeos  etheos  e  yebufeos  &c.  de  fuás 
terras  e  beês  que  pofuyam,  e  entregalas  a  elles 
que  as  gozafem  ? 

Nam  vilie  aparentarenfe  logo  com  os  gentios 
feus  vezinhos  e  adorarem  os  ydolos  que  tinham 
(coufa  tam  defefa)  e  o  fenor  liuralos  quatro 
vezes  da  mão  do  enemigo  que  por  feus  pecados 
os  punia,  Cufam  rifeataym :  EglÕ  Rey  dos 
.  moabitas  e  dos  de  median  hamon  e  palellina, 
cõ  matança  cruel  deites  gentios  ? 
Nam  vifte  o  vencimento  que  deu  a  teu  pellimo 
filho  Elrei  Akab  cuja  maldade  e  peçonha  a 
verdura  donde  punha  os  pees  fecaua  e  o  ar 


Primeiro 
e  terra  corrÕpia  •,  quando  decerom  poderofa- 
mente  Affirios  fobrelle  com  trinta  e  dous  Reis 
em  companhia,  blasfemando  qiie  o  Dio  de 
Yfrael  nam  podia  fenam  nos  montes  ( por  que 
fobrelles  aviam  perdido  híja  batalha)  e  pidindo 
Akab  ao  ceeo  mifericordia  e  focorro,  defceo 
num  campo  rafo  contra  elles  com  foo  fete  mil 
1.  R.  Yfraelitas  por  diuino  mandado;  e  lhe  deu  o 
Jofaf.  poderofo  fenor  marauilhofa  e  triunfante  vitoria 
20.  contra  todo  aquelle  ynumerauel  pouo  gentio ; 
com  temerofa  mortandade  de  cento  e  vintefete 
mil  AíTirios :  e  os  Reis  vertidos  de  faço  e  cinza 
fobre  fuás  cabeças  derramada  vierom  ante 
Akab  humilmente  agiolharfe  pidindo  miferi- 
cordia de  fuás  vidas  ? 

Nam  vifte  o  alto  milagre  que  fez  com  o  outro 
2-  R-  teu  filho  Elrei  Yoram  neto  de  Akab,  e  treílado 
Joram.  ao  natural  de  fuás  maldades,  tornando  eftes 
7-  propios    Affirios   fobrelle    com    exercito    muito 

mais  poderofo  e  forte  que  o  paflado  com  que 
toda  a  prouincia  de  Samaria  tinham  cercada  e 
poíta  em  anguftia  de  tamanho  eftremo  que  as 
molheres  piadofas  Yfraelitas  chegarom  a  comer 
feus  tenros  e  piquenos  filhos  com  fome :  e  aquy 
neíte  cruel  ynítante,  pêra  te  moftrar  o  poderio 
diuino  que  onde  defespera  toda  ajuda  e  razam 
humana  para  aly  eítaa  o  feu  remédio  guardado, 
lançou  fubitamente  em  húa  noute  tam  grande 
medo  e  pauor  fobellos  Affirios  com  fingido  e 
efpãtofo  terremoto  de  caualos  e  roido  de  grande 
companhia  de  gente  darmas  que  temorizados  e 
enfraquecidos  leuantarom  na  quella  ora  o  cerco 
e  fugirom,  Deixando  todo  feu  defpojo  e  riqueza 
neífes  campos  e  caminhos  por  onde  fe  hiam 
acolhendo  efpalhada. 

E  affi  amanhecendo  viíle  todos  teus  filhos, 
O  Yfrael  num  ponto  da  morte  Auida  refufci- 
tados,  merecendo  elles  por  feus  abominaueis 
pecados  com  mil  mortes  punidos,  E  pois  yílo 


Dialogo  xl 

aíli  he,  Leuanta  de  terra  tua  canlada  e  deícayda 

efperança  e  arrima  ha  ao  eíleo  da  diuina  mife- 

ricordia   pêra  q  te  fortenha.     Abre  pois   tuas 

êtranhas  de   par  em   par,  &  agafalha   ha  laa 

détro  no  meo  dalma  por  que  Ynda  tees  muito 

mor  razam   de   efperar,   do  que   he  efta 

natural  que  te  ey  dado,  a  qual  defejo 

jaa  de  prelentarte,  mas  ha  miíler 

milhor  difpofiçam  da  que 

teés  pêra  a  receber. 

Ycabo. 
Do  çeno  e  poo  terrefte  leuantaíle  meu  afligido 
efprito  ao  ceeo :  &  laa  me  té  eleuado  a  con- 
templaçam  de  tuas  palauras,  cuja  força  ha 
feito  em  mi  tam  alta  mudança  em  breue  efpaço 
que  prefumo  feres  mais  que  humano  em  habito 
terrefte  defconhecido :  Se  ha  em  ty  algum 
ponto  dos  que  fofpeito,  &  me  trazes  deftes 
filhos  de  aíTur  algúa  noua  do  ceeo,  peçote  como 
a  fenor  com  toda  humildade  q  fales  cÕ  efte  aflito 
algo  mais  claro  quanto  cumpre  ao  remédio  de 
meu  defconfolo :  e  íe  pella  ventura  ynda  cui- 
dares q  eftou  na  primeira  yndifpofiçam  em  que 
tee  quy  me  achaíle,  enganafte ;  antes  fabe  per 
certo  que  de  todo  ponto  eftou  trocado,  por  que 
a  efperança  que  fraca  e  tam  defcayda  tinha  a 
acho  jaa  em  mí  muito  esforçada ;  e  fe  outra 
condiçam  queres  de  vertude  pêra  merecer 
ouuirte,  tee  q  com  tuas  fantas  razões  ma  nã 
ynfluyas,  de  mí  foo  nam  oufo  mais  prometerte. 

Confolo  diuino  no  catiueiro 
dos  dez  tribos. 

Numeo. 
Pois  me  certeficas  que  eftas  jaa  fora  das  três 
duuidas  que  primeiro  me  mouefte,  contentome 
fobre  yffo  por  agora   terte  alem  nefte  degrao 
de  efperança  fobido,  por  que  efta  he  húa  das 


Primeiro 

prinçipaes  portas  por  onde  fae  a  mifericordia 

Yefa.     a    vefitar   o    mundo.     Aquelles    que    ao  fenor 

•40-       efperam  nouas  forças  daly  recebem ;  leuantam 

azas  como  águias  corre  e  nam  feram  canfados, 

Yefa.     andara  e  nam  feram  laífos.     Aquelle  que  em 

•57.       mT  efpera  diz  o  fenor  efte  recebera  a  terra  em 

herãça,  e  o  meu  fanto  monte  poflliyra.     Eíla 

era  a  difpofiçam  que  te   diífe  antes,  requeria 

pêra    me  ouuires,  &  pois  jaa   a  tees  ouue  a 

menfage  que  do  ceeo  te  trago  dos  filhos  que 

em  aíTur  tees  tanto  tempo  ha  em  catiueiro. 

Yer.      Diz    o   fenor   dos   exércitos   quebrarey  o  jugo 

■3o.       delle  de  teu   pefcoço,  e  tuas  rédeas  defatarei 

pêra  que  te  nam  fogiguem  alheos  mais,  mas 

ieruiram  ao  fenor  Dio  feu  e  a  Dauid  feu  Rey 

que  eu  efpertarey  pêra  elles.    Vem  tempo  em 

Yefa.     que  fará  raizes  Yahacob,   pulara  &  florecera 

.27.       Yfrael  de  modo  que  o  feu  fruto  encha  a  face 

da    terra    &   na    quelle    dia   fera   tangida   hua 

trombeta  grande,  &  viram  aquelles  que  auiam 

perecido  ( ou  que  era  morta  fua  memoria )  na 

terra  aííiria,  e  adoraram  o  fenor  em  Yerufalaim 

no  monte  fanto.   Nam  diram  mais  viuo  o  fenor 

Yer.      que   fez  fayr  os  filhos   de  Yfrael   da   terra  de 

.24.       egypto,  mas  viuo  o  fenor  que  fez  fobir  a  femete 

dos    filhos    de  Yfrael    da    trra    do  norte   e  de 

Yfay.     todalas  terras  onde  os  auia  laçado.     Eftes  de 

.49.       lôge  vira ;  hús  do  norte  &  do  mar  &  outros 

da  terra  de  finim :  &  dirás  entam  tu  Yfrael,  & 

as  gentes  confufas  &  marauilhadas  de  teu  bem 

tam  jmpenfado :  alegraiuos  ceeos  &  alegrefe  a 

terra  \   arrebentem   os   montes   grande   alegria 

que  confolou  o  fenor  o  feu  pouo,  &  dos  feus 

pobres  auera  mifericordia. 

E  as  outras  duuidas  que  em  teu  lamento  atras 

pufefle   velas    aqui   curadas   que   diz  o  fenor. 

Yef.  29  Entam  ouuiram  os  furdos  as  palauras  do  liuro 

e    os    olhos    dos    cegos    tiradas    as    neuoas    e 

efcuridades  veram,  entam  fe  am  de  alegrar  os 


Dialogo  xli 

manibs  no  fenor,  e  os  pobres  e  mizquinhos 
( teus )  no  fanto  de  Yfrael  fe  gozaram :  e  tu 
Yahacob  entam  com  tua  amada  Rachel  perde- 
reis a  malenconia  que  em  voíTas  entranhas  tam 
longo  afento  tinha  feito ;  e  aíH  o  diz  o  fenor. 
Nam  fe  auergonhara  entam  Yahacob  ne  com 
vergonha  fuás  faces  vermelhas  fe  faram,  quãdo 
vir  elle  feus  filhos  obra  de  minhas  mãos  no 
meo  de  fi  fanteficar  meu  nome,  e  fãteficar  o 
fanto  de  Yahacob,  e  o  Dio  de  Yfrael  temer;  Yer.  3i 
e  a  ti  o  Rachel.  Veda  tua  voz  do  choro  e  teus 
olhos  das  lagrimas  por  que  ha  galardã  a  tua 
obra  diz  o  fenor  tornaram  teus  filhos  da  terra 
do  ymigo  (aífur)  ao  feu  termino.  Como  nam 
fabes  tu  quanto  eftimado  tenho  eu  meu  filho 
Efraim  ?  e  como  me  he  filho  regalado  e  mi- 
mofo  ?  Ynda  me  lébro  delle  como  quãdo  pelo 
paffado  cõ  elle  falaua.  E  fobre  elle  (ynda) 
fe  cÕdoê  minhas  etranhas.  Ynda  auerei  delle 
mifericordia  diz  o  fenor  (por  tãto)  poe  finaes 
e  balifas  e  cõfidera  cõ  teu  coraçã  as  peguadas 
da  quelle  caminho  por  onde  fofte.  E  torna 
virgem  de  Yfrael,  torna  as  tuas  cidades. 
E  tornara  Yahacob  e  repoufara  e  fera  abaftado 
e  feguro  e  nam  auera  quem  o  atemorize  por 
que  eu  fam  contigo  diz  o  fenor  pêra  que  te 
guarde.  Ves  aquy  Yrmão  os  males  e  laítimas 
que  no  teu  lamento  choraíle  como  o  fenor  te 
manda  remédio  a  todos  elles  \  jaa  vem  por 
caminho  efpera  mais  hum  pouco  e  arribaram. 

Ycabo. 
O  bem  auenturada  e  celeíle  criatura  em  forma 
humana  grande  he  a  confolaçam  que  recebe  a 
alma  das  reportas  que  das  a  minhas  duuidas, 
e  a  menfage  que  me  trazes  faudofo  Ynguento 
ha  fido  a  eftas  chagas,  e  c5  ella  boa  parte  de 
fua  dor  me  mitiguafte.  O  Rey  dos  ceeos  cuja 
mifericordia  per  todalas  veas  do  mundo  efpa- 
Ihada  daa  fuílentamento  e  vida  a  enfinita  mui- 


Primeiro 
tidam  de  fuás  criaturas,  e  fem  ella  pereceria 
eíla  grande  maquina  que  criaíle.  eu  hiãa  das 
minimas  de  teu  miado,  alagada  no  abifmo  da 
baixeza  onde  meus  pecados  mafundarom, 
peço  a  ti  fobre  todo  enxalçamento  alto,  me 
acabes  jaa  de  comprir  eíle  bem  que  me  mandas 
prometer,  pois  no  eftremo  da  anguília  e  miferia 
eílou  caydo :  e  tu  fanto  e  foberano  mefageiro 
rogote  pello  amor  que  deues  vfar  cÕ  os  próxi- 
mos e  tam  aflitos  como  eu  o  fam,  me  digas 
teu  nome,  e  qual  delles  es  dos  que  efperamos, 
detreminar  me  ey  na  fee  que  deuo  dar  a 
menfage  de  ta  manha  alegria. 

Zicareo. 

NoíTos  nomes  ao  prefente  nam  te  podemos 
manifeftar  tee  que  a  caufa  de  quãtos  males 
recebeíle  de  ty  faibamos,  e  fe  Ynda  ha  mais 
feridas  onde  aplicar  ajamos  noífa  meizinha.  e 
depois  que  todo  o  proceífo  de  tuas  tribulações 
entendermos  fatisfaremos  niílo  tua  vontade :  e 
ao  mais  que  preguntafte  te  dizemos,  nam 
fermos  algum  dos  que  tu  efperas,  mas  outros 
a  cujas  palauras  te  certificamos  podes  dar  tanta 
fee  como  a  cada  hum  delles. 

Cap.  dos  reis  de 
Yehuda. 

Ycabo. 
Pois  yflb  affi  he,  farey  o  que  vos  outros  me 
mandais.  Sabereis  Yrmaos  que  nam  parou 
Ynda  aqui  o  ymigo  de  me  perfeguir  porilfo 
nouo  remédio  e  outro  falubre  ynguento  apa- 
relhay  qué  mais  chagas  Ynda  abertas  em  meu 
corpo  e  nalma  tendes  q  curar,  e  fam  tantas, 
que  deitando  os  males  que  ouuiftes  dentro  nos 
que  fam  paffados  e  ellam  por  contar,  fumir- 
feyam,  como  fe  arrancando  de  raiz  a  poderofa 
montanha  de  marroços  a  deitafc  no  mais  alto 


Dialogo  xlii 

peguo  do  profundiíTimo  mar  Oceano,  que  fun- 
dindo a  toda  fua  ymmenffa  grandeza  cobriria, 
fem  ficar  delle  raíto  nem  final  donde  se  alagou. 
E   pêra   que  todo  meu  corpo  níía  foo  chaga  Yefay. 
fe   conuerteíle  •,    per  outra  banda   meus  filhos  •<• 
Yehuda  e  Beyamin  que  em  poder  de  Rehabcam 
filho  de  Salamão   em  Yerufalaim   habitauam :  Reh. 
prouocarom  aly  o  fenor  a  grande  yra,  fazendo  -R- 
eftatuas,   bofques,  cirimonias   de  ydolatria   de  •••R- 
baixo  derramofos  aruores  e  çujaroníe  em  todalas  ••4- 
abominações   das   gentes   defefas ;   e   por   húa  cap, 
piquena  parte  deftes  pecados  veo  por  verdugo  17-  3"- 
Sifack  Rey  de  Egypto,  e  vafou  todolos  tifouros 
e  riquezas  da  cafa  do  fenor  e  cafa  real,  e  leuou 
os  efcudos  douro  que  auia  feito  Salamão  como 
vos  jaa  contey  auer  fido  eíte  o  primeiro  caftigo 
que  depois  de  feito  o  templo  por  mãos  eílranhas 
recebi. 

Acabados  defafete  anos  que  oprimido  fui  de 
Rehabeam,  deixoume  no  feruiço  &  jugo  do  feu 
mao  filho  Abiau,  o  qual  fe  veftio  no  peíTimo  Abi.  R. 
habito   de   feu   pay.     Mas   acabando   efte   por  -i-R- 
efpaço  de  três  anos,  entrou  na  poífe  do  reino  15. 
AíTa  que  em  algúa  parte  quarenta  &  hum  ano  -3. 
emmendou  os  males  dos  paífados  priuando  as  anos 
Ydolatrias   mas  nam  de   todo   ponto.     E   efta  AíTa.  R 
mefma    via   feguio  Yofafat   feu   fuçeffor   vinte  41  • 
cinco  anos  que  teue  a  coroa,  porem  os  lugares  anos, 
abominaueis    nam    me    pode    de    todo    ponto  Yofa. 
vedar,  por  que  contra  fua  vontade  facreficaua,  25.  an. 
&  ençençaua  nelles  aos  torpes  Ydolos.    E  nefte 
abominauel  pecado  muito  mais  me  defenfreey 
debaixo  do  jugo   de  Yoram  feu  filho  que  lhe  Yoram. 
foçedeo   no    reino    mas    nam   j-aa   na   vertude,  -R- 
antes   fua    maliçia    deu   grande  fauor  a   meus  -S- 
erros  conformandofe  cÕ  a  pellima  doutrina  de  annos 
Akab,  oito   anos.     Ao  fim   dos  quaes  deixou 
Acafias   heredeiro    de   fuás   maldades   &  real  Akafias. 
ceptro  que  em  hum  foo  ano  moítrou  o  fundo  -R- 

G 


Primeiro 
•  1-  das  venenofas  entranhas  que  tinha,  &  por  que 

anno.      tam   peçonhenta  biuora  nam   acabafe   de  cor- 
romper  a    terra    que    lhe   produzia  os  manti- 
mentos, &  e  o  ar  de  que  recebiam  alento  vital, 
foi  com  morte  atalhada  por  Yehu  fendo  capitam 
de  yoram  Rey  de  Yfrael.    Mas  c5  o  fim  defte 
acabou  a  loba  fome  de  reinar  de  defcobrir  tee 
onde  fua  força  fe  eílendia  ynda  que  contra  ley 
diuina  e  humana  folTe :  por  que  leuantandoíe 
Athalia    fua   may,    nam    refpeitando   o    muito 
athala.    caminho  que  tinha  andado  defta  vida  e  fegundo 
•R.         o  curllo  natural,  o  pouco  que  lhe  reftaua  por 
.6.  andar,    o    reino    a    íeu    propio    neto   cÕ   força 

annos.    vfurpou ",  porem   durando  fomente  fua  tirania 
féis  anos,  a  ferro  foi  matada  e  a  coroa  entregue 
Yehoas.  A.  Yehoas,  como  jaa  de  dereito  antes  lhe  per- 
•R.         tençia :  cÕ  eíte  e  comigo  fez  pauto  Yehoyadas 
40.         facerdote,  que  tornaíemos  ao  fenor  com  peni- 
annos.    tençia ;  e  pêra  o  tal  efeito  com  a  quelle  primeiro 
ympeto    de    vertude,    deftiuy    todolos    altares, 
bofques  e  ymagcs  de  abominaçam.   Mas  paffado 
o  relâmpago  diuino,  que  tam  breue  efpaço  me 
alumiou  fiquey  na  primeira   efcuridade,  fraco 
nos  bees,  e  nos  .males  com  dobradas  forças  das 
que   tinha,  tornando   outra   vez  facreficar  aos 
Ydolos,  e  os  lugares  defefos  reílaurando:  Neftes 
quarenta  anos  que  Yehoas  reinou,  fez  redeficar 
o  arruinado  tee  ly  do  teplo  do  fenor;  mas  nam 
os  vafos  que  faltauam  pelos  aucr  levado  Sifak 
rei  de  Egipto,  antes  por  que  leuantafe  o  cerco 
de  fobre  Yerufalaim  Afael  Rey  de  Siria  que 
fobrelle   veo,  lhe   peitou  toda  a  riqueza  quem 
pelos    Reis    paífados    de  Yebuda    ao    templo 
de    noflb   fenor   foi   confíígrada :    vltimamente 
dous  feus  criados  o  matarom.    Mas  fentandofe 
amaffi-    logo  na  cadeira  real  vinte  dous  anos  feu  filho 
as.  R.     Amaílias  cõ  a   morte   delles   vingou  a   de  feu 
.22.        pay,  e  feguio  ho  muito  em  fua  julledade:  porem 
annos     cu  rõpia  todolos  freos  de  vertude,  e  em  feu 


Dialogo  Ixiii 

poder  corria  trás  as  Ydolatrias  a  rédea  folta  e 
creo  que  por  nam  vfar  contra  mi  tocla  reguri- 
dade   e   caftigo,  e   auerfe   froxo   na   execuçam 
de  minha  pena,  foi   per  conjuraçam  matado : 
E  ocupãdolhe  o  lugar  do  reino  por  fuçeíTam 
feu  filho.     Afiarias  çincuenta  e  dous  anos,  fez  Aflarias 
o  que   ante  o  fenor  he   reputado  por  yuftiçia   R- 
ynda  que  o  tentou  lepra,  a  qual  tee  fua  coua  -52. 
o  acompanhou  morando  em  fua  vida  em  cafa  annos. 
feparada,  cuja    perfeiçam   nam   baftou   adiuer- 
tirme  do  torto  e  errado  caminho  que  leuaua : 
antes  nam  obedecendo  feu  virtuofo  freio  def- 
emparey  por  a   quelles   bofques  e  montes  de 
Ydolatria  e  minha  perdiçam.    E  afii  perfeuerey  Yotham 
debaixo   do  poder  de  Yotham   que  no  ceptro  -R- 
real  lhe  foçedeo  defafeis  anos,  &  e  feus  paííos  -lô. 
juftos    e    a    nofíb    fenor    aceitos    ymitou ;   Efl:e  annos. 
edificou    a    porta   fuperior    do   templo:    Aquy 
vendo  jaa  a  diuina  mageflade  que  me  avia  eu 
em  mármore  de  obftinaçam  e  dureza  conuertido 
(pois  a   força  da  vertuofa  roda  deftes  quatro 
juftos,  nam   baftou   abalarme  hum  ponto   dos 
pecados  onde  cÕ  ambaias  mãos  me  tinha  afer- 
rado) começou  meter   nefte   reino  de  Yehuda 
a   ferpe   de   elrei    de    Siria ;    e   guerreou   logo 
cento  e  çincoenta  cidades,  donde  leuou  parte  Sanch. 
dos  tribos  de  Yehuda  e  Simeon  catiuos  •,  que  .4^- 
arrebatados  no  caminho,  os  trãfportou  o  fenor  -7. 
em    montes    tenebrofos.     E    pêra    com    mais 
razam  receber  ynda  a  pena  de  minhas  culpas 
foçedeo  no  cetro  Ahhas,  que  féis  anos  continos 
pos   lenha   ao  foguo   de  minhas  abominações ;  Achas, 
fazendo  altares,  apropiando  bofques,  paffando  -R- 
feu  filho  pelas  fogueiras,  e  vfando  outras  çiri-  -6. 
monias   da   gentilidade,  que   o  fenor  por  ellas  annos. 
lançado  auia  da  quella  terra :  e  pêra  deçercarfe 
dos  afiirios  que  a  elle  e  a  mí  vinham  caftigar, 
lhe  peitou  os  tifouros  do  templo   e  cafa  real 
de  Yerufalaim  \  Finalmente   acendeofe  tanto  a 

G    ii 


Primeiro 
maldade  .defte  que  pêra  fua  e  minha  puniçam 
ameaçaua  grandes  males  em  feus  dias,  fe  nam 
Ezech.  fe  pofera   diante  o  juílo  Ezechias  a  reparalo, 
•R-        que  falecido  elle  tomou  a  coroa;  cujos  caminhos 
•29.       foram  conformes  aos  de  Dauid,  vintenoue  anos; 
annos.  e  defbaratando  os  altos,  quebrando  as  eílatuas, 
queimando  os  bofques,  o  grande  e  claro  rio 
de  fuás  juíledades  (que  os  cujos  charcos  de 
minhas  abominações  ynglutio)  com  fua  arreba- 
tada corrente  me  leuou  a  eítender  as  efperanças 
foo  na  quelle  largo  e  efpaçofo  mar  do  Dio  de 
Yfrael :  e  pêra  que  neíte  fomente  tiuefe  minha 
fiúza,  efpedaçou  a  ferpente  de  metal  per  nome 
Nehuftan    que    no    deferto    auia    feito    moífe, 
pêra  dar  faude  aos  que  tinham  Ydolatrado  no 
bezerro,  A  qual  ynda  tee  qui  facreficauam  e 
tinham   reueréçia :   Eíle  Rei  foi  trebutairo  ao 
dos  Sírios,  e  deulhe  a  prata  que  eftaua  na  cafa 
do  fenor  e  nas  portas  do  templo,  e  os  tifouros 
reaes    por    aquietar    o    reino,    nam    querendo 
(como  jufto)   foo  em  fua  juftedade  eftribarfe, 
antes   aplacar   azazel   com    aquelle  facrefiçio : 
porem   nam  fe  aplacando,  &  querendo  ynda 
o  mao  Sanherib  mais  ynglutir,  veo  cercar  a 
Yerufalaim    com    grande    exercito,   e    aly   em 
oífenfa  do  nome  do  feíior  vfou  befliaes  foberbas 
contra  yehuda,  pelas  quoaes  fe  vingou  delle  o 
Dio  das  vinganças;  mandandolhe  cruel  matança 
de  efpada  em  fuás  terras,  e  aly  no  cerco  pelo 
anjo  do  fenor  foram  matados  dos  Sirios  cento 
e   oitenta   e   cinco   mil   níía  noute  ;  com  cujo 
Yfay.    medo    e    efpanto,    pela    manhaã    leuantou    o 
.37.       arrayal  e  fe   acolheo  :  mas  a  pos  elle  todavia 
.i.R.      correo    a    morte   por  que   pelas  mãos   de  feu 
•  19-       filho  Adramalek   dctro  na  cafa   do  feu  Ydolo 
laa  ê  Siria  a  efpada  o  matou,  chegados  jaa 
os  dias  derradeiros  deíle  juílo  Ezechias  como 
Yefaiahu  profeta  lhe  auifou,  eftando  na  cama 
doente  voltou  o  rollo  A  parede  clamando  a 


Dialogo  Ixiiii 

noíTo  fenor  na  quelle  ynítante,  acompanhando 
de  lagrimas  feu  rogo;  e  antes  que  o  profeta 
deçefe  a  efcada  tornou  e  lhe  diíTe  que  fora 
ouuido,  e  lhe  fazia  o  fenor  merçe  de  quinze 
aííos  de  vida  fobre  seus  dias;  mas  enuejado 
logo  do  enemigo,  (que  noíTos  paíTos  bÕs  defuia 
e  torce,  e  pêra  nos  fazer  tropeçar  anda  de 
contino  tam  Alerta)  raoílrou  todalas  riquezas 
que  tinha  a  hils  menfageiros  de  elrey  de 
Babilónia,  querendolhes  fazer  honra,  por  cujo 
pecado,  agrauado  o  fenor,  ameaçoulhe  o  pro- 
feta o  catiueiro  dos  Babilónios,  onde  feus 
filhos  com  todos  feus  beés  feriam  feruos  de 
Salmanafar,  e  ynda  que  eu  quifera  fazer  peni- 
tencia pêra  acodir  a  eíle  ameaço,  defajudoume 
Manaffes  que  logo  no  reino  foçedeo,  cuja  manaf- 
maldade  reluçitou  todalas  Ydolatrias  e  abomi-  es.  R. 
nações  das  gentes  lançadas  da  quella  terra  -55. 
çincoenta  e  cinco  aííos  de  feu  reino ;  dado  annos. 
vida  a  todo  o  afolado  por  feu  pay  Ezechias ; 
leuãtãdo  os  torpes  altares  de  Baal,  apropiando 
bofques  como  Akab  mao  Rey  de  yfrael,  ado- 
rando as  planetas  do  çeeo  e  fazendolhe  duas 
aras  na  propia  cafa  do  fenor,  coufa  tanto 
defefa  e  vedada  onde  nofíb  fenor  auia  dito  q 
poria  feu  nome :  paffou  feu  filho  pelo  foguo, 
agouraua,  fazia  feitiçarias  com  q  fe  comunicaua 
cõ  os  demónios :  finalmente.  Aquelles  males 
que  a  yra  noffo  fenor  prouocafem  foltou  as 
rédeas :  tee  por  na  fantidade  do  templo  híía 
abominauel  ymagem,  cafo  torpiffimo  e  ynju- 
riofo  a  tam  diuino  lugar :  affi  q  elle  com  fuás 
mãos  me  tirou  a  mafcara  fe  algiía  auia  tido 
tee  ly  no  cometimento  de  meus  pecados,  e 
deflauadamente  me  defenuoluy  nas  mais  diíTo- 
lutas  maldades  do  que  aly  as  gentes  Ydolatras 
auiam  cometido ;  cõ  eftes  fios  fe  hia  ordindo  a 
tea  de  minha  deltruiçam ;  e  com  mais  fundas 
raizes  meu  caíligo  ante  nolTo  fenor  fe  prefen- 

G    iii 


Primeiro 
taua  E  pêra  fe  milhor  arreigarem,  folto  que  fui 
Amon.  do  jugo  de  Manaffes  etrey  no  de  Amõ  feu  filho, 
•R.        que   auendo  chupado   a  mortífera  peçonha  de 
.2.         feu  pay  mereceo  fer  logo  morto  por  feus  feruos 
annos.  no  propio  paço  Õde  habitaua  ao  fí  de  dous  anos 
q  gozou  a  coroa :  Foylhe  fucelTor  do  reino  mas 
Yofliã.  nam    de   fuás   maldades  Yolliam   Rei   perfeito 
R-         ante  noíTo  fenor  como  Dauid :  eíle  começou  a 
•3i.       reinar  de  oito  anos  e  pêra  leuantar  ho  defterro 
annos.  A  juftedade  (que  feu  pay  e  auoo  auiam  defter- 
.2.         rado )  e  darlhe  o  milhor  lugar  da  terra,  matou 
•R.        todolos  facerdotes  de  Baal,  talhou  a  efpada  os 
•23.       peffimos    agoureiros,    defarreygou    do    mundo 
os  feiticeiros   e  adeuinhos,  deílruyo  e  abrafou 
todolos   lugares   onde   pelos  Reis  paffados  fe 
ydolatraua,  e  os  altares  que  Manaffes  no  paço 
do  feííor  auia  feito,  e  como  de  tanta  abomi- 
naçam  teue  limpa  a  terra,  cõ  o  mais  que  ficou 
de  Yehuda  afentou  pauto  de  feruirem  ao  ver- 
dadeiro feílor  (cujo  poderio  a  todalas  coufas 
criadas  deu  fer)  e  em  feu  feruiço  eflendeu  tam 
largas  as  velas  de  fua  vontade,  que  foprandolhe 
hum  profpero  fauor  do  ceeo  o  arribou  ao  alto 
titolo   q  a  fagrada  efcritura   lhe  daa  cõ  eftas 
palauras,    ante    elle    nã    foi    tal    Rey    que   fe 
conuertefe    ao   fenor   com  todo  feu  coraçam  ^ 
com    toda   fua    alma,   com  todas  fuás  forças, 
fegundo  toda  a  ley  de  Moífe,  nem  foi  nafçido 
depois  delle  tal.  e  com  todo  yfto  era  jaa  tam 
efpeífa  a  efcura  neuoa  de  minhas  culpas,  que 
por  mais  que  efte  claro  foi  de  Yolíiam  com 
todo   feu    vigor   nella   reuerberafe,  nam   pode 
abrir  lugar  pêra  o  menor  bafo  da  deuina  mife- 
ricordia  fobre  mi  deçer ;  antes  aquelle  grande 
feruor  de  fua  yra  q  contra  Yehuda  açendeo  nã 
deminuyo   hum   ponto    de   fuás   forças,    pelas 
abominações   do  peíTimo  ManaíTes,   de  que  a 
alma  e  corpo  com  tam  frefcas  manchas  tinha 
eu  ynda  tam  magulhado  e  denegrido,  e  pêra 


Dialogo  xlv 

que  os  torpes  confundifem  feus  entendimentos, 
e  os  eleuados  efpritos  tocafem  c5  a  mão  que 
na  outra  verdedeira  vida  he  a  certa  paga  dos 
juítos,  (e    de    caminho    me    auilar,   a    pena   e 
grande    caftigo    que    minhas    maldades    efpe- 
rauam,  pois  os  perfeitos  e  bÕs  tal  recebiam ) 
morreo    efte   jufto    depois    de   reinar   trinta    e 
hum   ano  matado  por  Faraó  Rey  de  Egypto.  Yeho. 
E   tomado   a   poffe   do  real  ceptro  Yehoahas,  -R. 
que  pouco   das  vertudes  de  feu  pay  apredeo,  3.  me- 
pos  agudas  efporas   A  total   deftruiçam ;   que  fes. 
com  tanta  fúria  correndo  me  vinha"  de  encontro 
derribar-,  e  defenhou  pêra  o  longe  tantos  males 
nos  olhos  do  fenor,  que  como  planta  de  Ydade 
de  três  mefes  fuás  raizes  per  Faraó  per  nome 
Necho,  foi    arrancada    do   reino,   Leuando  ho 
catiuo   a   Egypto ;   onde   laa,  depois  o  priuou 
da  vida   fazendo  elle  ymigo  gentio  daqui  em 
diante  Yerufalaim  a  fi  trebutairo.    Defarreigado 
e  murcho  efte  peçonheto  aruore  de  Yehoahas, 
quãdo  cuidei  que  algum  femelhauel  a  Yoílm  o 
jufto  floreceria  fahiome  o  reues  entrado  cõ  as 
mãos  cheas  de  maldades,  e  o  coração  feito  de 
mortifero    veneno    Eliakim ;    efte    no    habito  Elia- 
de  feus  mãos  anteceíTores  fe  veftio,  pondo  os  kim. 
pees  nas  cujas  peegadas  que  aquelles  em  ml  -R- 
&  na  fanta  terra  afinalarom :  mas  a  vara  de  n- 
caftigo  cõ  que  o  fenor  auia  ameaçado  Manaífes,  annos 
auendome  jaa  começado  a  tocar  primeiro  cõ  a 
defaftrada    morte    de  Yoífiam,   &   o   catiueiro 
a  Egipto  de  Yehoahas,  outro  terceiro  caftigo 
me  deu  aquy,  leuandome  Nabuchadenofor  Rey 
dos   Babilónios  Aquelle  principe  Eliakim  por 
feruo    três    anos :   e   depois   que   nefte   efpaço, 
entre  a  dura  prenfa  efpremeo   algua  piquena 
parte    de   fua   muita    peçonha,    e    pagou    feus 
dilitos,  com  que  foi  em  fua  liberdade  tornado, 
e    no    reino   de  Yerufalaim   reftetuido,    deceo 
fobre  mT  grande  cantidade  de  Caldeos,  Aftirios, 

G    iiii 


Primeiro 

Moabitas,  e  Amonitas,  que  cõ  as  lanças  nas 

mãos  ferozmente  contra  mí  brandindoas,  me 

mandaua   (jaa   deliberado  o  fenor)  que  com 

paciência  me  difpufefe  e  aparelhafe  a  beber  o 

amargo  vafo    do   catiueiro   de  Babilónia,   que 

por  íeus   profetas   me  auia  tantas  vezes  ante 

auifado,   por    meus   continos   reuelos,    e   pelo 

jnofçéte  langue   que  Manaífes  em  Yerufalaim 

derramou ;   &   por   que   a   miferauel  fentença 

fe  nam  fufpendefe  com  algum  merecimento  & 

Yeoya-  juftas  obras,  que  no  meo  da  yra  do  feííor  fe 

kim.      antepufefem*;    tomandolhe    a   vida   a  Eliakim, 

•R.        onze  anos  de  feu  reino.     Socedeo  no  lugar  e 

3  me-    núero  dos  peíTimos  Yeoyaki  •,  e  tal  fe  moíírou, 

fes.        q  é  fo  os  três  mefes  que  os  pees  poftos  auia 

no  reino  mereceo  vir  fobre  míNabuchadenofor, 

e  leualo  catiuo  a  elle  fua  may,  feus  feruos  feus 

príncipes,   e   feus  Eunukos ;  &  éprea  todolos 

tifouros    do   téplo   do   fenor   e   cafa   real,    de 

maneira  q  e  numero  de  dez  mil  toda  a  nobreza 

da    cafa    de  Yehuda    arrãcou    de   Yerufalaim 

(terra  aííi  be  auenturada,  &  dÕde  ta  viçofa- 

mente  aqlles   altos  &  nobres  aruores  creçiam 

&  pulauam )  e  os  leuou  a  plantar  na  efterili- 

dade  de  Babilónia,  pêra  que  nam  prendendo 

as  raizes,  fuás  verdes  ramas  fe  fecaíem.    Nam 

reítou  de  todos  eltes,  fenam  o  pouo  baixo  pobre 

e  mendigo.    Sobello  qual  pos  de  fua  mão  Rey  e 

com  nome  A  fua  vontade.    Zedekias. 

Ora  ja  aqui  eítaua  o  grande  peio  de  minha 

Zede-    final  ruina  &  a  folaçam  num  tam  delgado  e 

chias     débil   fio   fufpendida,  que   em  hum   momento 

•R-        húa  bem  fraca  mão  o  quebrara,  quanto  mais 

"•        onze   anos   continos   que    aferrado   delle   com 

annos.   todas  fuás  forças  de  maldades  eíle  derradeiro 

Rey    Zedekias,   fe    eftribou    a   rompelo ;   com 

que  Nabuchedenofor  tornando  ao  rebufco  de 

Yrufalaim    afolou    os    muros  A   fanta   cidade 

meteo   foguo,   &   ao   diuino   templo  do  íeííor 


Dialogo  Ixvi 

dõde  ,as  abominações  tinham  jaa  a  gloria 
afugentado  e  prendendo  a  elte  Rei  que  elle 
de  fua  mão  auia  poílo ;  lhe  mandou  matar  os 
filhos  ante  elle,  e  depois  tirarlhe  os  olhos 
com  que  os  vira,  e  com  duas  cadeas  de  ferro 
atado  duramente,  a  elle  e  ao  mais  reíto  de 
meus  filhos  mui  miferauelmente  catiuos  leuou 
a  Babilónia,  deixado  foo  algíís,  cuja  eftrea 
pobreza  &  miferia,  cõ  os  mortos  e  jaa  fepul- 
tados  os  meíturaua;  &  Ynda  deftes,  foi  numero 
piqno  e  mingoado,  q  foo  pêra  laurar  a  trra, 
por  q  de  todo  ponto  fe  na  podefe,  foíTe  cõue- 
nientes :  &  deíla  maneira  entregue  jaa  na  mão 
deite  aífí  ynfelice  catiueiro,  onde  fetenta  anos 
de  pena,  auiam  de  folauantar  de  terra  cõ 
ajuda  da  diuina  mifericordia,  qualquer  pouca 
coufa,  a  balança  de  meus  dilitos,  que  tee  o 
chão  a  leuou  o  feu  grade  pefo,  todavia  como 
piadofo  pay  que  ynda  no  meo  de  fua  yra  e 
caítigo  com  natural  amor  o  remordem  os  Ays 
de  feu  filho,  e  afroxa  e  deíleixa  a  mão  com 
que  o  açouta,  aífi  o  Rey  dos  ceeos  meu  verda- 
deiro pay  confeífote,  que  mouido  nefte  meo  a 
piadade,  por  que  em  algo  me  foífe  o  cafligo 
menos  duro  tocou  o  animo  de  Nabukadenofor 
que  mandando  liurar  da  prifam  a  Yeoiakim, 
e  mudarlhe  as  baixas  velliduras  de  catiuo,  o 
afentou  configo  em  fua  real  mefa  a  comer. 
Caça  de  garças  aos  mãos  Reis 
de  Yehuda  apropiada. 
Erte  he  o  quinto  caítigo  dado  per  mão  de 
Nabuchadonofor  ^  e  efta  he  a  vida  por  que  o 
mereci,  e  vos  ey  jaa  contado  debaixo  a  figura 
da  caça  de  garças;  na  qual  vida,  em  outra 
parte  Yehuda  e  Beyamin  exercitandofe,  doze 
ou  quinze  outros  caçadores  de  tal  progénie, 
(que  feus  nomes  eram  Rehhabeã  filho  de 
.  Salamão,  Abiauh,  Yoram,  Akafias,  Athalia, 
Achas,  ManaíTes,   Hamon,  Yeoahas,  Eliakim, 


Primeiro 
Yeoiaki  Zedechias )  e  hú  airofo  e  verde  defca- 
pado  fe  defcobriã,  capina  de  YerufalaT,  airofa 
de  fauor  diuino ;  e  de  verdura  cuberta,  efpe- 
ranças  de  moores  bés,  q  a  feus  moradores  no 
outro  celefte  prometia  •,  e  reinado  eítes  na  qlle 
graçiofo  campo  e  feiice  terra  yerufulamitana, 
viam  alta  e  bem  longe  delles  a  ley  diuina,  garça 
real  e  delicada,  que  com  fuás  azas,  de  enge- 
niofas  efpeculaçÕes  voando,  os  delgados  Ares, 
fotijs  e  altiíTimos  fegredos  cortaua :  contra  a 
qual  defencaparãdo  as  maas  ymaginaçÕes  que 
cubertas  tinham,  e  falífas  opiniões  em  feus 
peitos  fecretas,  com  os  falcões  de  ynormes 
obras,  ydolatrias,  agouros,  feitiçarias,  mortes 
de  hús  a  outros,  a  ella  ympetuofamête  arreme- 
tiam, e  pêra  onde  voaua  e  feus  fantos  perceitos 
e  fljs  fe  encaminhauam,  faziam  a  ponta  con- 
trairá e  todos  feus  opofitos,  por  que  alii  lhes 
parecia  que  fe  vinham  milhor  enfenhorear  da 
gentil  Aue  e  ley  celefte,  e  ella  nam  delles : 
SalamaÕ  deu  a  eíta  perfeguiçam  grande  prin- 
cipio, e  nam  piqueno  Azo  aos  poílerios  pêra  a 
cometela.  por  que  debaixo  jaa  da  fombra  de 
tam  afinalado  baram,  feus  erros  fe  lhe  afigu- 
rauam  menos  graues,  e  aíTi  os  cometião  ligei- 
ramente, como  logo  fizerom  Rehabeam  feu 
filho  e  Abiahu  feu  neto ;  e  a  roda  de  pecados 
que  de  três  fortes  braços  hum  trás  outro  he 
cõ  força  voltada,  por  fi  foo  fica  jaa  rodado ; 
tanto,  que  por  mais  aue  a  verdade  defla 
pombinha  garça  fe  ynfunaua,  e  laa  dentro 
nalma  os  remordia,  pela  grande  ponta  de  tam 
aduerfas  obras,  com  que  o  ymigo  a  tinha  jaa 
rodeado,  ficaua  fobpeada ;  de  tal  maneira,  que 
achandofe  a  fanta  ley  tam  junta  do  perigo  de 
fe  perder,  esforçauaíe  a  defender  com  os  bos 
Reis  Affa  e  Yofafat,  que  trás  aquelles  mãos 
vierõ ;  porem  logo  Yoram;  Akafias,  e  Athalya, 
aquy    e    aly    fobrella    enemigamente    arreme- 


Dialogo  xlvii 

fandofe,  e  a  nobre  caça  nam  podendo  refeíllr 
feu  furiofo  ympeto,  de  pelotadas  e  pecados 
cruéis  contra  ella  acometidos,  humana  e  piado- 
lamente  ante  noíTo  lenor  fe  queixaua,  o  qual, 
a  mifericordia  mouido,  a  fua  ajuda  e  íbcorro  o 
diuino  Yehoiadas  facerdote  lhe  mãdou  e  os 
juftos  Yehoas,  AíTarias,  Yotham,  Achas,  Eze- 
chias  •,  onde,  por  fe  efcapulir  no  mais  alto  e 
jufto  deftes  fe  ympinaua,  mas  após  ella  o  ymigo 
todavia  fobindo  e  fogiguandoha,  afperaméte  cô 
as  lõguas  e  agudas  vnhas  do  peíTimo  Manalfes 
e  Amon  (que  as  duas  aras  de  ydolatria  fez  na 
cafa  do  fenor  e  a  ymagé  abominauel  pos  na 
fantidade  do  teplo)  a  tornaua  ferir  e  acutilar*, 
com  que  os  pedaços,  membros,  e  mais  prin- 
cipaes  partes  do  corpo  da  ley,  e  de  feu  culto 
diuino  e  obferuancia  cahiam  a  baixo,  e  fe 
defmembrauam :  e  de  fuás  fantas  cerimonias, 
penas  que  a  cobriam,  era  defpida ;  e  com 
pouca  eftima  que  o  pouo  jaa  delia  fazia, 
andauam  vagando  pelos  claros  e  frefcos  ares 
de  algús  poucos  juftos:  e  aquy  e  aly  deciã 
efpalhãdofe  fcbella  juftedade  de  algos  raros 
bõs  propia  e  mui  natural  verdura  pois  nefta, 
as  verdadeiras  efperãças  cÓfifte.  Aqui  vendole 
jaa  no  derradeiro  termo  a  ferida  garça ;  tor- 
naua pidir  ajuda  aos  çeeos  com  Laílimofos 
gritos,  &  como  nunca  faltou  aly  piadade  aos 
que  verdadeiramente  a  requerem  veo  de  laa 
aquelle  grandiffimo  jufto  YofTiam  a  focorrerlhe, 
milhanno  groffeiro  pêra  os  mãos,  que  afolando 
quantas  abominações  achou  a  todos  leuaua  de 
vencida :  mas  os  aftuçiofos  Ymigos  acodindo 
logo  cÕ  yehoahas  animofo  Bafori,  c6  o  forçofo 
Sacri  Eliakim,  o  bicudo  gerifalte  Yeoyakim,  & 
o  grande  Tagarote  Zedekias,  &  todos  hus  nos 
outros  eftreitamente  tecidos,  húa  fera  cõtenda 
&  batalha  ante  noífo  fenor  fe  trauaua,  porem 
a  força  dos  mãos  em  cantidade  &  em  calidade 


Primeiro 
era  mayor,  &  fobelos  cruéis  combates  que  dos 
paíTados  auiã  tee  iy  recebido,  com  que  tinham 
a  canfada  garça  abalado  vinham  eftes  enemigos 
de  refrefco,  &  muitos  num  Ynítante  com  que 
nam  pode  a  feu  afpero  ympeto  fazer  jaa  algúa 
reíillençia,  por  muito  que  a  diuina  mifericordia 
lhe  açenaua  fe  esforçafe :  &  affi  deíla  maneira 
rendendofe :  aos  çeeos  cõ  o  feu  ynuefiuel  efprito 
fe  recolheo ;  &  eíle  pouo  que  era  o  feu  corpo, 
deixou  em  mão  dos  enemigos  ;  caa  na  terra ; 
fobelo  quoal  logo  Sifak  Rey  de  Egipto  arre- 
meteo,  &  os  veftidos  cõ  que  eftaua  cuberto 
em  poder  de  Rehhabeam  arrebatou  leuando 
todolos  tifouros  &  riquezas :  trás  elle  o  fero 
Rei  Sancherib  de  aíTur  que  tomando  parte  de 
Yehuda  &  Simeon,  cÔ  elies  dous  membros  na 
boca  fe  acolheo,  deixado  vazias  e  arruinadas 
cento  e  cincoenta  cidades :  Eftes  dous  tribos, 
o  lobo  rei  de  Ethiopia  lhe  tomou  no  caminho, 
e  o  fenor  tee  gora  os  tem  em  montes  tene- 
brofos  encerrado  que  o  pouo  chama  montes 
Cafpios :  Após  efte  com  grande  fúria  chegou 
Nabuchadenofor  no  tempo  de  Yehoiakim,  & 
arrancou  a  cabeça  •,  preando  toda  a  nobreza 
de  Yehuda  &  Beyamin  e  numero  de  dez  mil, 
&  logo  tornando  de  volta  fobre  Zedechias 
vitimo  Rei,  acabou  de  efpedaçar  todo  o  corpo, 
queimando  &  deftroindo  o  fanto  templo,  &  alli 
os  feus  façerdotes  &  iuftos ;  &  o  refto  de  feus 
membros  leuou  a  Babilónia  onde  antes  auia  os 
outros  deixado. 

Lamento  de  Yfrael  fobela  per- 
da da  primeira  cafa 
AY  Ay,  cÕuidaiuos  lagrimas  a  efte  plãto  q 
des  q  ao  miído  vielres  nuca  cõ  mais  razã 
pelas  faces  vos  derramaftes :  vinde  de  doo 
cubertas,  por  que  com  tamanha  deferença  tee 
os  cegos  vejam  a  luz  de  que  me  priuarom ; 
Nam    fayais    pelos    olhos,    que    he    lentimento 


Dialogo  Ixviii 

aos  outros  males  acoftumado,  caminho  nouo 
bufcay,  pois  a  noua  perda  &  alta  nobreza  fua 
o  merece.  Sinta  o  míído  é  voffas  nouidades 
&  mudanças,  o  muito  que  perdeo.  O  dia  de 
todolos  que  vierom  &  eílam  por  vir  o  mais 
ynfelice  &  defaílrado  tenebrofo,  cego,  amargo 
&  jmfernal ;  no  numero  dos  outros  que  tecem 
o  ano  &  o  mes  nam  deues  fer  contado,  nem 
menos  na  tea  que  elles  fazem  da  vida  dos 
mortaes,  pois  da  morte,  fofte  tu  a  efpada  que 
a  cortafte ;  a  efcuridade  &  tenebras  que  a 
cobrirom  afugentando  a  diuina  luz  que  todo 
o  vniuerfo  alumiaua :  O  defuenturado  &  trifte 
dia,  quanta  razam  tem  a  terra  de  te  blasfemar 
&  mal  dizer;  tu  lhe  quebrafte  a  efcada  por 
onde  fuás  Yfraeliticas  criaturas  a  comunicar  c6 
as  angélicas  fobiam ;  &  por  onde  deçia  a  fuma 
&  yncomprenfiuel  gloria  auefitalas  &  fauoreçer 
o  mundo  terrefte  &  yncapaz  de  tanta  bem 
auenturança :  tu  lhe  cortafte  o  fio  dos  beês 
que  cÕ  eíta  aíTi  feliçe  conuerfaçam  alcançaua ; 
atalhaftelhe  a  profecia,  fabiduria  angélica  & 
prouidençia  diuina  pêra  os  auifos  de  que  tem 
neçefidade  os  que  caa  baixo  moram ;  tu  arran- 
caíle  os  fantos  &  grandes  juílos  frutuofos 
aruores  que  a  ennobreciam  &  honrrauam : 
vedaftelhe  os  milagres  repunhantes  a  natureza, 
que  nas  almas  o  diuino  temor  &  o  defejo  de 
feu  feruiço  ymprimiam :  dcfcobriftea  de  todolos 
ricos  ornamentos  que  a  ornauam ;  &  ceifando 
eftes  beés,  foíte  o  meo  de  fe  encher  &  femear 
de  efpritos  preuerffos  &  errados,  a  perjuizo  & 
efcandaio  de  todolos  humanos.  Ay  amados 
filhos  que  he  de  vos?  mais  tendes  que  deteirar 
&  fentir  do  que  he  o  mal  que  cÕ  os  olhos 
corporaes  podeftes  ver :  vos  outros  fentiíles  o 
ferro  ê  voffas  entranhas,  &  a  alma  que  fam  eu 
vio  o  gozo  que  laa  dentro  na  fua  reçeberom 
os  Ymigos  de  vos  efpedaçar :  vos  outros  tran- 


Primeiro 

fportados  c5  as  laftimas  que  o  defatinado  foguo 
ymprimio  nas  voíTas  carnes,  e  eu  cÕ  aquelle  q 
abrafou  o  íantuario  q  he  voffas  almas :  O  Yfrael 
Yfrael,  que  defconto  tam  amargo  &  grande 
tiuerom  tuas  bem  auenturanças ;  os  animaes 
facreficados  ante  o  fenor  da  pena  que  teus 
dilitos  merecia  te  liurauam,  &  nam  te  conten- 
tafte,  pois  vees  te  aquy  agora  tu  mefmo  e 
facrefiçio  poílo  por  teus  pecados,  e  os  çeeos 
jaa  doutrem  em  teu  lugar  (como  fohia)  nam 
fe  contentam ;  antes  depois  de  efpedaçados  teus 
Yefay.  membros  e  derramado  teu  fangue  pela  terra, 
.9.  nam  affroxa  fua  yra,  mas  lua  mão  fica  ynda 
eítendida  (fobre  ty):  vee  à  que  eítado  te 
trouuerom  teus  erros  e  maldades,  que  mais 
ventage  alcançarem  os  animaes  brutos ;  facre- 
ficados foram  elles  per  mãos  fantas  e  de 
diuinos  façerdotes,  e  tu  por  aquellas  profanas 
cujas,  e  terrelles,  dos  cruéis  gentios:  Doete 
mais,  O  defditolb  Yfrael,  do  mao  e  carniceiro 
Nabuchadenofor  que  dos  ymigos  Sancherib,  e 
Salmanafar;  eítes  foo  o  corpo  caduco  e  terrefte 
offenderom,  e  efloutro  nalma  e  feus  bees  te 
magoou,  auendo  o  fantuario  via  de  tua  faluaçam 
aífolado :  eíles  no  teu  exterior  habito  fe  vin- 
garom,  e  eftoutro,  os  ornamentos  diuinos  e 
vefteduras  yntriníicas  deltruio :  eíles  as  ramas 
do  aruore  comerom,  e  efloutro  a  raiz  e  feus 
frutos  defbaratou :  eíles  hum  dedo  da  mão 
efquerda  te  deçeparom,  e  eíioutro  mais  cruel 
matador,  a  direita  e  os  olhos  te  arrancou :  eíles 
a  menos  danofa  parte  te  a  fetearom,  e  eíioutro 
mais  malino  ymigo  na  banda  do  coraçam  todas 
fuás  fetas  te  pregou  :  Estes  çeuarom  iua  yra 
contra  todo  o  que  eílaa  do  elemento  do  Ar 
pêra  baixo,  e  eíle  mais  peruerffo,  pos  as  mãos 
na  quinta  eífençia  de  todolos  çeeos  darriba. 
O  Nabuchadenofor  fe  alcançaras  cõ  teu  enten- 
dimento o  que  oflcndcílc  ;  nam  quiferas  obe- 


Dialogo  xlix 

deçer  A  vontade  diuina  que  te  ynclinaua,  mas 
tu  por  tuas  maldades  nam  merecias  fenã 
fazerte  algoz  e  vara  de  feu  caftiguo :  nam  te  Yefa. 
emfoberbeças  contra  mT,  por  que  nam  fofte  -lo. 
mais  q  o  machado  q  me  talhou,  e  o  fenor  foy 
o  braço  q  o  moueo  ná  he  o  poderio  de  toda  a 
trra  ne  Iam  as  forças  de  todo  o  vniuerfo  pode- 
rofas  para  cÕtra  a  diuina  poteçia  refeílir  quãto 
mais  o  piqueno  e  fraco  exercito  teu  em  feu 
refpeito  pêra  fe  antepor,  cÕ  o  dos  çeeos  que 
me  fohia  defender.  Mas  Ay  mizquinho  de 
mi  q  deuaneo  achome  no  meo  das  fortunas 
do  mar  alagado,  e  ameaço  os  que  eílam  no 
foíTego  da  terra  contemplandome :  tenho  como 
bezerro  no  curral,  pees  e  mãos  atadas  e  o 
cutelo  do  verdugo  fobella  garganta  com  hum 
talho  mortal  jaa  recebido,  e  fem  tino  eílou 
maftigando  o  paílo  que  a  confolaçam  diante 
me  oferefçe :  nam  çeíTeis  lagrimas  de  correr 
faya  o  leite  que  mamey  e  voíía  companhia  em 
fel  e  peçonha  conuertido,  e  fe  fentirdes  que 
niflb  me  fatisfazeis,  detendeuos  que  nam  quero 
que  corraes  :  O  membros  meus  que  fecreto  ou 
maravilha  em  vos  encerraftes  ?  pois  yra  tam 
poderofa  e  força  de  tam  grandes  males  cabe 
em  tam  débil  fraco,  e  alli  piqueno  fogeito 
como  o  voíTo :  O  fenor  pêra  que  aos  aflitos 
das  luz  e  vida  ?  que  com  ella  vendo  os  defcan- 
fados  e  feliçes  he  alançeares  o  rendido :  fe  jaa 
querias  que  vieffe  ao  míído  no  momento  que 
neile  pus  os  pees,  e  fahio  o  primeiro  grito  de 
minha  boca,  tornarafme  a  recolher  laa  donde 
vim,  e  alFi  nam  te  offendera  e  agrauara,  nem 
eu  eftiuera  tentado  com  meus  males  rifcofo  a 
hum  ponto  de  perderme :  em  cafa  de  barro 
e  adobe  fabricada  e  comporta  me  meteíle,  aos 
continos  ventos  e  tempeftades  das  tentações 
fometida,  pois  como  queres  que  o  que  podre  e 
fraco  he  de  fua  natureza  fem  cayr  fe  folienha 


Primeiro 

tam  cÕbatido  ?  O  lingoa  mortal  poffeote  e 
oífendefme,  por  que  nam  falas  jaa  todo  o  que 
dentro  finto  ?  que  pelejam  as  laítimas  e  anffias 
por  fayrem  nam  cabendo  na  enfinita  alma 
donde  fe  afentarom,  por  que  mais  que  o  que 
ella  abraça  fe  eftenderom ;  que  he  de  ty 
Yerufalaim  cidade  fanta  e  bem  auenturada  que 
fobias  fer?  que  foram  de  tuas  riquezas  diuTnas 
e  humanas  ?  qual  mingoa  delias  começarey 
agora  de  nouo  fentir  e  lamentar  ?  que  todas 
jutas  fe  poê  diante,  e  cada  híja  quer  fer  a 
primeira,  fegundo  o  merecimento  de  todas  he 
ygual:  chorarey  das  diuinás,  os  Krubim  fobella 
arca  de  firmamento  do  fenor  ?  onde  fua  gloria 
fazia  o  ninho  e  os  cobria,  e  donde  fahiam 
vozes  de  palauras  da  quelle  que  com  húa  foo 
criou  os  mundos,  e  em  feu  lugar  vem  meus 
iriíles  olhos  ao  prefente  os  coruos  e  noturnas 
aues  fazer  feu  ninho :  verterey  enfanguentadas 
lagrimas  por  eílas  faces  triftes  ?  pellas  tauoas 
cõ  a  mão  do  Ynfinito  poderio  efcritas,  que  no 
monte  de  Sinay  com  tantas  marauilhas,  terre- 
motos, relâmpagos,  vozes  de  temor  e  efpanto, 
e  outras  milagrofas  obras  que  a  lingoa  terrefte 
exprimir  nam  fabe,  a  feu  feruo  moífe  foram 
entregues :  Chorarey  a  fua  vara  ?  onde  o  fenor 
tam  alta  vertude  ynfluyo,  que  o  mar  roxo  cô 
ella  em  doze  partes  foi  aberto,  e  c  montes 
juntandofe  fuás  agoas  fez  feco  caminho  por 
onde  paffei,  e  na  fede  q  no  deferto  padeci 
fazendo  das  pedras  duras  correr  agoas,  a. 
ordem  da  natureza  peruerteo :  Cobrirmeey  de 
vafo  e  negrura  ?  pelos  vrim  e  tumim  que  eram 
no  peitoral  do  fumo  façerdote  efculpidos,  em 
cujo  mifterio  o  vencimento  ou  perda  das  bata- 
lhas fe  alcançaua :  Chorarey  com  amargura  e 
quebrantamento  o  foguo  diurno?  que  a  queimar 
os  facrefiçios  aceitos  Auiíta  de  todo  viuo  dos 
çeeos   milagrofamente   deçia :    Alçarey  tee   as 


Dialogo  1 

eftrellas  as  vozes  do  meu  doorido  planto  ?  pelos 
façerdotes  e  leuitas  que  tam  alto  feruiço  admi- 
niftrauam,  e  com  ferro  e  foguo  foram  fuás  vidas 
atalhadas :  fugirey  da  conuerfaçam  humana  e 
bufcarey  defertos  temerofos  onde  co  os  brutos 
de  fuás  viandas  apafcete  ?  pella  moor  perda 
que  viram  os  naçidos,  dos  juftos  e  preçettores 
da  ley  a  boca  de  efpada  trefpàíTados  &  feus 
vertuofos  defcipulos  nas  laças  encrauados : 
Com  que  modo  de  triíleza  fentirey  ?  o  aflito 
de  mi,  as  minhas  creaturas  pouco  antes  ao 
mundo  arribadas,  a  ferro  em  terra  caydas  & 
no  poo  &  fangue  enuoltas,  &  outras  aos  muros 
arremeíTadas,  ouuirlhe  feus  Laftimofos  gritos, 
&  piadofos  gimidos  fem  lhe  poder  valer,  nem 
piadade  ver  que  diffo  se  doa  :  Como  chorarey 
Ver  o  enemigo  efperar  o  que  fahia  do  ventre 
da  que  paria  naquella  defuenturada  fazam, 
&  talharlhe  logo  os  dias  ante  os  olhos  da 
may  ?  O  mãos  cruéis  &  carniceiras,  fizéreis 
aigúa  deferença  dos  que  jaa  auiam  no  mundo 
tantos  anos  &  dias  eglutido  Aquelles  que  hum 
momento  nam  tinham  ynda  delle  goílado :  Yerm. 
O  Yfrael,  Yfrael,  ynfanauel  he  tua  rotura  &  3o. 
tua  doorida  chaga  ;  pois  yrmãos  ?  remédio  ha 
tam  comprido  &  abaítado  que  cubra  tam  larga 
defauentura ;  ou  rede  de  confolaçam  tam  efpa- 
çofa  &  creçida  que  abrace  males  tam  grandes 
&  ertédidos  ?  contemplayo  bem  e  vereis  que 
vençerom  todolos  confolos  &  meizinhas  :  que 
emplaílo  aplicarey  As  chagas  que  o  foguo  fez 
em  minhas  entranhas  ?  que  yngueto  As  mortaes 
fendas,  que  o  ferro  me  abriou  &  talhou  dentro 
na  minha  alma  ?  Magoas  fam  que  mal  fe  def- 
apegam  por  muito  que  as  limpem,  &  nodas 
de  que  fempre  reíla  final,  por  mais  arteficio 
que  o  curugiam  gafte  nellas  :  O  Ymigos,  mais 
ligeiros  foftes  que  águias  do  ceeo  pêra  correr 
fobellos    motes    de   Yerufalaim   a   ofenderme, 

H 


Primeiro 
fauoreceo  o  vento  de  meus  dilitos  voíTas  azas : 
O  filhas  minhas,  mais  que  o  puro  leite  brancas, 
e  fobello  claro  Sol  fermofas  e  alegres,  aquy 
vy  com  fome  da  cor  dos  brafis  voíTa  pele,  e 
dos  Ethiopes  voíTo  couro  trocado  •,  aquy  vy 
com  o  ferro,  voffa  figura  coada,  e  de  mortal 
trefpaíTamento  cuberta  :  O  tenrras  criaturas,  e 
delicadas,  aqui  vos  vy  fobellas  fecas  mamas 
de  voíTa  may  partirfeuos  a  alma,  e  os  efpritos 
dos  mancebos  esforçados,  com  fome  e  fecura 
desfalecidos  deixar  os  corpos  por  eífas  praças 
tendidos  e  defemparados :  o  honrrada  e  vene- 
rauel  velhice,  como  fentirey  a  deílruiçam  e 
deítroço  de  voíTa  grande  autoridade  e  acata- 
mento ;  aquy  vos  vy  as  brancas  caãs  defcobrir 
com  defdem  e  defprezo:  e  com  yrofas  e  afiadas 
efpadas  féderuos  a  hõrrada  calua  pelo  meo : 
O  morte  como  em  poucas  oras  o  fruto  de 
tantos  anos  englutes  e  arrancas :  Ay  bees 
caducos  e  terreíles,  quam  pouca  eflima  fizera 
de  voíla  falta  fe  auolta  de  voíTa  mingoa,  nam 
fe  me  aufentarom  muitos  efprituaes  e  diuinos : 
Yehaf.  quem  vera  ja  a  gloria  como  Yehafchel  fobello 
>•  carro  de  chamas  de  foguo,  que  as  animalias 
Dani.  da  fatidade  mouiam :  a  quem  fe  aparecera  o 
7*  lião  com  azas  de  Águia,  ho  vffo,  o  ferofiíTimo 
Tigre,  e  a  outra  temerofa  e  mayor  alimária 
com  dez  cornos,  e  os  dentes  de  ferro?  como  a 
Daniel,  reuelandolhe  por  eílas  vifoes  o  cahyr 
de  hiãs  reinos,  o  leuãtarfe  doutros,  o  abaixar  de 
hús  pouos,  e  o  profperar  de  outras  gentes :  com 
quem  fe  comunicara  jaa  os  auifos  de  temer  ao 
fenor  como  a  Yermiahu  e  a  Efayau,  e  a  outra 
grande  companhia  dos  femelhantes :  Desfale- 
cida he  jaa  a  profecia  do  profeta,  pereceo  a  ley 
do  facerdote,  e  o  confelho  dos  velhos  faltou : 
O  lazerado  e  perfeguido  corpo  meu,  todos 
voffos  membros  auiã  meíler  trocados  e  enno- 
brecidos,  que  nã  he  a  eccelencia  deftes  males 


Dialogo  li 

pera  fentirfe  com  os  ynftrumentos  comús  e 
coftumados  \  vos  olhos  que  perdas  terreftes 
e  baixas  aueis  chorado,  Yndinos  foes  de  entre- 
metemos nefta  tam  alta  e  diuina ;  vos  penfa- 
mento,  e  coraçam  que  de  comús  defaftres  e 
fortunas  vos  aueis  afligido,  nam  tendes  mere- 
cimento pera  vos  ocupar  neíta  tã  vnica  & 
subida :  todavia  onde  voltarey  meus  queixu- 
mes ?  O  çeeo,  que  minha  anguítia  mortal  na 
quer  q  a  lingoa  pare :  Aa,  minha  dor,  ofrefceme 
razam  que  contra  o  çeeo  a  legue :  Se  os 
malinos  &  pecadores,  podres  membros  de  meu 
corpo  querias  como  çurugiSo  cortarme  ?  como 
eyçedefte  com  tua  meizinha  o  modo  feguindo 
demafiadamente  cÕ  as  mãos  &  ferro  pelos 
outros  membros  faõs  adiante  tee  onde  a  yra  te 
leuaua  ?  fem  quereres  deitar  os  olhos  que  algús 
juílos  &  bõs  talhauas  de  caminho,  merecendo 
nam  ferem  naquella  companhia  mefturados  ? 

Zicareo. 

Nam  paífes  adiante  com  teu  planto,  ceifa  jaa 
O  Yfrael  de  lametarte  quiçaes  defatinado  com 
a  dor,  nam  loques  mais  cÕ  a  lingoa  no  vedado 
que  contra  o  ceeo  nam  teés  que  te  queixar, 
como  teftemunha  a  verdadeira  tua  yftoria,  e 
lembrete  que  diífe  o  fenor  ao  barão  veftido  de 
linho,  paffa  por  meo  da  cidade  de  Yerusalaim  Yehaf. 
e  afinala  hum  thau  nas  frontes  dos  barões  que  9- 
gemem  e  fe  doem  pelas  abominações  feitas 
nella  •,  e  fobellos  outros  fere  fem  piadade,  mas 
aos  que  tiuerem  o  thau  nam  chegues ;  Aífi  que 
carne  faã  de  ty  nam  foi  talhada,  ou  criatura 
algúa  com  morte  ou  defterro  punida,  que  pri- 
meiro com  fuás  mãos  nam  ouueífe  feito  a 
efpada  que  a  cortou,  e  armado  o  laço  em  que 
cahio  Por  que  a  terra  fe  encheo  com  juizo  de  Yehaf. 
matadores,  e  a  cidade  fe  encheo  de  crueldade;  7- 

H    ii 


Primeiro 
todo  teu  corpo  era  enfermo  defda  planta  do  pee 
Yefay.  tee  a  cabeça  O  Yfrael ;  que  fe  Yeroboam  Rei 
«.  de  Yfrael  em  Samaria  pêra  ydolatrar  o  pouo 

fez  dous  bezerros :  Rechabeam  Rei  de  Yehuda 
em  Yerufalaim,  pêra  prouocar  a  yra  do  fenor-, 
apropiou  bofques,  e  leuantou  eílatuas  de  cuja 
ydolatria :  Se  Nadab  Rei  de  Yfrael  feguio  as 
cujas  peegadas  de  feu  padre :  Abiahu  Rei  de 
Yehuda  do  peffimo  habito  de  quem  ho  engen- 
drou também  fe  veftio :  Se  Baffa  tornou  A  viuar 
todolos  pecados  de  Yeroboã  em  Samaria ; 
Yoram  conformouífe  com  o  mao  akas  e  fua 
peíTima  doutrina  vfou  em  Yerufalaim.  Se  Ela 
Rei  de  Yfrael  as  maldades  de  feus  paífados 
ymitou :  Akafias  Rei  de  Yehuda  todalas  abo- 
minações e  ydolatrias  dos  anteceffores  here- 
dou :  Se  Simri  fe  conuerteo  em  efcorpiam  em 
Samaria,  Athalia  molher  fe  transfigurou  em 
Bibora,  em  Yerufalaim :  Se  Amri  Rei  de  Yfrael 
quis  poer  feu  rifco  fobre  todolos  paffados  que 
mortíferas  maldades  atras  obrarom,  Akas  Rei 
de  Yehuda  paffando  feu  filho  pelas  fogueiras, 
e  outras  enfindas  cerimonias  da  gentilidade 
exercitando  pos  lenha  e  alcatram  ao  foguo  de 
tuas  abominações :  Se  Akab  com  fuás  façanhas 
e  alto  deslauamento  no  pecar  matou  a  memoria 
de  quantos  tee  ly  auiam  reinado  em  Samaria, 
manaffes  refufcitou  todo  o  affolado  por  feu  pay 
Ezechias,  e  leuantou  altares  ao  ydolo  Baal 
dentro  na  cafa  do  fenor  em  Yerufalaim :  Se 
Okofias  Rei  de  Yfrael  chupou  e  embebeo  em 
íi,  o  mortífero  licor  de  Akab  feu  pay,  Amon 
Rei  de  Yehuda  nam  fe  afaítou  hum  ponto  da 
cuja  e  torpe  via  de  Manalfes  feu  genitor :  Se 
iforam  com 'abominauel  ydolatria  te  manteue 
em  Samaria,  Yehoahas  te  deu  a  beber  peçonha 
em  Yerufalaim :  Se  o  outro  Yehoahas  Rei  de 
Yfrael  correo  arredea  folta  pelo  caminho  e 
maldades  de  Yeroboam,  Eliakim  Rei  de  Yehuda 


Dialogo  lii 

tam    cujas   peegadas   como   feus   paíTados    na 
limpa  terra  a  fmalou:  Se  Yehoas  da  companhia 
dos  mãos  na  fe  defenfiou  em  Samaria,  Yeoiakim 
no  numero   delles   entrou  em  Yerufalaim :  Se 
Yohas  Rei  de  Yfrael  nã  fe  defapegou  do  cami- 
nho  peíTimo   de   feus   paffados,   Cedekias   Rei 
de  Yehuda  fe  aferrou  com  ambalas  mãos  nas 
maldades   de  feus  anteceflbres :  Aííi  que  com 
juftiça,   do    fenor    fofte    punido,    e   com    juíla 
balança    tua    malicia    com    o    caftigo   pefada, 
pois   tam  enfermos  eram  eíles  dous  tribos  de 
Yehuda  e  Beniamin  que  a  femente  de  Dauid 
em  Yerufalaim  enffenhorearõ,  como  os  dez  que 
fe  partirom  cõ  Yeroboam  em  Samaria :  A  mal-  Yehaf. 
dade  da  cafa  de  Yfrael  e  de  Yehuda  altamente  9. 
fe  engrandeceo,  por  que  differom  defemparou 
o  feííor  a   terra,  e  o  fenor  nam  vee  :   e  pêra 
conheceres  quanto  mais  Ynda   pecou  Yehuda 
do  que  Yfrael,  ouue  eflas  palauras  do  fenor : 
O   voltar  o  rofto  de  Yfrael  juftefica  fua  alma  Yer. 
mais    que   Yehuda    defemparador   de   fua    ley  3. 
O  pecado  de  Yehuda  efcreueofe  com  poncam  17. 
de  ferro  e  com  vnha  de  diamante  foy  efculpido. 

Ycabo., 

Conheço  que  minha  maldade  me  armou  a  rede 
e  meus  reuelos  me  enlaçarom  nella,  mas  queria 
que  me  afaftafes  dos  olhos  hum  veeo  de  algíias 
outras  duuidas  neíle  pafíb  que  mos  cobrem : 
diffeíle  que  tam  podres  erã  meus  dous  mem- 
bros de  Yehuda  e  Beyamin  que  agora  finto  e 
lamento  como  os  dez  tribos  de  Yfrael  que  de 
Affur  foram  leuados  em  catiueiro;  em  calidade 
te  confeffo  que  ha  moftras  de  pefarem  tanto  os 
dilitos  de  Yerufalaim,  como  os  grades  pecados 
de  Samaria :  mas  em  cantidade  na  he  iíli,  por 
que  os  Reis  de  Yfrael  que  fobellos  dez  tribos 
reinarom,  fendo  feu  numero   dezanoue  todos 

H     iii 


Primeiro 

juntos  foram  plantas  peçonhentas  cujos  vene- 
nofos  frutos  matarõ  a  liberdade  de  naeus  filhos, 
e  deftruirom  os  beés  que  pofuyam ;  e  Ynda 
Yehuda  em  principio  de  feu  reinar  húa  luz  de 
juftedade  que  começou  abrir,  a  repefo  no  meo 
do  caminho  deu  a  volta  atras  e  a  cerrou  e  com 
efpeíía  e  efcura  nuue  de  pecados  ao  fim  de 
todo  ponto  a  cobrio ;  e  aíli  em  nhum  delles 
ouue  lugar  fobre  quem  a  piadade  do  fenor 
poufaffe  \  Mas  eftes  dous  filhos  Yehuda  e 
Beyamin  de  quem  agora  faço  tam  amargas 
bodas,  fendo  numero  de  vinte  ouue  entrelles 
oito  plantas  de  falubre  e  eccelente  fruto,  cujos 
nomes  foram  Affa,  Yofafat,  Yehoas,  AmaíTias, 
AíTarias,  Yotham,  Ezechias,  e  aquelle  como 
anjo  do  fenor  Yoííiam  como  vos  outros  Yrmãos 
bem  fabeis.  pois  por  que  nam  refeftirom  eíles 
e  repunharom  a  juftiça  e  puniçam  que  dos 
ceeos  contra  os  pecadores  decia  ?  e  como  nã 
trouuerom  o  manto  da  diuina  mifericordia  a 
cobrir  e  reparar  a  deítruiçam  e  catiueiro  do 
feu  pouo  errado  e  omicida : 

Zicareo. 

Has  muy  bem  apontado  e  efta  atento  por  que 
defta  duuida  o  efeito  piadofo  q  pedes  veras 
nafcer :  Bem  te  lembras  que  eftes  dezanoue 
Reis  mãos  dos  dez  tribos  de  Yfrael  debaixo 
de  Yeroboam  recolhidos  em  Samaria,  fomente 
Reynarom  todos  duzentos  e  quarenta  e  hú  ano 
fete  mefes  e  fete  dias,  a  cabo  dos  quaes  acabou 
de  aribar  fobrelles  o  vitimo  catiueiro  de  Aífur 
que  tanto  dura  e  com  tam  longo  efquecimento 
eftaa  efcondido  ?  E  eftes  vinte  Reys  que  fobre 
Yehuda  e  Beyamin  em  Yerufalaim  Reinarom, 
durou  feu  ceptro  trezentos  e  fetenta  e  féis  anos 
e  féis  mefes,  de  maneira  que  a  juftedade  dos 
oito  juftos  que  apontafte  alongou  cento  e  trinta 


Dialogo  liii 

e  cinco  anos  a  vida  deíle  Reino  de  Yehuda 
fobelio  de  Yfrael:  por  que  a  tea  das  vidas  que 
os  mãos  hiam  cada  dia  desfazendo  e  de  voltar 
'a  roda  dos  fetenta  anos  em  catiueiro  de  Babel 
esforçandofe,  entre  fachados  entrelles  eíles  oito 
bõs  com  fua  juftedade,  algúa  parte  do  deílecido 
tornauam  a  tecer,  e  de  quando  em  quando  com 
a  mão  de  fuás  fantas  obras  detinham  a  roda 
do  catiueiro  que  com  ympeto  queria  começar 
a  voltarfe :  mas  contra  a  grande  preíTa  e  legei- 
reza  com  que  os  mãos  fe  dauam  a  desfazer,  e 
contra  a  poderofa  força  que  tantos  delles 
puferom  a  voltar,  nam  baftou  toda  a  refiftencia 
dos  juítos  a  defendelo,  por  bem  que  a  mife- 
ricordia  diuina  lhe  deu  quanto  fauor  eram 
capazes  de  receber:  por  que  a  piadade  dos 
ceeos  he  difpofta  pêra  dar  em  ynfenito  fe  tal 
numero  lhe  couber  ao  vafo;  De  maneira  que 
eys  aquy  a  mifericordia  que  pedes  alcançada 
pela  juftedade  dos  oito  bÕs,  e  o  beneficio  que 
por  feu  meo  da  mão  do  fenor  recebias,  a  qual 
Ynda  agora  te  valera  fe  nam  quiferas  chegar 
com  tuas  maldades  ao  extremo ;,  e  com  todo 
ysso  jaa  que  chegafte,  e  nas  mãos  de  teus 
ymigos  os  Babilónios  te  pufefte,  ynda  laa 
manifeftamente  as"  vifto  a  piadade  grande  de 
pay  com  que  te  vefitou  lançando  teus  reuelos 
atras  e  o  amor  de  teus  paífados  pondo  ante  íli. 
mas  efte  razoamento  he  largo,  e  deixemolo, 
parecendote  ?  para  pela  manhaã,  efpecialmete 
decendo  jaa  fobre  nos  outros  a  noute,  e  têdo 
hum  bom  pedaço  daquy  a  noífas  malhadas  por 
andar  pelo  que  yrmão  Ycabo  muito  te  rogo  te 
recolhas  a  ellas  comnofco,  onde  com  a  doce 
cea  e  faborofo  fono  per  algum  efpaço  defpidiras 
a  anguftia  que  vedote  nefte  eftado,  a  memoria 
de  tuas  felicidades  paífadas  te  acarrea,  e  pela 
manhaã  falaremos  fobre  yfto  e  tu  tãbem 
tornaras  por  noífo  amor  a  tua  yftoria : 

H     iiii 


Primeiro 
Ycabo. 
Vamos,  que  fandice  feria  engeitar  tal  compa- 
nhia e  olpedaje  efpecialmente,  fendo   de   tam 
boa  vontade  offerecida. 

Fim  do  primeiro  Dialogo. 


Eíle  liuro  fe  parte  em  três  diálogos  &  o 
primeiro  contem  o  feguinte. 

Um    lamento    de    Yfrael    a 
foi.  i 

Origem    &   vida   paítoril   de 
Yfrael.  iíi  v. 

Vida  efpritual  em  habito  paf- 

toril  (i) 

onde  começa  eílas  fam  as  oue- 
Ihas  de  que  atras  faley.     viiii 
Caça  de  coelhos  &  lebres.  v  v. 

Vida  dos  que  pecarom  em  Yfrael  no  tempo 
dos  juizes  A  caça  de  coelhos  e  lebres  apro- 
piada.  xxiii  v. 

Caça  de  ceruos.  vi 

Vida  dos  mãos  reis  de  Yfrael  &  dos  feus  dez 
tribos  que  fam  defaparecidos  A  caça  de  ceruos 
apropiada.  xxv  v. 

Caça  de  ceruos  na  volta  da  folha  onde  começa 
A  eíla  ora  ja  húa  temperada  fombra.  vi  v. 

Vida  dos  mãos  reis  de  Yehuda,  A  caça  de 
de  garças  apropiada.  Ixvi 

Tribulações  de  Yfrael  te  a  deftruiçaõ  da  fe- 
gunda  cafa  abreuiadas,  aplicando  acada  húa, 


(i)  Dizem  as  palavras  substituídas  pelas  reticencias 
«  na  volta  da  folha  14  »,  que  nesta  nossa  edição  não 
podiam  ter  cabimento. 


Tauoada 
a  prophecia  qiie  nella  se  comprio,  de  folhas  12 
tee  23.  xii 

Os  primeiros  luceíTos  de  Yfrael  na  terra 
fanta.  xxiii  v. 

O  primeiro  rey  que  tiuerom,  &  feu  fuceíTo  e 
como  depois  fe  partio  o  reino  em  duas 
partes.  xxvi 

O  fuceíTo  dos  reis  de  Yfrael  &  dos  dez  tribos 
que  enfenhorearom.  xxvi 

Lamento  de  Yfrael  fobella  perda  dos  dez 
tribos.  xxxii 

Dõde  tomou  prTcipio  a  ydolatria.  xxxv 

Cõfolo  humano  no  catiueiro  dos  dez  tri- 
bos, xxxviii  V. 
Confolo  diuino  no  catiueiro  dos  dez  tribos,  xl 
SuceíTo  dos  reis  de  Yehuda  e  do  pouo  que 
éfenhorearom  em  Yerufalaim,  e  como  foram 
deftruidos  pelos  babilónios.  xli  v. 
Notauel  lamento  fobella  perda  da  primeira 
cafa.                                                           Ixvii  v. 


GONSOLACAM 


í  RIBULAÇOENS    DE    ISRAEL 


Subsídios  para  o  estudo  da  Historia  da  Litteratura  Portugueza 

IX 


CONSOLAÇAM 

AS 

TRIBULAÇOENS    DE    ISRAEL 

POR 

SAMUEL    USQUE 
II 

Cotn  revisão  e  prefacio  de  Mendes  dos  Remédios 


LVMEfl 


COIMBRA 

F'tiAN(:A   alMADO-  EDITOli 
1906 


á^^\^S^m,_ 


COKSOLACAM     A5     tRI' 

BVLACOENS    DE 

ISRAEL. 

COMPÔS  TO    POR    $  A" 
M  V  E  L     V  S> 
a  V  E. 


hmpreffo  en  Ferrará  en  cdfd  de  Abruham  dhen 
yfquc  Í3  1}  DAcrtácdma  7  dt  Setmbrc 


DIALOGO    SEGVNDO 

no  qual  fe  trata,  a  redeficação 

.  da  fegunda  caía  e  todo 

feu  fuceffo  tee  fer  por 

Titos  deftruida,  e  a 

confolação  de  tal 

perda. 

Zicareo,  Ycabo,  Numeo 

Ynterlocutores. 


Zicareo. 
EUANTATE  YRMÃO  NU- 
meo,  e  elpertemos  ao  trabalho 
de  Ycabo,  e  com  elle  de  cõpa- 
nhia  guiaremos  a  algú  viçofo 
palto  nolTos  rabanhos,  polto 
que  o  mayor  cuidado  que  eu 
tenho  he  cõprir  o  que  ontem 
lhe  prometi,  e  fe  me  nam  engano,  acharey 
affaz  luficientes  razoes  pêra  lhe  poder  aliuar  o 
peto  delias  luas  anguftias. 

Ycabo. 
Eu  nam  durmo,  por  que  o  velar  de  contino  he 
o  mayor  refrigério  que  tomam  meus  affamados 
membros,  e  quando  os  mortaes  de  todas  luas 
fadigas  deicansam  entam  reuoluédo  eu  pela 
minha  fantelia  as  milerias  em  que  me  acho, 
em  lugar  de  repoulado  Ibno,  com  ynfenidade 
de  lagrimas  defabafo,  pelo  que,  polto  que  eíta 
noute  fegundo  feu  curíib  natural  foi  breuitfima, 
toda  via  me  pareceo  mais  longua  que  a  mayor 
das  de  dezembro  elperando  receber  algum 
conforto  daquellas  tuas  viuas  razoes,  ynda  que 
Iam  tam  grades  meus  males,  que  deficil  he 
acharlhes  aliuio,  mas  fegundo  me  parece,  elfe 
lugar  he  milhor  pêra  malhadas  que  pêra  verdes 

A 


Segundo 
paílos,  por  tanto,  mouanos  da  qui,  E  eu  quero 
ajudaruos  aguiar  voffos  rabanhos  laa  detrás  da 
quella  coíla,  porque  eu  ao  vir  notey  q  a  erua 
nem  estaua  pifada  de  duros  bois,  ou  trilhada 
de  preíTurofos  caçadores,  e  em  hum  claro  rio 
que  pelo  meo  lhe  paíTa  poderá  também  as 
fartas  ouelhas,  ao  tempo  que  fe  empinar  o  Sol 
e  as  emportunas  cegas  regas  começaré  de 
chilrrar,  matar  a  fede.  Numeo.  bem  diz 
abalemonos.  Zicareo.  guiay  vos  outros,  e  tu 
Numeo  tem  olho  naquella  ouelha  focinhuda 
que  vai  prenhe  nam  fe  finque  atraz,  e  eu 
tornarey  ao  prepofito  paffado.  Ycabo.  Nhúa 
coufa  defejo  jaa  mais  que  yffo : 

Gonfolo  A  perda  da  primeira 
cafa.         Zicareo : 

COmo  ?  nam  te  lembra  ?  que  morto  Nabucha- 
denofor  depois  de  vinte  dous  aiíos  da  def- 
truiçã  do  templo  e  trás  elle  feu  filho  vilmerodak, 
focedeo  no  ymperio  de  Babilónia  e  Caldea, 
Belfafazar,  que  fazendo  hum  fumptuoíiíTimo 
conuite  a  todos  feus  príncipes  com  alegria  de 
húa  vitoria  que  contra  Ciro  Rey  de  Perllia  e 
Dário  Rey  dos  medos  juntos  auia  auido  ?  depois 
dalegre  com  o  vinho  mandou  trazer  ante  fi  os 
lagrados  vafos  do  templo  do  fenor  que  de 
Yerufalaim  Nabukadenofor  auia  trazido,  e 
fazendo  bebeber  por  elles  a  toda  sua  cuja 
e  ydolatre  companhia  os  profanou ;  E  mouido 
a  yra  o  alto  Rey  dos  ceeos,  por  ceos  dos  feus 
fantillimos  vafos  mandou  na  quelie  ynftante 
hum  ynueíivel  anjo  que  de  fronte  de  EIrey 
efcreueo  eftas  palauras  na  parede,  contou, 
contou,  diuidio  aos  perífas,  as  letras  eram 
ebraicas  mas  a  linguoa  era  liriaca,  via  Elrey 
fomente  os  dedos  do  que  efcreuia  e  nam  algúa 
outra  forma  do  corpo,  com  que  grandemente 
fe  arrepiou :  e  temeo,  e  defmaiado  perdeo  logo 
a  cor  de  sua  figura,  mas  nhúa  pelToa  de  toda  a 


Dialogo  ii 

gente  que  com  eftaua  vio  aquella  milagroía 
visam ;  na  qual  depois  de  fe  experimentar  toda 
a  ciência  dos  fabios  Caldeos  a  declarala  e  nam 
alcançaffem  o  fecreto  delia  ;  finalmente  a  def- 
cobrio  Daniel  defta  maneira,  contou  o  Dio  de 
YlVael  o  numero  de  feus  ymigos  e  talhou  os,  e 
disse  que  auia  o  fenor  dobrado  eíla  palaura 
porque  duas  vezes  contou  os  dias  do  reino  de 
Belfaiar,  a  primeira  pêra  o  tempo  que  auia 
de  gozar  o  reino,  e  agora  legundariamente  pêra 
o  deílroyr ;  pefou  o  imigo  na  balança  e  achou 
que  tinha  menos,  diuidio  o  Dio  de  YlVacl  o 
reino  do  imigo  e  entregouho  a  Dário  e  a  Ciro 
Rey  dos  períTas  e  medos :  E  pêra  execuçam 
delta  fentença  que  aluixaraua  jaa  a  miíericordia 
e  reítauraçam  cÕ  que  o  fenor  te  queria  focorrer, 
por  fe  yrem  comprido  os  fetenta  anos  como  te 
mandou  dizer  por  Yermiahu  que  durarias  no  Yer. 
catiueiro-,  nã  te  lembra  como  na  quella  propia  29. 
noute  o  matou  hum  feu  o  mais  priuado 
Eunucho  ?  dizendo  entrefi  que  pois  fe  auia  de 
perder  Nabuchadenofor  e  paífarfe  feu  reino  a 
Ciro  e  Dário  que  queria  elle  ganhar  as  graças 
por  anteciparfe  aos  quaes*  leuou  a  cabeça 
A  prefentar  contando  lhe  o  que  paffara  dos 
vafos  do  fenor  y  da  efcritura  e  da  interpetaçam 
delia  por  Daniel,  y  ouuindo  aquelles  Reis 
tamanha  marauilha  em  tam  breue  efpaço  acõ- 
tecida,  agiolhandofe  em  terra  deuotamente  ao 
fenor  dos  ceeos  adorarom  y  differom  fem  falta 
o  Dio  de  Yfrael  muito  mais  poderofo  &  verda- 
deiro que  todolos  deufes  he,  porque  em  fua 
potencia  e  vontade  eftaa  encerrado  dar  os 
reinos  da  terra  &  tiralos  de  quem  os  polfue : 
e  ynfluindolhe  aly  nos  ânimos  o  altillimo  Re)^, 
amor  có  o  feu  pouo  Yfrael  fez  aqui  Ciro  voto 
ao  fenor  de  rellaurarlhe  o  feu  templo  e  refte- 
tuirlhe  os  vafos,  e  foltarlhe  todos  teus  filhos 
daquelle  catiueiro  ainda  que  ouueífe  a  vitoria 

A     ii 


Segundo 

que  lhe  era  pelo  profeta  prometida,  pêra  o  qual 

efeito  fe  partirom  logo  ambos  com  feu  píoderofo 

exercito,  e  com  fauor  do  ceeo  fupito  toda  a 

terra  dos  caldeos  e  Babilónios  fogiguarom. 

E    pêra   tua  vingança,   que   quis  o  fenor  que 

foffem  punidos  eftes  teus  ymigos  Babilónios  da 

maneira  que   elles   em   ti  fua  yra  elecutarom, 

nam  te  lembra  como  as  creaturas  ante  os  olhos 

de   fua    may    lhe    foram    efpedaçadas,    e    fuás 

encerradas  virges  corrompidas  ?   e  ynda   pêra 

tua    mayor    fatisfaçam,    tornou    logo    o   fenor 

ynçitar  ho  efprito  de  Elrey  Giro  lembrando  lhe 

da   promefa   que   auia  feito  de  te  libertar :   e 

aífi   no  primeiro   ano  de  feu  reino  nouamentc 

ganhado :  Nam  vifte  como  por  todo  feu  fenhorio 

mandou  pregoar  geral  liberdade  a  todos  eltes 

teus  filhos  que  catiuos  estauam  em  Babilónia  c 

que  foflem  redeficar  o  templo  do  fenor  como 

antes  era  ?  e  pêra  ylio  te  deu  do  seu  grande 

cantidade  de  prata  e  ouro,  veíleduras  e  gran- 

dillimo  numero  de  mantimentos  e  homês  que 

para  as  neçellidades  do  edeficio  foífem  neçcf- 

pouo      farios :    Mandoute    entregar    todolos    vafos    de 

423.        feruiço    do     templb    que    Nabuchadenolbr    a 

60.  babilónia   auia   trazido  e   na    profana   casa   do 

8.  Le-     feu  Deus  auia  polto  cujo  numero  Cinco  mil  c 

ui,  97.     quarenta   douro  e  prata,  e  cõ  eita  tal  licença 

3o.  e   bom  auiamenio  fe  partio   logo  húa  grande 

loi-        cantidade  de  teus  filhos  com  muitos  façerdotes, 

jo.         e  com  feruas  e  feruos  que  conligo  trouuerom  : 

Ezdra     e  todos  debaixo  a  capitania  de  Ezdra,  P21iakim, 

I.  L.  2    Vehosua ;    Mordohay,    e    outros    príncipes    da 

cafa  de  Yehuda  e  Beyamin  aHi  mui  profperos 

tornarom.  entrar  en  fuás  terras  com  liberdade, 

e  com  fauor  diuino,  grandifiima  alegria  de  todo 

o  pouo,  cantando  falmos,  tanjendo  diueríos  e 

fuaues  ynílrumentos,  fazendo  facreficios,  e  ofrel- 

cendo    dadiuas    em    agradecimento  da   grande 

mercê   recebida,   nam    viste   o   templo   diuino 


Dialogo  iii 

edeficado,  cõ  o  qual  contentamento  foi  a  uoz 
e    alarido    dalegria    ao    por    dos    fundamentos 
daquella   fanta  casa  tamanho,  que   mefturado 
cõ  o  choro  alegre   dos  façerdotes  e  leuitas  e  Ezdra. 
príncipes  velhos    que    a    primeira    cafa   auiam  3. 
antes  visto,  pela   memoria   do   paíTado  e  bem 
prefente;  nam  se  ouuia  nem  se  podia  defçernir 
a  voz  dalegria  dos  hús  e  a  da  trifteza  dos  outros 
qual  foffe:  e  pollo  que  a  efte  grande  regozijo  e 
terremoto   acodindo  os  gentios  feus  vezinhos, 
aquelles  que  trouxe   aíTamária  Elrei  de  AíTur 
quando   vafou    aquella    terra    dos    dez    tribos, 
foram  com  malíinadas  a  Dário  contra  eíta  obra, 
e  fizerom  grande  reliítencia  pela  empedir,  bem 
te  lembra  ?  que  tee  ler  poíla  em  pee  leínpre  o 
ienor   a   defendeo,   e   acabalte  de   ver  aquelle 
milagrofo    edeficio    comprido    e    acabado    aos 
três  dias  do  mes  adar  ao  seilto  anno  do  reino  He  o 
do  outro  Dário :  e  defque  a  diuina  fabrica  do  mes  de 
templo   fe    leuantou,   bem  vilie   como  contino  feverei- 
iba  profperidade  e  grandeza  foi  creçendo,  por  ro. 
que  Ibçedendo  depois  Artaxerxes  no  babilónico 
ymperio,  tocado  leu  efprito  do  altiílimo  fenor 
que    te    hya    de    fua    mifericordia    cobrindo, 
mandou    Ezdra    efcriuSo   profético   com   gran-  2  R.  7 
dillimas  dadiuas  douro  e  prata  a  offrefçerlhe  e 
trouxe  licença  pêra  que  a  cidade  de  Yerufalaim 
também  fe   edificafe   e   nam  obllante  que  dos  nehemi 
ymigos    teus    Sambalath,   Thobia,    os    árabes,  2.  L. 
amonitas,    e    azoçyos,    foi    muy    afperamente  4, 
repunhado  e  defelo,  te  deu  o  feííor  esforço  e 
vitoria  com  que  Acabaíle,  e  de  fortes  muros, 
altas  torres,  e  nobelillimos  edificios  a  fabricalle, 
e  dahi  em  diãte  ennobrecendo  e  profperando  a 
forte,  e   a  ty  cobrindote   de  todalas  penas  de 
que  eílauas  nuu  e  defpido.  pois  vees  aqui  como 
o    fenor    piadofo    te    pos    falutifero    emplasto 
fobellas  feridas   que   com   tuas   próprias  mãos 
em  ty  fizefte,  e  do  laguo  onde   tu  mefmo  te 

A     iii 


Segundo 
Esdra  querias  afogar  te  leuantou.  tu  chaniafte  ao  cruel 
2  L.  Nabuchadenoíbr  que  os  muros  de  Yerufalaim 
per  terra  derribafe,  e  elle  a  efte  piadofo  Giro 
que  tee  os  ceeos  os  erguefe.  tu  trouxefte  o 
imigo  Nabuchadenofor,  que  te  affolafe  a  cidade 
e  te  efparzife,  e  o  fenor  a  efte  teu  amigo  que 
de  fumptuofos  edeficios  a  profperaíTe  onde  te 
recolhefes.  tu  de  feus  hábitos  aos  façerdotes  e 
leuitas  defpifte,  e  o  leííor  aqui  de  fuás  fantas 
vefteduras  e  ornamentos  os  veftio.  tu  priuando 
os  das  obras  de  feu  feruiço  os  matafte,  e  o 
fenor  aqui  agora  ocupando  os  nos  fantos  facre- 
ficios  os  refuçitou.  tu  de  tuas  terras  te  defter- 
rafte  com  catiueiro,  e  o  fenor  a  ellas  te  tornou 
a  trazar  com  liberdade,  cobrifte  de  xerga  e 
trajos  vijs  as  filhas  de  Zion,  e  o  feíior  aqui  jaa 
de  ricas  vefteduras  as  cobrio.  a  negrura  e 
malenconia  que  fuás  aluas  carnes  e  roftos 
desfeguraua,  velos  aqui  todos  veftidos  dalegria. 
o  defacatamento  e  defprezo  com  que  a  vene- 
rauel  velhice  foi  tratada,  aqui  a  vifte  em  alta 
honra  e  eftima  conuertida.  Se  çeflbu  o  depren- 
dimento  da  ley.  aqui  o  vifte  tornar  fazer  feu 
curflb  de  nouo.  Se  foram  a  efpada  mortos  os 
que  a  enlinauam,  aqui  da  diuina  mifericordia 
vifte  em  feu  lugar  outros  refucitados.  Se  a 
terra  com  tua  aufencia  chorou  com  tua  noua 
prefença  alegre  aqui  te  reçebeo  e  de  feus  mara- 
vilhofos  frutos  te  conuidou.  Se  a  teus  reis, 
com  tãto  abatiméto  lhe  tirarõ  o  poderio  e 
ceptro,  aqui  viile  jaa  cubertas  luas  cabeças  de 
coroas  reaes,  e  de  grade  fenhorio  pofluidores. 
finalmente  do  pouo  qui  afti  mizquinho  e  laze- 
rado  a  Babilónia  foi  leuado  catiuo,  aqui  o  vifte 
com  grandiílima  pompa  e  faulto  em  Yerufalaim 
reftetuido.  e  fobre  todo  yfto  quis  ynda  o  fenor 
mais  comprida  meizinha  aplicar  A  chaga  que 
reçebeíte,  dandote  vingança  de  Nabukadenor 
que  te  offendeo  e  de  teu  caitigo  foi  a  vara, 


Dialogo  iiii 

a  qual  logo  ante  teus  olhos  quebrou  e  todo 
leu  reino  dertruio  como  te  cy  contado,  por 
maõs  dos  medos  cruelilTimos  archeiros.  *  cujas  Yfai 
frechas  das  criaturas  no  ventre  na  tem  piadade,  .i3. 
traftornarom  íe  fobre  fua  cabeça  aquelles  e 
muito  mayores  males  dos  que  elle  em  ty 
efecutou,  e  a  alegria  e  vanagloria  que  de  ti 
reçebeo.  Souerteolhe  aquella  Babilónia  que 
era  de  todolos  reinos  ornamento,  fermofura  e 
claridade  dos  caldeos,  da  maneira  que  souerteo 
o  fenor  a  Sedom  e  Amora ;  finalmente,  toda 
aquella  terra  por  tua  caufa  de  tal  forte  afolou, 
que  jaa  nam  fentara  aly  fua  tenda  o  árabe, 
nem  faram  aly  jazer  feus  gados  os  paítores 
como  fohiam ',  antes  he  jazida  de  peçonhentas 
bichas,  conuerteo  a  morada  dabeftruzes ;  e 
o  deferto  onde  os  fatiros  animaes  de  fegura 
humana,  andam  faltando,  e  fe  ouuem  zurrar 
os  Bufos  no  lugar  onde  luas  manhificas  calas 
eltauam  fabricadas,  e  os  dragões  rugir  onde 
eram  os  paffos  fumptuofos  c  de  grade  preço, 
ora  pois  delta  maneira.  Alucifer  filho  da  Yfa. 
manhaã  o  deçendeo  o  fenor  do  ceeo  no  fundo  .14. 
do  abifmo,  e  aty  O  Yfrael  te  vingou  e  tua 
baixeza  leuantou  tee  as  eílrellas,  ceíle  teu 
lamento  e  confolate.  pois  deíla  maneira  desfez 
em  aar  os  foberbos  penfamentos  de  leu  cora- 
çam,  que  fubir  fobella  altura  das  nuues  e 
ygualarfe  cÕ  o  altiíTimo  ymaginaua,  c  a  ty 
comprio  as  faudades  de  tua  terra  e  os  defejos 
de  ver  tua  liberdade,  cobre  dalegria  tuas  faces. 
Pois  deíla  maneira  cahio  cahio  Babilónia  e  Yfai. 
todalas  ymagês  de  feus  deufes  as  efmiuçou  .21. 
o  fenor  per  terra  e  a  ty  fez  renouar  feu  fanto 
templo  pêra  nelle  seruir  o  altiífimo,  renoua  os 
panos  triíles  de  que  eítas  cuberto.  pois  deíla 
maneira  fez  o  fenor  a  terra  de  Babilónia 
lepulcro  de  todolos  que  gerou  e  a  tua  jaa 
maninha   tornou   a  dar  enfenitos  filhos  de  teu 

A     iiii 


Segundo 
ventre,  veíte  de  contentamento  as  entranhas  : 
Ora  pois  defta  maneira  vifte  o  foi  e  eftrellas 
aos  babilónios  efcurecerfe,  e  a  teus  filhos  de 
Yfrael  com  maior  luz  alumiarlhe,  defterra  a 
trifteza  de  tua  alma :  Pois  defta  maneira  naçeo 
o  prouerbio  que  entre  todos  teus  filhos  em 
Yerulalaim  fe  leuantou  de  Elrei  de  Babilónia,  e 
Yefay.  pelo  profeta  Yfaiahu  ante  dito.  Gomo  ceifa 
14  o  recebedor  das  rendas  ceifa  o  ouro  tributário, 
e  tu  tornaífe  de  nouo  recolher  de  todolos 
reinos  o  trebuto,  entra  no  numero  dos  confo- 
Yefay.  lados  e  alegres.  Porque  efta  he  fempre  a  parte 
daquelles  que  te  pream,  e  a  forte  dos  que 
deftruem  O  Yfrael :  dizeme  agora  que  mais 
remédios  queres  a  efta  pena,  e  que  mayor 
aliuio  a  efta  dor  de  que  te  queixas  ?  pareceme 
te  deues  aplacar  fe  outro  nouo  mal  nam  teês 
de  que  queixarte. 

Beés  que  faltarem  na 

caia  fegunda. 

Ycabo. 

Suficiente  era  clfe  teu  confolo  que  a  efta  minha 
trebulçam  de  Babilónia  aplicafte,  fe  o  pri- 
meirofelice  ellado  que  antes  pofluya  ynteira- 
mente  me  fora  reftetuido,  porém  mui  eftreita 
e  curta  foy  a  veftedura  com  que  o  fenor  me 
tornou  cobrir  os  largos  e  cóprdos  beés  de  q 
fui  defpido,  por  q  as  mais  principaes  joyas 
alli  efprituaes  como  terreftes  de  minha  paflada 
riqueza  me  faltarom  nefta  fegúda  cafa.  A  pro- 
fecia com  que  se  alcançauam  os  fegredos  de 
quanto  noífo  fenor  detreminaua  fazer  a  bene- 
ficio ou  dano  de  todolos  mortacs,  deféparoume, 
c  nã  tornou  mais  a  vefitarme ;  o  foguo  celefte 
que  dos  ceeos  fobellos  facreficios  decia  e  os 
queimaua  ceifou :  A  arca  do  teftamento  cõ  as 
Yofefo  tauoas  que  fez  Molfe  da  lei,  defapareçeo,  por 
das  e-  que  ella  e  os  cortinas  que  foram  por  elle  feitas 
Iforias  no  deferto,  cscondeo  Yermiahu  na  concauidade 


Dialogo  V 

de  húa  lapa  do  monte  Nebo:  O  vafo  de  Mana  Jud.  i. 
que  manteue  Yfrael  no  deferto,  Urim  e  Tumim,  l.  4. 
os  Krubim,  e  madeixa  de  feda  faltarom  :  nam  25. 
mal  pario  algua  molher  jaa  mais  do  cheiro  da 
carne  da  fantidade,  nam  ouue  mofca  na  cafa 
onde  l'e  degolauam  os  iacreficios,  nam  acon- 
teçeo  defaílre  ao  façerdote  grande  no  dia  das 
perdoanças,  as  chuuas  nam  a  matarom  o  foguo 
das  lenhas  da  ordenança;  o  vento  nuca  venceo 
nem  defuiou  o  dereito  pilar  do  fumo  que  ao 
çeeo  fubia :  nam  foi  achada  falta  na  primícia 
das  efpigas,  e  nos  dous  pães  nem  no  pam  das 
faces :  eftando  apertados  na  cafa  fanta  pella 
multidam  do  pouo,  quando  íe  humelhauam 
achauanfe  largos  auendo  de  fer  pelo  contrairo 
pois  dobrãdofe  o  corpo  ocupauam  mais  lugar : 
nam  perjudicou  em  Yerufalaim  a  nhúa  criatura, 
cobra,  efcorpiam,  ou  qualquer  outro  bicho  vene- 
nofo :  nem  diífe  homem  a  outro  quando  hiam 
a  Yerufalaim,  eílreito  me  lie  eíte  lugar :  todo 
yfto  na  primeira  cafa  gozaua,  e  nella  fegunda 
nam  aconteceo  alfi,  antes  pelo  contrairo  todas 
cilas  coufas  foçederom.  pois  como  fe  pode 
mitigar  a  dor,  ficandome  tantas  feridas  abertas 
c  por  foldar. 

Zicareo, 
Comfeffote    que    a   meizinha   da  fegunda  cafa 
nam  baflou  curar  todo  o  mal  que  na  primeira 
reçebefle,  mas  foi  húa  vilitaçam  e  hum  compri- 
mento que  contigo  quis  noífo  fenor  ter  pêra 
moftrarte  que  por  elle  nam  faltaua,  e  aíti  to 
diífe  por  boca  de  Yrmiahu.    Depois  que  forem  Yer. 
compridos  os  fetenta  anos  em  Babilónia,  eu  vos  .29. 
veíitarei  é  comprirei  minha  boa  palaura  pêra 
vos  reduzir  neíle  lugar,  mas  jaa  que  aíli  feja, 
ynda    delle   bem   que  polfuyas,   qualquer  que 
folfe  muito  defejo  faber  o  que  fizeíte  delle  ? 

Ycabo. 
Mas  milhor  feria  yrmão  que  o  nam  foubefes 


Segundo 
pois  te  hade  dar  pena  em  ouuilo,  e  a  mi  muita 
defconlblaçam   em  lembralo,  porem  obedecer- 
teey  jaa  que  aíli  queres. 

Suceíib  da  cala 
fegunda. 

DEpois  de  fabricado  o  templo  fegúdo,  pêra  o 
primeiro  facreficio  que  ndle  í'e  ouue  de 
fazer  me  aciíey  em  muita  confufam,  por  que 
nam  podia  chegarlhe  foguo  terrefte:  e  o  celefte 
nam  vinha  do  ceeo  como  antes  fohia  :  tee  que 
hum  velho  do  tempo  da  primeira  cafa  defcobrio 
e  tirou  dhum  profundo  poço  hum  punho  de 
agoa  efpeíia  a  femelhança  de  mel,  e  derra- 
mãdoa  fobellas  lenhas  do  altar  fubito  em  foguo 
terrebillilíimo  ardeo  e  tam  grande  que  lançou 
híía  flama  cuja  grandeza  por  todalas  partes 
rrodeaua  •,  e  com  tamanha  ligeireza  corria  e 
englutia,  que  todolos  circunllantcs  foram  conl- 
colírangidos  a  fugir,  c  porfe  de  longe  a  oulhar 
como  andaua  limpando  todo  o  mais  do  templo*, 
aueis  yrmaós  de  fabcr  quelle  era  do  foguo 
celelle  que  na  primeira  cafa  dos  ceeos  vinha 
aos  facreficios,  e  ao  tempo  de  lua  dellruiçam 
ho  etcondeo  Yermiahu  naquelle  poço  e  cõ  eíte 
l'e  leruio  a  cafa  fegunda,  e  nam  de  frefco  como 
fohia :  trás  yílo,  fendo  Yddo  facerdote  moor 
cometi  logo  hum  alfaz  graue  pecado,  o  qual  foi 
que  Manaffcs  feu  yrmão  fe  cafou  com  híia  filha 
de  Sambalath  morador  no  monte  de  garazim, 
e  nam  na  querendo  tirar  da  cafa  de  leu  pay  c 
trazela  a  Yerufalaim  como  fohiam  fazer  feus 
yrrrulos  que  cafauam  c5  eílrãgeiras,  o  fugei- 
tarom  que  nam  gozafe  do  facerdocio,  pela  qual 
caufa  leu  fogro  Sambalath  pidio  a  Alexandre 
macedónio  lhe  confentife  fazer  hum  templo  no 
monte  de  garizim,  com  tençam  que  feu  genro 
fosse  aly  facerdote,  jaa  que  o  nam  podia  fer 
em  Yerufalaim,  e  lhe  foi  concedido;  elie  templo 
foi  grande  efcandalo  ao  outro  na  santa  cidade 


Dialogo  vi 

cdeficado,  porque  muitos  mãos  do  pouo,  que 
fua  malícia  por  nam  auer  em  que  a  exercitar 
tinham  cuberta,  começarom  hir  fazer  feus 
facreficios  diuidos  aquelle  ynjuílo  templo,  e 
deixauam  o  verdadeiro  do  Senor;  e  com  tal 
pecado  comecey  logo  a  prouocar  o  ceeo ; 
Durou  efte  mal  tee  o  tempo  de  EIrey  Hircano 
filho  de  Simeon  machabeo  que  o  deítruyo. 
Morto  Alexandre  macedónio,  focedorõlhe  qua- 
tro príncipes  no  ymperio,  dos  quaes  híí  delles 
foi  Selenco,  e  por  outro  nome  Tolomeu  Rey 
em  Egipto ;  efte  mãdou  roguar  a  Yerufalaim 
que  lhe  fofem  enfmar  a  ley,  e  mandorom  fetenta 
facerdotes  e  cÕ  elles  Eleazar  baram  graue  que 
lha  declararom,  e  treíladarom  os  vinte  quatro 
liuros  de  Ebraico  em  lingua  grega ;  e  pofto  que 
ao  treíladar  mandou  elrei  apartalos,  e  elles 
mudarom  algús  pálios  por  nam  meter  confufam 
no  entcdimcto  do  príncipe,  quãdo  depois  fc  vio 
o  que  cadahum  auia  feito,  achoufe  acordarem 
em  todo  o  mudarom,  por  milagre  do  Senor:  e 
a  mudança  foi  defta  maneira. 

Os  paffos  q  mudarõ  os  q  tref- 
ladarom  a  ley. 

ONde  diz,  em  principio  criou  Dio  os  ceeos 
e  a  terra,  treíladarom  Dio  criou  em  prin- 
cípio ;  por  fe  nã  prefumir  que  auia  outro  pri- 
meiro que  o  Senor. 

Façamos  homem,  mudarom  farei  homem. 
Decendamos  e  cõfundamos  ahi  a  língoajem 
delles,  quando  foi  a  edeficaçam  da  torre  de 
Babel:  mudarom  decenderei  e  confundirei,  por 
nam  comprender  defta  pratica  ferem  muitos 
deufes. 

Ryo  Sara  entre  si.  tralladarom  ryo  fará  com  Gcn. 
feus   chegados   faiando,    porque    el    Rey    nam  .18. 
difelfe,  quem  vos  diífe  o  que  palfou  entrella. 
Era  feu  furor  matarom  o  boy,  e  em  fua  von-  Gen. 
tade    romperom    a   manjadoura,    porque   nam  49. 

B 


Segundo 
arguiífe,  que   comunicaçam   ay  etrc  o  baram 
com  o  boy. 
Ex,  4.  E  tomou  Molíe  lua  molhcr  c  fcus  filhos  e  poios 
Ex.      fobre  aquillo  que  pode  leuar  o  homem,  porque 
.18.       dizendo  Ibbre  hú  alno  nam  efcarnecefe  el  Rei 
de  MoHe  meílre  e  dador  da  ley. 
E  a  eílada  dos  filhos  de  YiVael  que  elliverom 
em  Egipto  c  em  todalas  outras  terras  quatro 
centos  e   trinta   anos,  ylto  porque   em  Egipto 
nam   cítiuerom    lenam    duzentos    e    dez   anos, 
dizendolhe  en  Yahacob  deccndey  ahi  e  as  letras 
ebraicas  deite  decendei  comprendem  dufentos 
e  dez  anos,  mas  o  conto  de  quatro  centos  e 
trinta  :   he   defdo   ano  do  nacimento  de  Yfak, 
que  foi  Temente  fanta  de  Abraham, 
E  aos  piquenos  dos  filhos  de  Ylrael  nam  pos  a 
Ex.      Tua  mão.   por  que  dizendo  aos  grandes  como 
.24.      a  eTcritura  diz,  argueria  clrcy  os  grandes  dos 
filhos  de  YTracl  eTcaparom,  mas  os  piquenos 
nam.    Nhíia  couTa  que  foíTe  pêra  deTejar  tomei 
delles,  porque  Te  diTeTe  afno  nãm  tomei,  argueria 
Num.   elrei,  mas  tomou  outra  dadiua  ou  preTente  de 
,ió.      mais  eílima. 

Que  diuidio  o  Senor  teu.  d.  (pêra  que  eTclare- 
cefem)  a  todolos  pouos:  porque  Te  diTelfe  como 
diz  a  eTcritura :  diuidio  as  o  Tenor  Tanto  e 
bendito  a  todolos  pouos,  entenderia  que  lhe 
deu  licença  pêra  que  as  adoraíTem;  a  Taber,  as 
planetas  do  ceeo. 
Deut.  Foi  e  honrrou  os  deuTes  alheos  que  nam  mandei 
.17.  que  honrrafiem,  acrecentaronlhe  honrrar  porque 
nam  dilfelTe  jaa  os  chamaíte  ao  culto  dos  deuTes 
eílranhos. 

Aquella  lebre  chamarom  piquena  de  pces,  por- 
que a  molher  de  Teleuco  tinha  nome  de  lebre, 
e  porque  nam  diifelTe  elcarnecem  de  mi  os 
judeos,  lhe  acrecentarom  curta  de  pees,  final- 
mente todos  elles  paíTos  lhe  mudarom,  enten- 
dendo do  mao  Seleuco  íer  Tua  tencam  embicar 


Dialogo  vli 

cm  algúa  coufa  pera  X)S  defuiar  do  diuino 
leruiço:  mas  de  pois  que  vio  como  todos  mila- 
grofamente  acordarom,  voltoufelhe  em  algúa 
parte  o  animo  a  bem,  e  tornou  os  a  mandar 
em  Yeruialaim  com  grandes  dadiuas  e  libertou 
naquelle  dia  cento  e  cincoenta  mil  judeos  que 
ydo  auião  habitar  a  Egipto,  pera  que  le  foirem 
cõ  elles  a  Tuas  terras  que  ate  eíle  tempo  ynda 
aly  eílauam :  mandado  alem  diífo  ao  templo  do 
fenor  híía  mefa  douro  purilFimo  maciça,  que 
pefaua  mil  talentos,  onde  fez  debuxar  ao  natural 
toda  a  terra  de  Egipto  cÕ  o  rio  Nilo  como  por 
ella  toda  corre  e  arrega,  e  alem  cõ  a  mefa 
varias  pedras  preciosas,  e  fua  femelhança  e 
noua  ynuençam  era  tam  admirauel  que  no 
mudo  jaa  mais  outra  tal  foy  viíta :  Mas  depois 
deitas  marauilhas  e  mercês  do  ceeo  recebidas, 
cmuejandome  o  ymigo,  mefturou  em  minha 
doçura  húa  grande  cantidade  de  licor  amargo, 
porque  creçendo  malinos  efpinhos  entre  meus 
filhos,  trouxerom  Antiocho  ao  mundo,  que  daly 
a  certo  tepo  reinou  em  Macedónia  e  Egipto 
pera  me  caíligar,  e  daquelle  numero  dos  mãos 
fayrÕ  Menelau,  Simeon,  e  Alchimus  e  outros 
ynfindos  femelhantes,  os  quaes  com  malíinadas 
que  leuarom  de  Yerufalaim  a  Antiocho.  contra 
mi  mui  afperamente  o  ymitarom.  aqui  íe  apa- 
receo  hum  monítruofo  linal  fobella  fanta  cidade, 
que  fe  via  naquelle  tempo  cada  noute  entre  o 
ceeo  e  terra  húa  femelhança  de  caualos  de 
foguo  e  feus  caualeiros  tinham  em  fuás  mãos 
armas  de  guerra  da  cor  do  ouro,  e  pelejauam 
contra  li  liús  cõ  outros,  yíto  por  efpaço  de 
quarenta  dias :  os  mãos  yfraelitas  vendo  eíle 
final  tomarõ  no  por  medianeiro  pera  ter  color 
fua  malfinada  cõ  o  torpe  Antiocho,  e  foram  lho 
contar  acrecentando  mais  que  os  de  Yerufalaim 
diziam  que  aquilo  era  final  de  fer  elle  morto,  e 
que  difib  eílauam  mui  alegres  •  com  eíla  caufa 

B    ii 


Segundo 
mouido  a  yra,  veo  fobre  mi  com  mui  podcrolb 
exercito  c  fez  bua  cruel  deílruiça  c  Yeruíalaim 
metendo  a  boca  defpada  e  catiuando  muito  nu- 
mero de  gente,  e  ejparzindo  húa  grande  cÕpa- 
nhia  de  jullos  que  com  feu  medo  fugirom  por 
elíes   bolques  onde  com  fome  comerom  eruas 
como  bellas,  e  bramauam  como  alimárias  feras 
por  palto.    Nam  tam  fomente  fe  contentou  eftc 
enemigo  com  ylto  mas  ynda  deixando  na  terra 
agora     de  Yehuda  capitães  e  gouernadores  feus.  lhes 
dam  cõ  encomendou  que  ao  pouo  judaico  afligiífem;  c 
trairo     pêra  ilio  edeficando  húa  grande  cidade  fobella 
exêplo.  praya  do  mar  A  qual  Antiochia  pos  nome  fez 
nella    hum    ydolo   douro   a  fua  femelhança,   e 
mandou   a    todos  feus  pouos  que  o  adorafem 
«  e  trouxeíem  aly  os  filhos  de  Yfrael  que  fizefem 

o  mefmo,  c   que   todo  aquelle  yfraelita  que  o 
refuzafe   folfe  matado :   Mandou   também   que 
os  conltrangefem  comer  carne  de  porco,  e  lhe 
dcfendeífem   a   guarda  do  sabad,  nem  fizefem 
oberid  com   pena   de  morte  contra  quem  clle 
mandado  pallafe :  Esta  defauentura  fe  eílendia 
tanto  que  P^elippo  feu  gouernador  que  na  terra 
deixou,  defêdia  ao  pouo  quaíi  o  obíeruácia  de 
toda    a    lei    fauoreccdo   aos    mãos   e   matando 
muitos    que    eram   da  companhia   dos   b(5s :   c 
como    quer   que   ella  santa   ley  nam   fe  pode 
vencer    por    muitos    ameaços    de    morte,    que 
entreuenham,  foram   achadas  naquella  fazam, 
notta     duas  molhcres  que  auiam  fecretamente  circun- 
bonda-  cifos  feus  filhos   cõ  os  quaes  ufando  o  ymigo 
de  de     Felippo  temerofa  crueldade,  com  elles  nas  tetas 
molhe-  as  mãdou  deitar  de  húa  torre  abaixo  onde  cm 
res.        pedaços  acabarõ. 

Após  citas,  foi  tomado  Eleazar  facerdote,  prín- 
cipe dos  facerdotes:  e  trouxerãno  ante  F^elippc, 
o  qual  enganofamcntc  lhe  dille  :  Eleazar  facer- 
dote prudente  e  fabio,  tu  leuaras  tua  caneza 
cnfangucntada  A  coua  fenam  comeres  as  carneí> 


DialoffO  viii 


'O 


dos  meus  facreficios,  refpÕdeolhe  o  jufto :  o  notta. 
preceito  do  meu  Dio  que  he  o  fenor  de  toda 
a  terra  nam  defbaratarey :  e  querendo  Felippo 
entrar  com  elle  por  bem  pêra  ver  fe  alli 
conuencer  o  podia  :  dilfelhe,  tu  labes  que  eu 
te  amo  e  que  delejo  de  perdoar  a  tua  velhice, 
tragam  aqui  íecretamente  híja  pouca  de  carne 
dos  facreficios  que  vos  outros  foyeis  a  comer, 
e  comea  diante  do  pouo  pêra  que  elles  o 
vejam  e  digam  que  tu  comelte  dos  meus  facre- 
ficios e  aíli  efcaparas  da  morte :  a  yílo  o  fanto 
Eleazar  em  cuja  bondade  macula  algCia  nam 
auia  nem  era  fua  vertude  fingida  animofamente 
refpondco,  mui  tarde  me  tomalte;  eu  fam  jaa 
de  ydade  de  nouenta  anos,  e  nam  conuem  a 
minha  autoridade  que  finja  o  temor  do  fenor 
Dio  meu,  e  que  feja  caufa  de  errarem  meus 
yrmaõs  tomando  os  de  menos  ydade,  por  feu 
exemplo,  Eleazar  fendo  de  nouenta  aííos  def-  agora 
baratou  o  pauto  do  feííor,  e  por  elta  torta  via  dam  cõ 
fe  perderam,  pois  nunca  tal  acometerei  de  trairo 
açujentar  minha  fantidade  e  a  limpeza  de  minha  exéplo. 
velhice,  e  defarreigar  o  meu  pouo  dandolhe 
azo  de  torcer  a  ley  do  meu.  d.  e  quando  eu 
liure  minha  alma  de  voífa  mão,  nam  na  poderei 
liurar  da  prefêça  do  fefior  porque  ninguém 
pode  fugir  de  fua  villa,  nem  de  fua  mão  efcapar 
viuo  ou  morto,  que  feu  dominio  he  fobellos 
viuos  e  mortos :  Aíli  que  milhor  fera  que 
animofamente  moura,  e  deixe  ao  meu  pouo 
exemplo  de  collancia  depois  de  mi  pêra  que 
vendo  elta  minha  tam  honeíla  morte  cobice  de 
aíli  elles  acabarem ;  e  meo  ynterrompendolhe 
o  ymigo  Felippo  eftas  palauras  mandou  diante 
de  li  tiralo,  e  que  o  matafem,  o  que  logo 
com  mil  géneros  de  tormentos  fizerom,  entre 
os  quaes.  achandofe  aquella  venerauel  velhice 
leuantou  gemendo  feus  olhos  ao  ceeo,  e  dilíe, 
O  feííor  agora  conheço  que  me  amas  pois  me 

B    iii 


Segundo 
trouxerte  a  comprir  aquelle  preceito  de  amaras 
ao  fenor  com  toda  tua  alma;  tu  bem  fabes 
que  eu  poderá  liurala  deita  morte,  e  q  por 
teu  amor  o  nam  ey  fcyto,  c  os  tormentos  que 
aqui  padeço  poílo  que  fam  mais  poderofos  do 
que  eu  poílb  Ibfrer  com  a  fraqueza  de  meu 
velho  corpo,  todauia  em  meus  olhos  nam  Iam 
nada  por  teu  temor ;  e  cõ  eítas  palauras  na 
boca  esforçadamente  fofrendo  feus  marteiros 
fe  apagou  aquella  candea  de  fua  vida  e  deixou 
tamanha  luz  como  fohia  a  feu  pouo,  com  o 
exemplo  de  fua  memorauel  conítancia:  mas  cõ 
a  morte  defte  juíto  nam  acabou  ynda  a  pena 
de  minhas  culpas  que  cada  dia  crecedo  faziam 
hum  monte  tam  alto  que  a  juítedade  dos  poucos 
juítos  entre  tantos  mãos  na  podia  fobilo  nem 
derribalo.  Antes  fendo  comprendida  trás  elte 
a  morte  húa  may  com  fete  filho  trouxeram  os  diante 
de  Han  amoeltandolhe  que  ante  elle  comefcm  abomi- 
na com  nauel  carne  de  porco,  e  pêra  os  conuencer 
os  fete  faziaos  vir  antefi  hum  a  hum  :  Mas  o  primeiro 
filhos  lhe  diffe,  Antiocho  pêra  que  me  teés  em 
palauras  eníinandome  o  que  ey  de  fazer?  jaa 
fam  doutrinado  de  meus  padres  e  difpoíto  a 
foportar  o  jugo  de  noflb  fenor  e  fua  ley,  ajTOufe 
muito  Antiocho  deílas  palauras,  e  mandou 
trazer  húa  fregideira  de  arame,  a  qual  puferam 
fobello  acefo  foguo,  e  fezlhe  talhar  a  linguoa 
as  mãos  e  os  pees,  e  lançalo  com  elles  na 
fregideira  algo  lolauantada  do  foguo  por  que 
penafe,  e  fe  atemorizafem  os  outros  yrmaos  e 
fua  may,  porê  elles  esforçandofe  hús  a  outros, 
eítauam  pegados  da  vertude  de  nolfo  feííor,  e 
vendo  morrer  por  feu  temor  a  feu  yrmao  tam 
animofamente  dezianfe,  yllo  he  o  que  dilfc 
aquelle  fanto  Molfe  no  feu  cântico.  Que  em 
feus  feruos  fe  confolara  e  nelles  quebrara  a 
yra  que  teuer  dos  mãos. 
Morto   o   primeiro,   foi    trazido   o   fegundo,  o 


Dialogo  viiii 

qual  nam  temendo,  os  ameaços  refpondeo 
a  Antiocho,  nam  farei  menos  na  piadade  c 
temor  do  Dio,  do  que  meu  yrmão  fez,  pelo 
qual  o  ymigo  mandou  que  lhe  quebrafem  os 
membros  pêra  os  lançarem  na  fertaã  que  no 
foguo  os  eílaua  efperando.  diííe  a  ylto  o  jufto 
yfraelita,  porque  aíliges  noffas  almas  que  tu 
nos  nam  deite  nem  criaíle  ?  ellas  tornaram 
ao  fenor  que  nolas  deu,  e  ao  tempo  que  refu- 
citar  os  mortos  e  matados  do  feu  pouo,  nos 
viuificara. 

Efpirado  que  ouue  efte  trouxeram  o  terceiro, 
o  qual  eltendendo  fua  mão  dereita  contra  o 
enemigo  Antiocho  diíTe,  que  has  contigo,  que 
proueito  tês  de  nos  alli  atemorizares,  todos 
elles  males  do  ceeo  no  vem,  nam  cuides  que 
o  nam  entendemos,  e  poriíTo  pacientemente  o 
foportamos,  e  tu  como  hum  pouco  de  Ar  es 
reputado  ante  noífos  olhos,  que  nos  outros 
elperamos  gloria  dos  ceeos  onde  nos  fera  dado 
o  galardam  de  noffas  obras :  delias  palauras  fe 
marauilhou  muito  Antiocho,  e  todolos  feus 
grandes,  pelo  mangifico  animo  com  que  aquelle 
mancebo  lhas  diife,  mas  nam  deixou  de  o 
fazer  matar  como  aos  outros :  Trouxerom 
o  quarto,  e  chegando  nam  com  menos  esforço 
que  os  paffados  diffe  pêra  que  ey  de  eítar  con- 
tigo em  muitas  razoes  O  home  danado,  nos 
morreremos  pelo  noffo.  d.  que  outra  vez  nos  ha 
de  refucitar  e  a  ty  nunca  tocara  a  relurreiçam. 
Acabando  elle  foi  trazido  o  quinto,  o  qual  com 
grande  animo  diffe  ynoranie  e  torpe  que  nam 
entendes  as  obras  do  feííor,  dirás  tu  per  ventura 
em  teu  coraçam ;  que  noffo  fenor  nos  defem- 
parou,  e  que  te  ama  a  ty  pois  te  trouxe  a  ella 
gloria  e  poder ;  enganaíle,  antes  por  que  tu  es 
mao  blasfemo  e  rayuofo  cão  te  defama,  e 
te  yncitou  contra  nos,  onde  te  acabes  de  ceuar 
e  tua  crueldade  fatisfaças,  e  pêra  o  tempo  por 

B    iiii 


Segundo 
vir  tomar  de  ty  comprida  vingança,  fem  refpeito 
nem  mifericordia  de  tua  íemente : 
Matado  eíle  como  os  outros  trouxerom  o  íeilto, 
o  qual  chegou  tam  ynteiro  e  animofo  como  os 
paliados,  dizendo  conhecemos  noíia  maldade 
que  pecamos  no  Tenor  e  por  iflb  fomos  entre- 
gues a  elta  morte  padecendoha  por  todo  nolTo 
pouo,  porem  de  ti  (que  nam  conhecendo  o.  D. 
do  ceco  e  da  terra)  enfoberbeceíle  teu  coraçam 
elle  ie  vingara  e  te  deiarreigara  do  mundo. 
Finalmente  efpirando  eíte  foi  trazido  o  fctimo, 
que  era  hú  moço  piqueno  e  fua  fanta  madre 
per  nome  Hanna  que  aíli  auia  viíto  te  ly  com 
feus  olhos  efpedaçar  féis  filhos,  na  qual  nam 
fazendo  algúa  ymprelfam  medo  nem  temor, 
com  robuíto  e  enuenciuel  coraçam  junto  dos 
corpos  mortos  de  feus  filhos  fe  chegou,  e  leuan- 
tando  fua  doorida  voz  clamou  ao  ceeo  e  depois 
diífe  O  filhos  meus  eu  fam  voífa  may  que  vos 
pari  e  o  fenor  he  voífo  criador  que  o  efpirito  e 
alma  vos  deu,  elle  he  o  que  vos  creou  e  fez 
crecer,  elle  fabricou  volfos  oífos,  e  teceo  voílos 
neruos  e  cobrios  por  riba  de  couro,  c  efpirou 
em  voíTo  naris  alento  de  vida,  fomos  obra  de 
fuás  mãos,  e  todo  yílo  que  nos  ha  feito  foportar 
por  feu  feruiço  elle  he  piadofo  e  juíto  em  tanta 
mayor  gloria  nolo  reíletuyra  na  outra  verda- 
deira vida,  bem  auenturados  foes  vos  outros 
filhos  meus  por  voífa  constância,  confufo  o 
enemigo  de  o  vencer  aquella  molher,  detre- 
minou  de  amoeítar  o  piqueno  filho  que  fe  nam 
podefe  glorificar  que  ho  auia  vencido  e  com 
palauras  brandas  e  muito  meigas  lhe  jurou  c 
prometeo  de  lhe  dar  muitas  dadiuas  e  fazelo 
grande  fenor  dandolhe  o  fegundo  lugar  em  todo 
feu  reino  fe  rompefe  os  preceitos  do  Dio  e 
obedecefe  a  elle,  mas  o  bcmauenturado  moço 
todas  luas  promeífas  defprezou,  c  nam  fomente 
ynda  a  ellas  lhe  queria  dar  orelhas.    Vendofe 


Dialogo  X 

alTi  Antiocho  defprezado,  chamou  a  fua  may  e 
difielhe.  O  boa  molher  ha  jaa  piadade  deite 
piqueno,  e  nam  fejas  pêra  o  que  fahio  de  tuas 
entranhas  aíli  cruel,  amoellaihe  que  faça  minha 
vontade  e  lalualo  as:  refpondeolhe  a  yfto  a 
fanta  Hana,  entreguaimo  quiçaes  o  poderei 
amoeltar,  e  dãdolho  apartoule  com  elle  e  bei- 
jouho,  e  rindole  e  zombando  de  Elrei  lhe  diile; 
O  filho  meu  lolta  todo  yntcreíie  que  o  mundo 
enganofo  te  promete;  eu  te  trouxe  noue  meles 
dentro  em  meu  ventre  e  depois  três  aííos  te 
dcy  leite  e  Ibbrilfo  a  tee  eíte  dia  te  criey  e 
eníiney  o  temor  do  criador,  lembrete  dillo 
e  olha  para  o  ceco  coniidera  a  terra,  mar, 
foguo,  e  agoa,  que  todos  elles  com  foo  a 
palaura  daquelle  a  quem  leruimos  foram 
criados,  e  o  homem  aíli  como  fenam  foífe  de 
ante  fua  prefença ;  e  pois  yílo  vees :  nam 
temas  o  filho  meu  eíte  tirano,  mas  morre  pelo 
fenor  Dio  teu ;  O  fe  jaa  eitiueffes  com  teus 
yrmáos  na  yncomprenfiuel  gloria  onde  ellam, 
pêra  que  eu  aly  a  todos  vos  ache,  e  em  votfo 
gloriofo  e  bem  auenturado  defpoforio  feja  pre- 
fente :  acabado  que  ouue ;  acefo  o  minino  de 
alto  zelo  do  diuino  temor  chegoufe  cerca  de 
Elrei  Antiocho  e  difie,  porque  me  empides  e 
me  nam  deixas  jaa  hir  a  meus  fantos  yrmãos, 
nam  creas  que  me  as  de  vencer  com  teus 
enganos  pêra  honrrar  tuas  vaydades  em  oftenffa 
do  altillimo  fenor  e  de  fua  lanta  ley  por  mão 
de  feu  feruo  mofle  ao  yfraelitico  pouo  dada ; 
O  danado  e  peflimo  ynuentor  de  males,  ene- 
migo  e  aborrecedor  da  verdade  que  tu  tanto 
blasfemas  e  enjuryas,  dizeme  ?  onde  yras  ou 
pêra  onde  fugiras  do  acatamento  daquelle 
incompreníiuel  fenor  cuja  he  toda  a  terra  e  o 
enchimêto  delia,  Elte,  a  todos  nos  outros  ha 
de  tornar  refucitar  e  enxalçar  fobre  toda  gente, 
mas  tu  mao  nam  poderás  da  yra  de  feu  furor 


Segundo 
fugir ;  mais  te  valera  que  nam  foras  nacido, 
porque  nos  yremos  A  vida  perpetua  acabados 
eftes  teus  tormentos  de  padecer,  e  tu  com  varia 
morte  e  crueiillimas  plagas  deceras  ao  ynferno, 
e  em  fuás  efcuridades  ficaras  confundrdo  pêra 
fempre  :  com  eítas  palauras  na  boca  e  outros 
mais  nouos  tormentos  padecendo  do  que  nunca 
ynuentados  foram  no  mundo,  efta  bem  auen- 
turada  criatura  efpirou ;  e  chegando-fc  logo  a 
may  junto  de  feus  mortos  filhos  leuantou  as 
mãos  ao  ceeo  e  diffe.  O  Dio  altillimo  enfinito 
e  mifericordiofo,  deixa  eíla  tua  ferua  yr  logo 
após  feus  filhos  velos  laa  riba  naquelle  gloriofo 
lugar  que  pêra  elles  aparelhaíle,  nam  tinha 
ynda  bem  acabado  de  fazer  eífa  breue  oraçam 
quando  lhe  foi  comprida  fua  demanda  \  e  felhe 
defpidio  a  alma  fuauemente  fem  fentir  o  rigurofo 
traníito  mortal,  fobellos  os  corpos  daquelles 
que  em  fuás  entranhas  trouxera  noue  mefes, 
palfandofe  onde  ho  efpirito  delles  fe  auia  fubido: 
Conteiuos  yrmãos  alli  particularmente  eltes  três 
males  por  ferem  tam  allinalados  e  de  tanta 
ymportancia  que  tee  o  derradeiro  extremo  me 
magoarom  :  E  vos  confeífo  que  me  am  pollo 
em  algúa  confufam  vendo  tam  grandes  jullos 
de  aili  cruéis  mortes  acabar. 

Numeo. 
Nam  te  quero  deixar  crecer  na  alma  maas 
openioés,  mas  antes  que  mayores  raizes  criem 
em  ty  fera  bom  arrancalas:  A  palaura  de  Motfe 
dita  em  feu  cântico ;  Que  em  feus  feruos  fe 
coníolara  o  feíior  fe  entende  delta  maneira ; 
quando  o  pouo  todo  pecar  de  modo  que  feja 
necelfario  puniçam  geral  do  ceeo,  fe  ouuer 
algum  julto  ou  justos  cujo  merecimento  contra- 
pefe  tanto,  como  daquelle  numero  de  Yfrael 
que  pecou,  por  fenam  arrancar  da  terra  tanto 
pouo,  toma  noífo  fenor  mifericordiofo  em  facre- 


Dialogo  XI 

ficio  por  todo  elle  tua  ouelha  ou  hum  cordeiro 
limpo  fem  macula,  como  foram  eíles  jultos  que 
virte  o  íanto  faccrdote  Eleazar  e  a  primeira 
ebrea,  com  eíta  Hana  e  léus  fete  filhos,  e  a 
elles  faz  mifericordia  em  leualos  no  eílado  de 
fua  perfeiçam  tirandos  do  perigo  de  poderem 
cahyr  daquelle  grão  fe  durafem  na  vida  dos 
mortaes :  alli  que  podes  mudar  tua  tenção  e 
coníolarte  nclla  parte:  e  procede  cÕ  tua  yítoria 
adiãte,  por  q  ynda  que  miíerauel  feja,  he 
neceífario  ver  defcuberta  a  chaga  pêra  penfar 
fcu  remédio. 

Ycabo 
Eíta  coítancia  com  que  Antiocho  fe  achou  ven- 
cido acrecentou  nelie  eílrenio  ódio  mandando 
que  nhum  efcapafe  com  a  vida  fe  nam  ydola- 
trafe  na  fua  ymagem  que  elle  auia  mandado 
fazer:  e  com  elle  temor,  muitos  de  meus  filhos 
fugirom  a  gerico,  e  a  hum  monte  per  nome 
Modith,  e  tomarom  a  Mathatia  facerdote  mor 
por  capitão,  a  quem  noífo  feííor  auia  dado  cinco 
filhos  de  muito  merecimento,  cujos  nomes  eram, 
o  primogénito  Yehuda,  fegundo  Yonathan  ;  ter- 
ceiro, Yohanes,  quarto  Simeon,  quinto  Eleazar 
elles  foram  os  tam  afinalados  Machabeds  pelo 
marauilhofo  esforço  que  nas  batalhas  moltra- 
rom :  metendofe  em  ordem  de  batalha  com 
grande  exercito  Felippo  capitão  de  Antiocho 
pêra  yr  contra  eíies  tomou  em  húa  lapa  cm 
dia  de  fabat  mil  almas  ebreas  onde  entrarom 
molheres  e  crianças  e  velhos :  e  amoellandolhe 
que  fayfem  e  o  repoulb  do  fetimo  dia  rom- 
pefem,  pelo  nam  quererem  fazer  lhe  mandou 
meter  foguo  a  boca  delia  de  tal  maneira,  que 
dentro  os  affogou  todos  o  grande  fumo :  e 
daqui  foi  feu  caminho  contra  a  companhia  de 
Matathia  Machabeo,  ao  qual  requereo  per  boas 
palauras  que  adorafe  a  ymagem  de  Antiocho, 
mas  refpondendolhe  o  facerdote  enjurioiamente 


Segundo 
ao  ydolatre,  aremeteo  hum  mao  ebreo  que  com 
Felippo  vinha,  por  í'e  com  elle  comgraçar,  e  no 
altar  que  eítaua  pêra  facreficios  do  lenor  íacre- 
fícou    hum   porco,  mas   nam    foi  lem  caítigo, 
porque  Matathia  zelotb  do  íeruiço  diuino  arre- 
meteo  a  elle,  e  a  cabeça  diante  dos  olhos  de 
Felippo  lhe  talhou,  c  foi  leuantada  logo  ban- 
deira   contra    Macedónia   esforçando  Matathia 
que  pelejafem  em  fabad,  por  tirar  de  fobrelli  o 
jugo  daquelles  que  lhe  vcdauam  guardar  lua 
ley:  e  ajuntandofc  húa  grade  cõpanhia  dos  bÕs 
de  Yfrael    foi    feita    húa    cruclilHma    matança 
nos  Maccdonios,  e  daqui  fe  partio  Yehuda  feu 
filho  e   todolos  bõs  com  elle  •,  e  entrarom  em 
Yerufalaim,  e  deítruirom  todolos  altares  q  os 
incircuncilbs  e  ydolatres  auiã  feito,  e  alimparom 
toda  a  torpeza  e  çugidade  que  na  fanta  cidade 
de  Yerufalaim  auia.    Debaixo  da  capitania  deite 
Yehuda.  Yehuda  \  me  deu  noífo  feííor  muitas  vitorias : 
Mas  depois  diíto  em  feu  tempo,  vindo  fobre  mT 
Timotheo  capitão  dos  Macedonios  com  cento  e 
vinte    mil    armados    me    matou    na   terra   de 
Menailes  e  guilead  grande  cõpanhia  de  meus 
filhos :    jaa    aquy  era   começado  a   leuantar  o 
nome  dos  Romaaos  que  era  a  bella  quarta  que 
vio  Daniel   que  comya  e  efmiuçaua,  e  o  rello 
pifaua  cÕ  os  pees,  ellcs  fizerom  pauto  cõ  meus 
filhos  Yfraelitas  fendo  Yehuda  capitão  de  que 
os   gregos   que  morauam   em  Yafo  e  Yabne, 
vendo  elle  acordo  começarom  a  ymaginar  mal 
fobre  os  que  em  fua  companhia  morauam  *,  e 
amoeílaronlhe  hum   dia  que   por  paífa  tempo 
entrafem   em   certas  nãos   fuás,  e   elles   a  boa 
fee  entrarom  molheres  e  filhos,  e  leuando  os 
cõ  feita  pello  mar  adiante  chegados  ao  pego 
deitarom  delles  palfante  de  duzentas  almas  no 
fundo. 

Vi  depois  diíto  hir  Yehuda  contra  Gorgia  capitão 
de  caualeria  de  Edom,  e   matar  Edom  algús 


Dialogo  xii 

dos  esforçados  da  companhia  de  Yehuda ;  mas 
efcuadrinhando  por  que  pecado  ouuelem  lido 
mortos,  foramlhe  achadas  ymagcs  dos  gentios 
douro  e  prata  efcondidas  debaixo  de  fuás 
roupas. 

Vi  hum  dos  machabeos  per  nome  Eleazar,  em 
húa  batalha  contra  Eupator  filho  de  Antiocho 
paliar  elle  loo  por  toda  ella  com  eítrago  grande 
dos  ymigos  e  arremeter  a  hum  elefãte  que  por 
mais  eminente  lhe  pareceo  leuar  elrei,  e  metc- 
dolhe  a  efpada  pelo  ymbigo  o  derribou  morto 
fobre  íi  •  onde  pereceo  aquelle  ecelente  barão 
deixando  no  mundo  grande  fama  e  exemplo  de 
fua  fortaleza. 

Vi  depois  Bachides  com  exercito  de  trinta  mil 
gregos  arremeter  a  hua  cidade  de  Yehuda  onde 
ellauam  três  mil  yfraelitas,  e  fugindo  todos 
deixarom  íoo  a  Yehuda  feu  capitão,  o  qual 
cÕ  lomcte  oitenta  caualeiros  yfraelitas  de  lua 
guarda,  contra  hum  das  batalhas  de  quinze  mil 
dos  enemigos  arremeteo  e  matarom  do  primeiro 
em  contro  dous  mil  delles,  e  vendo  Yehuda  a 
bachides  antefi  foife  a  elle  cõ  a  efpada  nua  em 
fua  mão  e  com  prefença  de  lião  temerofo,  mas 
fugindolhe  o  enemigo  em  húa  cidade  fe  faluou, 
e  o  outro  exercito  de  quinze  mil  homês  que  nas 
coitas  de  Yehuda  ficaua,  vendo  ho  jaa  canfado 
o  acometerom  todos  e  o  matarom,  onde  acabou 
aquelle  tam  alinalado  barão,  e  príncipe  de  meus 
filhos,  cuja  morte  deu  animo  a  multiplicarenfe 
o  numero  dos  ymigos  contra  Yerufalaim.  • 
Socedeolhe  V^onatha  feu  yrmão  no  principado,  Yona- 
e  gozou  fete  anos  o  facerdocio,  debaixo  defle  tha. 
viui  em  paz  todos  feus  dias,  morto  e  recolhido 
que  foi  a  feus  pouos  ficou  o  lugar  a  Simeon 
feu  yrmão :  eíle  vltimamente  depois  de  muitas 
batalhas  foi  morto  por  Tolomeo  rei  de  Egipto 
leu  fogro  e  a  dous  feus  filhos  mandou  atar 
cm  cadeas :   E  leuantandofe  Hircano  filho  do  4.  L. 


Segundo 
cap.  I.  matado  Simeon,  contra  elle ;  poílhe  cerco 
fobre  húa  cidade ;  e  batendo  ha  fortemente, 
de  maneira  que  fe  via  Tolonieo  em  muito 
aperto,  fez  trazer  a  may  de  Hircano  e  feus 
yrmãos  fobello  muro,  e  atandolhos,  antos  olhos 
os  fazia  cruelmente  açoutar;  o  que  vendo 
Hircano  mouidas  fuás  entranhas  a  piadade,  e 
cayndolhe  muitas  lagrimas  pelas  faces  ceifou 
de  combater  a  cidade  ;  mas  a  may  ellendendo 
fuás  mãos  rogaualhe  que  nam  celfafe  nem 
ouuéfe  delia  piadade,  mas  que  fe  lembrafe  da 
morte  de  feu  pay  e  que  combatefe  outra  vez 
a  cidade  mais  afperamete  e  fizefe  por  tomar  o 
enemigo,  ouuindo  yílo  Hircano  acendeofe  em 
yra  e  mandou  renouár  os  ynftrumentos,  c  bater 
de  nouo  os  muros  cÕ  o  ariete,  e  de  tal  modo 
que  ja  a  cidade  anieaçaua  a  derradeira  ruina 
fua  :  mas  Tolomeo  tornando  ao  feu  primeiro 
ardil,  mandou  outra  vez  trazer  ao  muro  may  e 
filhos,  e  os  fez  mais  cruelmente  açoutar  fobella 
torre  que  o  ariete  combatia,  ameaçando  que 
os  lançariam  daly  abaixo  fe  nam  defeíHa  do 
combate,  e  vendo  o  eccelente  mancebo  a 
afliçam  com  que  fua  may  e  yrmãos  eftauam, 
naní  pode  fazer  As  lagrimas  refiílencia,  mas 
em  grande  cantidade  lhe  corriam  :  e  toda  via 
fua  may  csforçandoho  decima  do  muro  o 
amoeltaua  que  nam  delillife  mas  que  vingafe 
a  morte  de  feu  pay,  e  da  piadade  que  delia 
tinha  nam  curafe  \  e  tornando  a  fazer  nelle 
grande  ympreífam  aquelle  mãdamento,  fazia 
outra  vez  fortemente  combater  a  cidade,  porem 
no  meo  diilo  voltando  os  olhos  A  may  e  yrmãos 
que  padeciam  em  quanto  elle  combatia  detinha 
feu  ympeto :  e  aíFi  neíta  cõfufam  nam  fabendo 
que  fizefe  per  derradeiro  o  vcnçeo  a  piadade 
do  mal  que  ante  feus  olhos  via  fuás  carnes 
padecer,  e  dizia,  em  mi  cõíiltem  os  tromcntos 
c  pena  que  recebem :  e  aíli  deixou  o  cerco  c 


Dialogo  xiii 

veofe  mui  defcontente  e  triíle  a  Ycrufalaim, 
cuidando  que  alli  ceifaria  o  mal  de  íua  may  e 
yrmãos,  mas  o  pellimo  Tolomeo  cncruandofc 
mais  os  fez  matar  a  todos  depois  de  fua  yda,  Yoíefo 
c  fugio  em  filadeifia.  Paífados  muitos  dias  4-  L.  t>. 
depois  defta  morte  fez  Hircano  hum  grande 
conuitc  a  todolos  fenhores  da  cafa  de  Yehuda, 
e  fentãdofe  A  mefa  cõ  os  fabios  de  Yfrael  com 
quem  elle  aprendia  iey  do  fenor,  lhe  rogou 
que  lhes  dilfefem  o  que  neile  fintião  de  tacha 
no  fcruiço  do  fenor,  os  quacs  lhe  refpondcrom 
que  era  juílo  e  hia  per  via  dereita,  ouue  hum 
dclles  depois  deíla  refpofta,  nam  tanto  pacifico 
como  os  outros  que  lhe  dilfc :  fc  tu  queres  fer 
jullo  dcues  de  deixar  o  facerdocio,  e  cõ  foo  o 
reino  contentarte ;  perguntoulhe  Hircano  por 
que  ?  rcfpondeo,  por  que  tua  may  foi  catiua, 
e  açugentoufe,  e  por  efta  caufa  nam  te  he 
conueniente  entrar  na  fantidade  das  fantida- 
des  :  prouocado  elrei  a  muita  yra,  conuerteofe 
Alegria  em  difcordias,  por  que  nam  faltando 
mãos  metedores  lhe  dilferom  que  aquella  opc- 
nião  tinham  todolos  outros  fabios,  com  a  qual 
caufa  os  aborrcceo  e  mandou  logo  que  nam  fe 
aprendefe  iey  dellcs  fob  pena  de  morte :  c 
conuerteofe  da  openião  dos  Saduceos,  c  matou 
do  bom  pouo  muitos  cõ  eífa  yra,  daqui  comc- 
çarom  enfindas  difcordias  e  enuejas  pelo  fauor 
que  Hircano  fazia  aos  faduceos  e  pouca  cota 
jaa  dos  farifeos,  q  delle  fohiam  tam  fauorecidos 
fer :  eíles  faduceos  tinham  openião  que  deuia 
étcderfe  a  obferuancia  da  Iey  ao  pee  da  letra, 
c  os  fariíeos  enfinauãna  de  modo  que  nola 
cntregarom  noífos  padres,  e  deciarauãna  como 
elles  a  declararom  :  Lcuantoufe  cõ  yfto  outra 
ceita  dos  Efeos  que  de  ambas  as  leis  tomaua 
parte  por  cujas  deferenças  e  debates  foi  derra- 
mado muito  fangue  do  pouo  que  tinha  a  verda- 
deira iey  dos  farifeos^  porque  a  fua  parte  era  a 


Segundo 
mais  fraca  e  a  dos  faduceos  que  elrci  ajudaua 
era  a  mais  poderofa.  Apanhado  Hircano  a  feus 
pouos,  depois  de  trinta  e  lium  ano  de  leu  reino, 
Arifto-  de  três  filhos  que  deixou,  Antigono,  Ariítobolo, 
bolo.  c  Alexãdro,  reinou  Ariítobolo  em  leu  lugar, 
4.  L.  7.  efte  foi  chamado  rei  grande  porque  acrccentou 
muito  no  reino  judaico,  venceo  ao  Tiro  e 
Sidónio  matou  enfindos  ymigos  de  Ylrael, 
e  conftrangeo  a  circuncirenfe  os  vencidos,  c 
Ibmeteo  todos  elles  ao  jugo  yfraelitico :;  efte 
engeitou  o  facerdocio  e  cõ  fomête  o  reino  fe 
contentou,  mas  pelo  gozar  bc  A  lua  võtade 
prédco  a  lua  may  c  ferros,  e  laçou  de  Yerufa- 
laim  feus  yrmãos,  e  amou  fomente  a  Antigono 
o  menor  delles :  o  qual  tornando  com  muita 
honra  fe  húa  guerra  donde  elle  o  mandara,  no 
caminho  foube  como  Arillobolo  feu  yrmao 
cllaua  mui  enfermo  e  aprefoufe  chegar  a  Y^cru- 
falaim  pcra  o  ver :  aribado  que  foi  entrou 
primeiro  no  templo  do  fenor  e  rogoulhe  pela 
vida  de  feu  yrmão ;  mas  nam  faltando  mãos 
que  o  enuejauam  foram  dizer  a  Arillobolo  que 
era  arribado  feu  yrmão  cÕ  tenção  de  o  matar 
porque  eílaua  no  téplo  veltido  de  guerra,  c 
aparelhado  pêra  vir  fobre  elle  com  lua  gÕte  : 
atemorizoufe  Elrei  e  pos  grandes  guardas, 
mãdando  que  todo  aquelle  que  quilefc  entrar 
armado  onde  elle  eftaua,  o  matalfem  :  sabida 
efta  comifam  pela  rainha  molher  de  Ariítobolo 
que  mal  queria  ao  cunhado,  mandoulhe  enga- 
nofamente  dizer  com  hum  mcnlageiro,  que  viefe 
veílido  de  fuás  armas,  porque  aíli  o  dcfejaua 
ver  Elrei ;  e  crendofe  o  mancebo  da  rainha  e 
do  amor  de  feu  yrmão,  yndo  pcra  o  paço  foi 
matado  dos  guardas  dcl  Rcy  em  hum  certo 
palfo  pelo  verem  yr  armado:  Como  entendeo 
ella  defaílrada  morte  Arillobolo  fez  grande 
fentimcto,  cm  tanta  maneira  que  veo  a  lançar 
sangue    pela    boca    de    maa    enfermidade,    c 


Dialogo  xiiii 

mandando  hum  dia  o  fangue  a  moftrar  ao 
medico  por  hum  pajé,  no  propio  lugar  onde  o 
langue  de  leu  yrmão  eltaua  ynda  derramado 
cahio  com  o  bacio  por  miíterio  diuino  e  fe 
derramou  hum  langue  fobello  outro :  Vindo 
yllo  logo  As  orelhas  de  Elrei  fmtio  muito  mais 
amorte  de  feu  yrmão,  e  conheceo  leu  pecado, 
de  maneira  que  o  nojo  dilío  o  matou,  gozando 
fomente  dous  anos  o  real  ceptro.  Socedeolhe 
Alexandre  filho  de  Hircano  a  quem  elle  mal  Alexã 
quis  em  fua  vida  ;  a  primeira  guerra  que  fez  dro 
tomou  Azoilo  Rei  dos  Sidonios  toda  lua  terra 
e  tornou  a  Yerufalaim  com  grande  vitoria :  Vi 
depois  diflo  mandar  Alexandre  hua  embaxada 
a  Cleópatra  may  de  latiro  fecretamente,  dizen- 
dolhe  que  ambos  de  dous  fayfem  contra  elle, 
porque  defejaua  muito  a  may  deítruir  o  filho, 
fabido  yllo  por  Latiro,  acefo  em  grande  yra, 
arremeteo  có  poderofo  exercito  em  Galilea  e  em 
hum  dia  de  fabad  tomou  a  cidade  de  Sachem 
e  nclla  vinte  duas  mil  almas  yfraelitas,  que 
leuou  catiuas :  e  lobre  eíte  mal  me  fobreueo 
logo  outro,  que  querendo  Alexandro  vingar 
eíía  perda  deceo  contra  elle  com  cincoenta  mil 
de  Yfracl  cõ  o  qual  grande  numero  foi  tam 
confiado  em  luas  forças  que  fe  nam  lembrou 
do  fenor,  deulhc  batalha  a  beira  do  rio  jordam 
e  foram  mortos  trinta  mil  judeos  a  efpada  pela 
pouca  confiança  que  puferom  naquellc  donde 
lhe  fempre  vem  a  vitoria  e  muita  em  luas 
forças :  fcguindo  os  nimigos  ao  alcance  de 
Ylrael  tomarom  fobre  ylfo  híía  vila  de  Yehuda 
e  as  molheres  e  crianças  que  achou  nella 
mandou  matar,  c  algús  mandou  cozer  em  cal- 
deiras pcra  atemorizar  o  pouo  judaico  dizendo 
que  comia  carnes  humanas. 
Vi  em  húa  pafcoa  de  fucod,  e liando  em  fella 
có  o  ululab  e  cidrões  que  arremelou  hum  dos 
lábios   a   clrei  hum   cidrão  por  graça  ;  mas  o 

G 


Segundo 
príncipe  tomou  o  por  dcfprezo  e  gritando  arma 
arma,   fez  matar  aly  mais  de  leis  mil   lábios 
da  ley  de  cujo  fangue  encheo  o  Tanto  templo, 
c    nam    bailando    ynda    cita   cruel    vingança  •, 
mandou    que    fe    gouernafem    daly  em  diante 
pelas  ordcs   dos   faduceos  :   neftc  tempo  deíle 
ouuerom  os  verdadeiros  lábios  grandes  tribu- 
lações, os  quaes  vendofe  tam  mal  quiltos  e  tam 
perfeguidos   de   Alexandre,  palTaromfe  (cÕ  os 
mais  que  os  feguião)  a  Demétrio  rei  dos  gregos 
pidindolhc  fauor  e  ajuda :  o  qual  os  reccbeo  de 
boa   vontade,  c  pos  logo  em  campo  quarenta 
mil  de  caualo,  e  de  pee  numero  enfinito,  c  l'e 
foi  contra  Yerufalaim,  vendo  Alexandre  o  podé- 
rofo   exercito   que    trazia  fugio  húa  noute  da 
cidade  c  foife  eíconder  aos  montes,  mas  Yfrael 
que  por  toda   judea   habitaua,   vendo  a  fanta 
cidade   em   tamanho  aperto  com  loo  dez  mil 
caualeiros  vierom  fobre  Demétrio,  c  dandolhe 
batalha  o  defbaratarom  e  fizerom  com  defonrra 
e   vitupério    tornar   a    grecia,   e   Alexandre   fe 
tornou  a  Yerufalaim  :  onde  recolheu  híía  com- 
panhia c  foi  fobre  híãa  terra  de  farifeos,  e  pren- 
dendo  dentro  nella  oitenta  dos  mais  nobres, 
com  cadeas  de  ferro  atados  os  trouxe  a  fanta 
cidade  e  diante  clle  em  hum  conuite  os  mandou 
a   todos  enforcar,  rindo  c  bebendo  fobre  ylTo. 
adoecendo  eíle  Alexandro  A  morte,  durou  três 
anos  fua  enfermidade,  e  vendo  fua  molher  que 
todo  o  mais  pouo  era  da  parte  dos  farifeos,  e 
que  por  morte  do  marido  mal  parariam  todos 
os  de  fua  linage,  tomou  confelho  de  feu  marido, 
o  qual  lhe  dille  delia  maneira :  Morto  que  for 
enbalfame  fecretamente,  e  per  nhum  modo  feja 
defcuberta    minha    morte,   mas   dizc    aos    que 
perguntarem  por  mi  que  aboreiço  com  minha 
enfermidade  ver  gente,  e  nelle  comenos  ajunta 
todolos  farifeos  e  trata  có  elles  amizade  com 
palauras  cheas  de  amor,  e  dizelhc  que  aly  na 


Dialogo  XV 

cama  onde  eítou  fc  vinguem  de  ml,  e  fazendo 
yfto  ley  certo  que  fam  tam  piadofos  que  me 
perdoaram  o  pafrado,  c  ellcs  mefmos  me  enter- 
raram, o  que  alli  aconteceo;  porque  elles 
fabendo  pela  rainha  de  fua  morte,  e  com 
quanto  arrependimento  acabara,  refponderom 
que  elie  era  vngido  do  fenor,  e  que  nam 
obftante  que  auia  allaz  pecado;  lua  longa 
doença  fora  purgaçam  de  léus  dilitos;  e  chora- 
ramno,  e  leuaram  no  a  enterrar  fobre  feus 
ombros,  reinou  eílc  Alexandre  Ibbre  Yfrael 
vinte  e  fete  anos. 

Em  Teu  lugar  tomou  Alexandra  lua  molher  a  Alexã- 
coroa,  a  qual  teue  dous  tillios  de  cirei,  hum  per  dra. 
nome  Hircano  barão  julto,  e  outro  ariílobolo 
forte  guerreiro;  clle  Hircano  amaua  aos  farifeos 
verdadeiros  fabios.  e  como  reinou  Alexandra 
mandou  foltar  todolos  letrados  c  juílos,  que 
leu  marido  tinha  prelos,  e  mandou  que  todo 
o  pouo  a  fuás  ordenações  e  a  fua  declaraçam 
da  ley  obedeçefe,  e  pos  por  façerdote  grande 
Hircano;  c  a  Ariílobolo  por  principe  da  guerra; 
e  aos  verdadeiros  fabios  deu  poder  que  toda  a 
outra  ceita  dos  faduçeos  podelfem  punir,  os 
quaes  eram  auidos  por  heréticos :  de  maneira 
que  no  tempo  deita  rainha,  os  da  maa  ceita 
em  grandilfima  trcbulação  fe  acharÓ,  c  em 
tanta  maneira  que  detreminarom  afaílarfe  da 
companhia  de  Ycrufalaim,  e  em  feparadas 
cidades  fe  foram  habitar,  tomando  Ariílo- 
bolo por  capitão.  Morta  que  foi  Alexandra  Arifto- 
auendo  noue  anos  reinado  leuantarom  em  bolo 
Yerufalaim  os  farifeos  Hircano  feu  filho  por 
rei  fobrc  façerdote  mor  que  elle  jaa  era : 
fabendo  yíto  Ariílobolo,  prouocado  de  enueja, 
com  grande  exercito  de  heréticos  faduçeos  veo 
contra  Yerufalaim,  e  meteo  em  tamaniio  aperto 
a  cidade,  que  todolos  façerdotes  e  velhos  do 
pouo  fayrom   a   ellc  pidindolhe  nam  deílruife 

C    ii 


Segundo 
o  pouo  do  fcnor,  c  por  pauto,  o  clegirom  por 
rcy,  e  que  com  fomente  a  dinidade  do  iaçcr- 
docio  ficaUc  Hircano:  andando  cíhis  maldades 
c  tiranias  tam  acelas,  dcrom  caufa  ao  cnemigo 
que  Icnipre  nos  per  legue  pcra  moucr  ocaíiam 
com  que  "o  reino  fora  delia  temente  dos 
machabeos  Ic  tranfportallc  •,  elbbreyílb  folfcm 
dcftruidos  pelos  pecados  que  os  delhi  fcmente 
tee  qui  auiam  acometido,  aucndo  tanto  fangue 
jullo  e  ynoiçente  derramado  e  trazido  a  YlVael 
da  obediência  dos  fantos  lábios  e  profetas 
aquella  dos  heréticos  faduçeos.  pcra  o  qual 
efeito,  lendo  os  faduçeos  os  mais  chegados 
e  amigos  de  Elrei  Ariftobolo,  aconfelharonlhe 
que  matafe  Hircano,  porque  em  quanto  elle 
foíTe  viuo  nam  podia  gozar  o  reino  feguro, 
detreminou  Ariftobolo  de  o  alli  fazer  \  eltando 
a  coufa  neítes  termos  veo  alcançar  efte  fegredo 
hum  dos  valentes  de  Yfrael  per  nome  Antipater 
grande  fabio  aííi  na  ley  como  na  ciccia  dos 
gregos,  cujo  primeiro  nafcimeto  e  linage  auia 
fido  dos  Romanos  q  catiuou  Yfrael :  o  qual 
tinha  quatro  filhos  o  primeiro  Jocef,  o  fegundo 
Fafeló,  o  terceiro  Herodes,  o  quarto  Peroras, 
e  húa  filha  per  nome  Salomid  :  elte  Antipater 
fendo  muy  afeiçoado  a  Hircano  pela  vertudc 
grande  que  delle  conhecia  defcubriolhe  o  que 
contra  elle  dctrcminaua  feu  yrmão  Ariltobolo, 
per  confelho  dos  faduçeos;  e  aconfelhouho  que 
deuia  fugir  a  Arábia  e  a  elrei  Hareta,  olíref- 
cendofe  que  elle  o  acompanharia  e  em  todo  lhe 
daria  lua  ajuda ;  feio  alli  hircano  e  Hareta  rei 
o  recebeo  mui  beninamente,  ao  qual  contou 
como  feu  yrmão  o  detreminaua  matar  fem 
caufa,  pidindolhc  fauor  pêra  fer  tornado  a 
reíletuir  no  reino  que  lhe  foi  por  Ariltobolo 
vfurpado:  concedcolhc  ajuda  elrei  Hareta, 
fazendo  pauto  cÕ  elle  que  venccdo,  todalas 
cidades  que  pertencia  a  Arábia  lhe  reítetuife : 


Dialosò  xvi 


't> 


e  CO  eite  acordo  partiole  Hircano  com  muy 
grande  exercito  lobre  Yeruialaim :  e  citando  no 
cerco  layrom  os  mais  de  Yehtida  a  lançaríe 
de  lua  parte :  Socedeo  ler  neíle  tempo  a 
pafcoa  de  pefçah  e  nam  podiam  acabar  as 
feitas  por  caufa  da  guerra,  mouido  de  bom 
zelo  hum  juíto  per  nome  o  facerdote  Honias, 
lahio  lecretamente  e  veo  a  Hircano  pidindolhe 
que  nam  guerreale  tee  que  le  acabale  o  íeruiço 
da  palcoa,  relpondeolhe  Hircano  que  pois  elle 
era  barão  Tanto,  rogalc  ao  feííor  lhe  dele 
a  elle  vitoria  contra  Arillobolo  feu  yrmao 
pêra  que  ceílafe  a  guerra  em  YiVael :  dilíe  o 
julto  que  elle  nam  ballaua  alcançar  tal  graça; 
porque  aquellas  guerras  Te  auiam  mouido  por 
grandes  pecados  e  maldades  acometidas :  a 
eita  repolta  Te  a3Tarom  entrei!  os  criados  de 
Hircano,  e  Taydo  q  foi  daly  o  Tacerdote  Taltarom 
com  elle,  e  cõ  as  elpadas  nuas  em  Tuas  mãos 
o  coilrangião  que  pidilTe  em  oração  a  nolTo 
Teilor  o  que  Hircano  lhe  requerera,  e  nam 
orando  Honias  A  Tua  vontade  o  matarom :  a 
yra  do  noiTo  Tenor  por  elle  pecado,  que  tanto 
Tem  cauía  algúa  foi  cometido  lançou  húa  gran- 
diflima  pelle  no  Teu  pouo,  de  que  gram  numero 
de  ytVaelitas  pereceo :  e  Tobre  ylíb  l^hyo  neite 
tempo  de  Roma  hum  capitão  per  nome  Pompeo 
que  vinha  conquiilar  Arménia,  eite  Tendo  pei- 
tado de  Arillobolo  mandou  híía  carta  a  Hareta 
Rei  de  Arábia,  Dizendolhe  que  fizeTe  cõ  Hircano 
leuantalTe  o  cerco  de  Yeruialaim  Te  nam  que 
quebraria  o  pauto  que  cõ  elle  tinham  feito  os 
romanos,  porque  jaa  neíle  tempo  a  mayor  parte 
do  mundo  obedecia  eíles,  de  maneira  que  obe- 
decendo Hareta  a  embaxada  de  Pompeo,  foi 
forçado  Hircano  e  Antipater  Teu  amigo  leuantar 
o  arrayl  de  Tobre  Yeruialaim,  e  enjurioTamente 
Te  tornarem  como  Teu  pecado  merecia,  e  Tobrilfo 
ieguindolhe  Arillobolo  o  alcance  cõ  certa  gente 

G     iii 


Segundo 
lhe  matou  muitos:  e  chegado  Pompeo  a  Damalco 
em  agradecimento  do  beneficio,  lhe  mandou 
hua  vide  doui'o  de  engenioliilimo  arteficio  for- 
mada, iuas  raizes  cachos  folhas,  e  vuas,  eram 
douro  puriííimo,  pefaua  quinhentas  liuras :  do 
qual  preíente  fe  alegrou  muito  Pompeo,  e  como 
coufa  notauel  e  muito  noua,  a  mandou  a  Roma ; 
e  aly  fe  pos  no  abominaucl  templo  de  jupitcr  o 
feu  grande  ydolo :  Mas  efquecendo  elle  romano 
mui  preito  a  peita  que  auia  recebido,  foi  contra 
Yerufalaim,  e  pidio  a  Arillobolo  que  lhe  defe 
os  vafos  do  templo,  e  por  que  lhos  negou, 
rompeo  com  forças  o  muro  de  Yerufalaim  pêra 
entrar  dentro  e  tomalos :  mas  os  yfraelitas 
fahindo  animofamente  contra  elle  mataromlhe 
da  primeira  batalha  dez  mil  romanos,  e  reco- 
lhidos outra  vez  A  cidade,  leuantoufe  dentro 
entrelles  diuerflas  openioes ;  hijs  diziam  que 
abrifem  a  Pompeo  e  entraie,  e  outros,  que  fe 
defendeíem  delle ;  mas  ao  fim  podendo  mais 
os  que  eram  da  opiniam  que  lhe  abrifem, 
entrou  eíte  enemigo  em  Yerufalaim  em  vin- 
gança dos  pecados  que  tee  ly  auiam  cometido; 
porque  arremetendo  logo  ao  fantillimo  templo, 
matou  muito  numero  de  facerdotes,  e  gran 
cantidade  do  outro  pouo ;  e  fez  Rei  a  Hircano 
e  por  feu  confelheiro  Antipater,  e  mandou  a 
Roma  prefo  Ariílobolo  *,  ordenando  q  pagafe 
Yfrael  trebuto  aos  romanos ;  e  pêra  yílo  deixou 
a  Efcauro  pêra  o  receber.  Eltando  em  Roma 
pêra  parir  híja  molher  de  hum  fenador,  com 
temor  que  morrefe  do  paMo  a  preiurofamente 
lhe  tirarom  hum  menino  que  chamarom  Júlio 
e  porque  a  may  delle  e  feu  nacimento  morreo 
que  em  latim  fe  diz  cefa ;  chamaromlhe  A 
criança  Cefar,  e  elte  depois  tirou  o  reino  dos 
gregos  e  paífouho  aos  romanos,  e  fometeo  a 
elles  muitas  prouincias :  Elle  querendo  forçar 
aos  fen adores  de  Roma  que  o  fizefem  rei  fez 


DiaíoRô  xvíi 


'& 


hua  grande  dilcordia  na  cidade  em  que  muitos 
fenecerom  :  vindo  eftas  nouas  a  Pompeo  que 
em  Aarabia  ellaua  nas  quaes  lhe  acrecetarõ 
que  Júlio  mataua  os  lenadores  pêra  í'e  leuantar 
cõ  o  ymperio,  fez  toda  a  gente  que  elle  pode, 
e  veo  l'e  dereito  contra  Júlio  celar :  íabêdo 
Júlio  o  que  pallaua,  tirou  Ariltobolo  da  priíam 
e  que  eltaua,  e  feio  capitam  de  hum  exercito  e 
mandouho  cõ  elle  contra  Pompeo,  cuja  vinda 
muito  o  atemorizou,  tanto  que  bufcou  remédio 
pêra  fecretamente  o  matar  e  ynduzio  algíís  de 
Yerufalaim  que  auiam  lido  do  leu  bando  no 
tempo  das  guerras  de  Hircano  cõ  elle,  que 
lhe  mandafem  hum  prefente  venenofo :  e  alli 
o  fizerom,  do  qual  gollando  Arhlobolo  daly  a 
poucos  dias  feneceo,  auendo  fomente  reinado 
fobre  yfraelitas  três  aiíos  e  meo. 
Deu  Hircano  a  fafelo  filho  de  Aniipater  leu 
confelheiro  o  gouerno  de  Yerufalaim,  e  a 
Herodes  e  de  toda  galilea,  c  cõ  elle  meo  junto 
com  feu  pay  Antipater  todos  eítes  ie  enfenho- 
reauam  do  reino,  de  tal  maneira,  que  quaii 
todo  elle  tinha  jaa  comouido  de  lua  parte  : 
mas  vendo  Hircano  o  que  palfaua,  e  como  lhe 
hiam  pouco  a  pouco  vlurpando  o  reino,  fez 
dar  peçonha  a  Antipater  com  que  o  matou  : 
eítando  ylto  alíi  leuantoufe  hum  filho  de  feu 
yrmão  Ariltobolo,  a  quem  Pompeo  matara  com 
veneno,  per  nome  Antigono  e  fez  acordo  fecreto 
com  Pegur  rei  dos  perlfas  que  lhe  defe  ajuda 
contra  Hircano  e  elle  lhe  daria  fe  o  vencefe 
uinhentas  liuras  douro  e  cem  virgés  de  Yfrael 
e  trebuto :  deceo  Pegur  com  mui  poderofo 
exercito :  e  fahio  de  Yerufalaim  Antigono,  e 
muito  pouo  de  Yfrael  com  elle  em  feu  fauor 
a  ajuntarfe  cõ  pegur :  afii  que  ambos  os  exér- 
citos combatendo  a  fanta  cidade  entrarom 
dentro  e  prenderom  elrei  Hircano  e  Fafelo 
filho  de  Antipater  matarom  a  ferro ;  aly  Anti- 

G     iiii 


Segundo 
gono  arremeteo  com  os  dentes  nas  orelhas  de 
Hircano  íeii  Tio  lacerdote  e  rei,  e  arrancoulhas, 
porque  tendo  elta  mingoa  em  feu  corpo  nam 
gozafe  mais  do  facerdocio :  Hcrodes  filho  de 
Antipater  efcapou,  e  fugio  a  Aiigullo  Cefar 
Emperador    dos    romanos,    de    maneira    que 

Anti-   ficando  Pegur  vitoriolb,  fez  aly  Rey  a  Antigono, 

gono.   e  leuou  preio  Hircano  a  perííia. 

Arribado  que  foi  Herodes  a  Roma,  o  criou 
Augusto  Cefar  Rei  de  toda  a  terra  de  Yehuda, 
e  mctco  grande  exercito  romano  em  fua  mão 
cõ  o  qual  decendo  Herodes  achou  no  caminho 
Alexandra  filha  de  Hircano  e  Mariami  iua  filha 
que  gerou  a  Alexandro  filho  de  Ariftobolo;  e 
tornouas  a  leuar  A  terra  de  Yfrael ;  e  tomou 
Mariami  por  molher,  yndo  com  feu  exercito 
adiante  com  fauor  dos  Sirios  deu  batalha  a 
Antigono,  e  morrerom  nella  grãdillimo  numero 
dos  filhos  de  Yfrael,  e  dos  enemigos  aili  meímo: 
mas  vltimamente  o  pior  leuou  o  perfeguido 
pouo  yfraelitico ;  de  modo  que  derribando  o 
muro  de  Yerufalaim  entrarom  os  enemigos 
dêtro  c  chegarom  tee  o  fantuario  fazendo 
grande  eílrago,  e  quiferom  paífar  no  fanta 
fantorum,  fe  Herodes  com  a  cfpada  na  mão 
ho  nam  defendera  \  aly  prendeo  a  Antigono,  e 
entregouho  no  poder  de  Gaílio  Romano  que 
configo   leuou:   e  depois  de  partido  temendo 

Hero-  Herodes  nam   tornalfe  ynda  o  reino  na  mão 

des.  daquelle :  mandou  grande  peita  a  Callio  pêra 
que  o  matafe,  c  aíli  o  matou  vencido  da  pode- 
rofa  dadiua.  Delta  maneira  fe  me  hia  ordindo 
a  rede  de  ferro  onde  folie  minha  liberdade 
prefa  tee  gora  :  citando  as  coufas  nelte  eítado 
Pegur  Rey  dos  perífas  foltou  da  prifam  a 
Hircano,  e  feio  Rey  fobre  todolos  leuantados 
e  afugentados  de  \frael  que  eílauam.na  terra 
de  fenar  e  na  terra  dos  perlfas,  e  temcndoho 
Herodes   mandoulhe   cartas   damizade   fingida 


Dialogo  xviií 

que  le  vieííe  ver  cõ  elle  a  Yerufalaim,  porque 
o  defejaua  muito  ver :  vindo  que  foi  Hircano 
confiadamente,  moítroulhe  Herodes  muito  amor 
chamandolhe  pay,  e  lecretamente  aparelhaua 
modos  de  o  matar:  fabida  por  Hircano  elta 
ÍLia  tenção ;  detreminou  de  fugir  a  Malok  Rey 
Darabia  ;  mas  as  cartas  que  lhe  efcreueo  fobre 
ylfo,  vierõ  ter  per  hum  faUfo  mefageiro  A  mão 
de  Herodes,  c  alegandolhe  yllo  por  iraiçã 
contra  o  fenado  judaico,  ante  todo  o  pouo  o 
fez  matar*,  e  alli  fegurou  feu  reino  da  femente 
dos  machabeos  quãto  a  feu  terrefte  juizo;  nam 
penffaiKio  naquella  ora  que  o  fenor  de  fua 
ahiliima  morada  contemphiua  e  via  luas  obras: 
acabou  Hircano  auendo  reinado  quarenta  e  féis 
anos  e  meo  com  tanta  angultia  e  a  pedaços  : 
Mariami  molher  de  Herodes  tinha  hú  yrmão 
per  nome  Ariltobolo  ao  qual  Herodes  poluo  que 
muito  era  rogado  de  fua  molher  e  nam  quiz 
fublimar  a  fumo  facerdote  por  que  em  fer  da 
geraçam  dos  machabeos  de  quem  elle  tinha 
o  reino  vfurpado  o  temia :  finalmente  ouueo 
de  fazer  depois  que  fez  matar  a  Hircano: 
elle  moço  era  de  mais  eltremada  gentileza  em 
rofto  e  em  todalas  outras  partes  corporaes  de 
quantos  auia  naquelle  tempo  entre  todolos 
filhos  de  Yfrael,  porem  com  todo  yíto  nam 
apazigou  a  Alexandra  fua  fogra  pela  morte  de 
Hircano  antes  falaua  a  Herodes  mui  airada 
em  tanta  maneira,  que  a  mandou  meter  em 
guardiã :  Mas  daly  fez  Alexandra  húa  carta 
pêra  Cleópatra  rainha  do  Egypto  molher  de 
Marco  antonio  Satrapa  romano  queixandofe 
do  mal  que  auia  feito  Herodes  A  femente 
dos  machabeos  a  quem  de  dereito  o  reino 
pertencia:  e  rogandolhe  que  lhe  dele  ajuda, 
relpondeolhe  Cleópatra  que  fe  íe  folie  ver 
cõ  ella  faria  o  que  lhe  era  requerido :  lendo 
a   carta   Alexandra   mandouha  moltrar  a  feu 


Segundo 
filho  Arirtobolo  iúmo  lacerdote  dizendolhe  que 
queria  fugir  e  yrle  ao  mar  jaíb  e  daly  decer 
em  húa  nao  a  Egyplo  amoeltando  ho  que  fugile 
cõ  ella  dentro  em  duas  grandes  arcas  que 
fariam  peitando  bem  ao  que  as  leuafe:  foi  ylto 
defcuberto  a  Herodes  pelos  menfageiros  aos 
quaes  auifou  que  tiveíem  a  coufa  iecreta,  e 
que  quãdo  leuafem  as  arcas  lhas  trouxefem : 
de  maneira  qiie  mctendoie  Alexandra  e  Teu 
filho  Ariílobolo  em  cada  húa  delias  pêra  fe 
fugirem  a  P^gipto,  foramlhe  trazidas  a  Herodes 
as  arcas  onde  hiam  e  fazendoas  abrir  anteli, 
ficaram  avergonhados  prefente  toda  a  com- 
panhia que  aly  le  achou :  mas  nem  porilfo 
deixou  Alexandra  de  refponder  contra  Herodes 
mui  yrofamente  do  que  elle  moltrou  nam  fazer 
cafo,  e  defimulou  ho :  Da  ly  a  húa  aíío  veltin- 
dofe  Ariítobolo  de  fumo  lacerdote  cõ  velte- 
duras  poniificaes  entrou  no  templo  e  eltando 
offrefcendo  os  facreficios  junto  da  ara,  todolos 
yfraelitas  contemplauao  fua  fermofura  e  pru- 
dência e  alegrauanfe  muito  de  o  ver:  e  algús 
diziam,  louuado  feja  o  fefíor  dos  ceeos  pois 
deixou  ynda  quem  polia  vingar  a  deltruiçam  da 
femente  dos  machabeos :  ouuio  eltas  palauras 
elrei  Herodes  c  notou  as,  temeu  e  defprouue- 
ronlhe  muito,  e  dilfe  entreli,  certo  que  os 
yfraelitas  lhe  querem  reltetuir  o  reino  de  feus 
padres :  alli  que  vendo  todolos  corações  do 
pouo  ynclinados  a  elle  entrou  em  confelho  fobre 
ylfo,  donde  fahio  húa  amarga  fentença  pêra  o 
ynfelice  Ariítobolo;  porque  yndo  a  Yerico  elle 
e  todolos  feus  A  feita  das  cabanas,  fez  aly  hum 
grande  conuite  a  todolos  príncipes  e  feruos 
léus,  e  cada  hum  fe  fentou  diante  elle  fegundo 
feu  grão,  e  a  Ariítobolo  lacerdote  grade  pos 
a  fua  mão  dereita :  acabando  de  comer  quiferõ 
algús  de  elrei  nadar  no  Yordão  aos  quaes 
mandou  Herodes  fecretamente  que  rogafem  a 


Dialogo  xvíin 

Ariítobolo  lacerdote  grande  que  cõ  elles  le 
lauaíe  no  Yordam,  e  aly  o  atogaíem  :  o  que 
afli  fizerom  e  eltandole  banhando  lhe  rogauam 
a  Ariítobolo  que  folie  cõ  elles  e  elle  nam  quis, 
fe  lho  nam  mandalfe  elrey,  e  relpondeolhe  que 
fizeíe  o  que  lhe  diííere  Teu  coração;  entrou  o 
mancebo  no  Yordam  e  nadando  cõ  a  outra 
cÕpanhia,  mandou  elrey  logo  lelar  hum  caualo 
e  lornoule  com  todolos  léus  a  Gerico,  e  os 
outros  nadando  tee  tarde  jaa  que  era  o  lol 
poílo,  chegaronle  a  Ariítobolo  e  afogarãno : 
moltrando  muito  íentimento  vierom  dizer  a 
elrey  que  elle  le  afogara,  pelo  que  Herodes 
deu  a  entender  leuar  muita  pena  de  lua  morte, 
mas  mais  verdadeira  a  recebeu  todo  o  pouo  de 
quem  elle  era  mui  amado  :  elta  maldade  nam 
pode  eítar  lecreta  antes  logo  foi  defcuberto 
q  elrey  a  auia  cometido  \  donde  fua  molher, 
yrmãa  de  Ariítobolo  e  lua  may  Alexandra  em 
muito  mayor  lanha  le  acenderom  contra  elle 
e  lua  progénie,  alem  ditto  auendo  Octauiano 
Auguíto  vencido  a  Marcoantonio  Rey  do  Egypto 
de  quem  Herodes  era  muito  amigo,  temendoho 
detreminou  de  hir  a  vefitalo  e  leuarlhe  hum 
grandillimo  prelente,  e  antes  que  partile  dilfe 
a  Yocef  marido  de  fua  yrmãa  Selomid  que 
fe  per  ventura  Octauiano  Augulto  o  matafe, 
matafe  elle  com  peçonha  a  fua  molher  Mariami, 
o  qual  fegreto  defcobrio  Yocef  a  Mariami 
donde  lhe  procedeo  da  ly  em  diante  muito 
mayor  ódio  contra  seu  marido  Herodes. 
Tornado  elrei  em  paz  da  vefitaçam  que  fizera 
a  Octauiano  auguíto,  fentindo  de  fua  molher 
per  muitos  linaes  a  mal  querença  que  lhe  tinha  : 
veo  a  faber  que  lhe  auia  Yoçef  defcuberto  o 
fegredo  de  entre  elles,  pelo  que  prefumio 
auerlhe  feito  Mariami  cõ  elle  adultério ;  conce- 
bida efta  maa  openiao  deu  a  entender  ao  pouo 
que  o  queria  ella  matar  com  peçonha  pelo  que 


Segundo 
publicamente  a  mandou  na  praça  degolar : 
Aíli  que  elte  Herodes  le  hia  emborrachando 
de  íangues  ynolçente.s  e  ordindo  a  tea  de 
minha  deltruiçam  e  total  ruina,  Mas  jaa  aqui 
nam  tardou  o  íenor  com  ieu  caíbgo,  antes 
mandou  logo  grave  peite  fobre  toda  lua  cafa 
de  que  lhe  morrerom  fuás  mancebas  e  os  mais 
priuados  que  elle  tinha,  e  alem  eílendeole  per 
toda  a  terra  húa  mui  temerola  mortandade  e 
foi  em  tanta  maneira,  que  claramente  conheceo 
Herodes  que  auia  lido  matada  Mariami  iem 
culpa,  e  arependeoie ;  Ibbre  3^1to  lhe  Ibbreueo 
húa  grande  enfermidade,  na  cura  da  qual 
detreminou  fua  fogra  Alexandra  darlhe  peço- 
nha mas  nam  ouue  efeito  porq  íe  defcobrio,  e 
por  elta  caula  a  fez  logo  matar :  aqui  feneceo 
o  nome  da  progénie  dos  machabcos:  tinha  elrei 
dous  filhos  de  Mariami  per  nome  Alexadro 
Ariltobolo  aprender  em  Roma  a  lingoa  latina, 
que  labido  por  elles  a  morte  de  lua  may,  mal 
quiferom  daly  em  diante  a  íeu  pay.  Eltando 
as  coufas  nelte  eltado,  detreminou  Herodes  de 
desfazer  o  templo  que  era  feito  per  húa  medida 
que  deu  Giro,  e  tornalo  a  refazer  da  medida  de 
Salamão;  e  polloque  o  pouo  refufaua,  temêdo 
q  depois  de  desfeito  o  nã  tornafe  edeficar ; 
finaiméte  defezfe  e  o  tornou  a  por  é  pee  de 
prima  e  marauilhofa  fabrica. 

Fabrica  do  templo  íegundo. 

SUa  longura  era  de  cc  couodos,  e  a  largura 
de  outros  tãtos  e  a  altura,  toda  de  húa 
pedra  de  brãco  mármore,  e  cento  e  vinte 
couodos  era  a  altura  das  pedras,  e  de  vinte 
couodos  os  fundamétos  na  trra  e  cento  em 
riba ;  a  largura  da  pedra  tinha  doze  couodos  e 
fua  grofura  oito,  e  a  todalas  pedras  era  hum 
tamanho  e  grãdeza,  cobrio  as  portas  da  cala 
de  ouro  purillimo,  e  nas  janelas  mádou  ègaltar 
muitas  e  ricas  pedras  preciofas,  e  os  polles  ou 


Dialogo  XX 

couceiras  eram  de  prata;  fez  liua  vide  douro 
có  mui  lotil  c  cgenhola  obra  toda  maciça  de 
grãdeza  de  mil  iiuras  de  pcfo,  leu  arteticio 
era  tam  marauilhõlbro  c  ccçelente  que  no 
mundo  nam  íe  aula  viíto  outra  tal  compoílura 
c  na  entrada  do  templo  fez  duas  paredes  de 
prata,  de  tam  engenhola  obra  lauradas  como  o 
mais  da  cafa,  e  as  coitas  do  templo  que  eílauão 
ao  occidente;  tinham  hum  pátio  de  longura  de 
cento  e  cincoenta  couodos,  e  de  cento  em 
largura;  e  o  chão  era  de  mármore  mui 
aluo  e  limpo,  e  cõtra  o  merediam  e  o  norte 
continha  a  longura  do  pátio  cento  c  cincoenta 
couodos,  e  cento  de  largura  :  ao  redor  lhe  pos 
cento  e  cincoenta  colunas  em  quatro  ordes  de 
muy  branco  e  fino  mármore,  de  quarenta 
couodos  a  longura  de  cada  ordem  e  A  altura 
de  cada  coluna  era  doutros  quarenta,  e  a 
groíTura  delia  trcs  couodos ;  c  todas  de  ygual 
medida  :  afli  mesmo  vinha  a  ser  o  pátio  ygual 
com  fuás  colunas  da  parte  meredional  como  da 
parte  fetentrional,  contra  a  região  do  oriente 
tinha  o  pátio  fetecentos  e  vinte  couodos,  e  no 
fim  delle  fez  hús  corredores  tam  altos  que 
quem  nellcs  andafc  facilmente  via  as  aguas 
do  rio  Gedrom :  Mandou  fazer  alli  mesmo 
hua  parede  de  prata  como  cobertura  entre  o 
vmbral  e  a  cala  de  mco  palmo  grolía  cõ  hua 
porta  douro  maciço,  c  fobrcUa  fez  por  húa 
efpada  que  pefaua  doze  Iiuras  douro,  c  tinha 
em  íi  talhadas  húas  letras  que  dczião,  o  ellra- 
nho  que  le  chegar  feja  matado;  finalmente  as 
coufas  que  Herodes  fez  ncíle  templo  foram 
tam  eleuadas,  c  dcfemclhaueis  As  que  pelo 
mundo  fe  collumauão,  que  nam  aula  coufa 
cujo  primor  nhú  alto  c  engenholo  artífice 
foubefe  ymitar  de  ygual  eccelencia,  nem  Rei 
algum  em  todo  o  vniuerfo  bailara  acabar  hum 
femelhantc  edificio  como  eíte. 


Segundo 
Pera  o  primeiro  lacreficio  mandou  EIrei  He- 
rodes  a  Allarom  e  aos  campos  por  grande 
cantidade  de  gado,  e  aconleceo  que  cm  hum 
dia  que  Elrei  era  coílumado  de  fazer  hum 
conuite  a  todolos  feus  acabou  o  templo,  que 
foi  caufa  de  muito  mayor  contentamento  feu  c 
de  todo  o  pouo. 

Vieram  ncíte  tempo  de  Roma  Ariítobolo  c 
Alexandre  filhos  de  Herodes  a  Yerufalaim  e 
entrarom  mui  ayrados  contra  feu  pay,  o  qual 
os  cafou  logo,  Alexandro  que  era  o  mayor  cõ 
a  filha  de  Élrei  de  capadócia,  e  Ariftobolo  o 
menor  com  húa  filha  de  Salomid  fua  tia  yrmaa 
de  Herodes :  quando  entrarom  em  Yerufalaim 
nam  vieram  logo  a  fazer  reucrencia  a  feu  pay 
de  que  ellc  concebeo  maa  openião  delles : 
e  tendo  de  hua  molher  pobre  hum  filho  cha- 
mado Antipatcr  a  qual  depois  que  matou  a 
.  Mariami  auia  recolhido  ao  paço,  detreminou 
de  o  fazer  em  feu  teílamento  hercdeiro  do 
reino,  e  alli  o  fez,  c  pera  principio  dculhc  logo 
húa  grande  dadiua  de  fenhorio  c  dinheiro,  c 
deixandoho  netlc  ellado  foife  a  Roma  vefitar 
ao  emperador  Augufto  e  levou  feu  filho  Ale- 
xandre configo,  onde  laa  fez  o  emperador  entre 
pay  c  filho  algúa  amizade :  tornado  cjue  foi 
Herodes  a  Yerufalaim,  partio  em  trcs  partes 
o  reino,  e  deu  a  cada  filho  a  fua,  Antipater 
filho  da  molher  baixa  temia  os  dous  meos 
yrmãos  por  ferem  de  mais  nobre  fanguc  que 
elle:  e  detreminou  com  mexericos  de  os  perfc- 
guir  e  afaílar  de  todo  ponto  da  graça  de  feu 
pai  \  e  chegou  a  coufa  a  tanto  que  por  feu  meo 
quis  prouar  querer  Alexandre  matar  a  Elrey, 
pelo  que  foi  preso,  e  condenado  que  morrefc 
porilfo.  poíto  neltc  eílremo,  cfcreueo  Alexãdro 
a  feu  logro  Archalau  Rei  de  capadócia  barão 
de  mui  maduro  confelho  e  grande  fabio,  pela 
qual  carta  veo  logo  focorrcr  a  feu  genrro  com 


Dialogo  xxí 

alíaz  bom  modo  e  aílucia;  dizendo  a  Herodes 
que  elle  era  vindo  porque  entendera  que 
Alexandro  tentaua  de  o  matar,  e  que  dilfo 
nam  podia  deixar  de  Taber  parte  íua  filha,  que 
pois  ella  tal  traiçam  também  cometia,  elle  vinha 
aly  pcra  que  matando  a  feu  filho  queria  elle 
matar  4  lua  filha,  alegroufe  muito  Herodes 
ver  a  muita  amizade  que  aquelle  Rei  Teu 
confogro  lhe  moílraua,  e  foi  eíla  húa  via  por 
onde  archalau  alcançou  o  que  quis,  porque  fez 
com  Herodes  que  tornairc  a  fazer  ynqufiçam 
da  verdade,  e  achoufe  fer  falllb  o  que  era 
ympoílo  a  Alexandro,  e  afli  o  liurou,  porem 
nam  queria  o  pecado  contentarie  fem  efcutar 
fua  yra ;  porque  tornandofe  Archelau  a  fua 
terra  tornou  Antipater  outra  vez  Acufar  aos 
mancebos  e  fez  que  hum  barbeiro  teftemunhafc 
a  Klrei  como  elles  o  auiam  peitado  pêra  o 
matar  quando  lhe  fizefe  a  barba,  a  eíla  acufa- 
çam  não  ouue  refiílencia,  antes  logo  mandou 
Herodes  enforcar  feus  dous  filhos,  c  ao  barbeiro 
que  tellemunhara  talhar  a  cabeça:  aíTi  hia 
Herodes  em  fuás  crueldades  continuando  e 
derramando  o  fangue  ynoscente  porque  daua 
muito  credito  aos  mexericos,  Matados  que  ouue 
a  Alexandre  e  Ariílobolo,  teue  por  aueriguado 
Antipater  que  lhe  ficaua  o  reino  feguro,  des- 
cuidandofe  de  como  o  fenor  dos  ceeos  lhe 
eftaua  pesando  todos  feus  penlfamentos : 
Eftes  deixarom  cinco  filhos,  Alexandre  dous; 
Tigranes  c  Ariílobolo:  c  Ariílobolo  deixou  três, 
Herodes,  Agripa,  e  Alexandro :  dos  quaes 
cspolou  Herodes  feu  dono,  a  Tigranes  cõ  híía 
filha  de  feu  yrmão  ferora :  e  a  Alexandre  cÕ 
outra  de  Antipater  que  auia  fido  causa  da 
morte  de  feus  padres,  porem  nam  querendo 
Antipater,  fez  tanto  que  desfez  os  despoforios, 
e  juntoufe  com  ferora  feu  tio,  foi  tamanha 
amizade  entre   ambos,  que  Herodes  veo  pre- 


Segundo 
fumir  de  aloúa  traiçam,  c  nam  tardou  muito 
que  foi  tcllemunhado  contra  Aniipatcr  que 
queria  matar  leu  pai  Hcrodes  com  certa 
peçonha  que  manifcíto  lhe  prouauam  auer 
mandado  de  Kgipto  a  fcrora  cm  húa  arredoma: 
foi  metido  Antipater  em  ellreita  prifam  cõ  eíte 
teílemunho :  trás  yíto  adoecco  Hcrodes  de 
grande  enfermidade,  c  na  cama  cramaua  e 
choraua  dizendo  O  triíle  de  my  que  nam  me 
fica  heredeiro  que  me  tenha  amor  :  e  lembran- 
dolhe  como  auia  matado  fua  amada  molher 
Mariami  fem  caufa,  c  feus  dous  filhos,  fazia 
hú  mui  triíte  lamento  dia  e  noute :  Mandou 
hum  dia  trazer  húa  faca  pêra  esburgar  húa 
maçaã  c  no  meo,  vioie  de  feus  triltes  penífa- 
mentos  tam  cÕbatido,  e  defefperado  do  mal 
que  auia  cometido  contra  feu  fangue,  que  fe 
leuantou  da  cama  e  foitendofe  na  mão  cfquerda 
tentou  CÕ  a  dereita  meterfe  a  faca  pela  barriga, 
mas  os  criados  que  diãte  estauam  acodiram  e 
tiraromlha  da  mão  cõ  grande  preífa,  vendo 
afli  Herodes  leuantou  hum  planto  tamanho  e 
todolos  que  cÕ  elle  ellauam,  que  fe  ouuiam 
alem  do  pasço  as  triítes  vozes,  e  dezia  o 
pouo  morto  hc  Elrei.  vindo  e(lc  rumor  As 
orelhas  de  Antipater,  laa  dentro  na  prisam 
onde  eílaua,  dilic  com  muita  alegria  ao  carce- 
leiro,  foltame  porque  meu  pay  he  morto,  e 
farteci  mercês,  c  nam  querendo  foltalo  lamen- 
toufe  e  tomou  muito  nojo  vendo  que  lhe  dezia 
fer  feu  pay  viuo-,  alcançado  delle  o  carcelciro 
eíla  vontade,  como  (juer  que  lodo  ysraci  lhe 
queria  mal  pellas  mortes  que  Herodes  por  léus 
mexericos  auia  feito,  foi  dizer  a  Klrei  todo  o 
que  com  feu  filho  paliara  na  cadea^  com  que 
fc  acendco  cm  yra  muito  mais  do  que  antes 
tinha  contra  elle,  c  jurando  que  Antipater  nam 
auia  de  ver  feu  defejo  comprido  mandou  que 
o  tirafcm  logo  a  juítiçar  c  alli  foi  feito:  daly  a 


Dialogo  xxii 

cinco  dias  faleceo  Herodes  e  deixou  outro  feu 
filho  per  nome   Archalau  heredeiro  do  reino: 
Mandou  que  o  enterrafem  na  cidade  Herodiom  Arche- 
diílante  de  Yerufalaim  dous  dias  e  meo.  lau 

Efte  Archelau  afaíloufe  muito  do  leruiço  diuino, 
cafoufe  logo  cÕ  a  molher  de  Alexandro  seu 
yrmão,  que  tinha  jaa  filhos,  e  sobreyífo  outros 
muito  moores  males  víou ;  aos  noue  anos  de 
leu  reino  Ibnhou  que  noue  efpigas  via  nafcer 
em  híía  cana  cheas  e  prefeitas,  e  hum  boi  muito 
grande  as  comia  de  hum  bocado :  elperto  que 
foi,  fez  chamar  os  fabios  de  yfrael  que  lho 
declarafem :  os  quaes  difíerom  que  as  noue 
efpigas  eram  noue  anos  que  elle  tee  ly  auia 
reinado,  e  o  boy  que  as  engulia  era  o  grande. 
Rei  Odauiano  augufto  de  Roma,  o  qual  o 
auia  de  defpoffuyr  do  reino  naquelle  ano,  pelo 
pecado  de  cafar  cÕ  a  molher  de  feu  yrmão ; 
a  yílo  nam  refpondeo  Archelau  coufa  algúa ; 
e  daly  a  cinco  dias  veo  Octauiano  augulío  e 
prendeho,  pos  em  feu  lugar  feu  yrmão  An-  Anti- 
tipaz  por  Rei  fobre  yfrael.  acabado  que  ouue  paz. 
de  fazer  yílo  que  dos  ceeos  manifeílo  se  vio 
lhe  foi  mandado,  tornoufe  a  Roma :  morreu 
efte  Octauiano  auguílo  e  reinou  Tibério  cefar 
em  feu  lugar:  Antipaz  fez  malinas  obras  depois 
que  reinou  mais  do  que  auiam  feito  os  paíTados 
e  viuendo  feu  yrmão  Pólipo,  cafoufe  com  fua 
molher  que  auia  ja  parido :  Rebi  yohanan  fa- 
cerdote  grande  o  reprendeo  de  tamanho  pecado, 
por  cuja  repreenfam  Antipaz  o  mandou  matar; 
mas  nam  ficou  hum  pecado  e  outro  sem  pú- 
nica, porque  mandando  o  senor  logo  contra 
elle  Tibério  romano  emperador,  ho  catiuou,  e 
em  ferros  o  mandou  a  Espanha  onde  morreo, 
e  pos  em  seu  lugar  por  Rei  Agripa  filho  de  Agripa 
Ariftobolo,  hum  dos  dous  filhos  que  Herodes 
fez  justiçar;  e  em  feus  dias  morreo  Tibério  e 
reinou  por  elle  Cayo  Cefar  que  fe  fez  chamar 

D 


Segundo 
deus;   trás  eíle  Ibcedeo  o  cruel   Nero:    viueo 
Agripa  no  reino  fobre  yfrael  vinte  três  anos  e 
em  feus  dias  teue  mui  pefado  jugo  dos  romanos, 
porque  Florio  feu  capitão  derramaua  enfinito 
fangue,    e    defonrraua    muitas    virgés    e   fobre 
yíTo  os  ricos  com  falffas  acufações  empobrecia*, 
de    forte    que  lhes   nam   deixaua   com    que   fe 
fuílentar,   e   em   quanto  eftaua  em  Yerufalaim 
queria  morar  no  templo,  e  aly  nas  traues  da 
cafa  fanta  fazia  enforcar  muitos  yfraelitas;  affi 
que   nam   podendo  o  atrebulado   pouo  soífrer 
tanta  auexaçam  e  fadiga,  leuantoufe  a  mancebia 
de    yfrael    e    tomando    por    capitão    Eleazar 
filho  de  Hanania  cujo  pai  fora  facerdote  mor 
derom  de  fobre  falto  nos  Romanos  e  matarom 
hum  grande  numero  delles,   de  forte  que  foi 
forçado  fugir  Florio  a  vnha  de  caualo  a  Egipto, 
feita  efta  caualgada  temeo  muito  EIrei  Agripa 
o  poderio  dos  Romanos,  e  amoeílou  o  pouo  e 
os  grandes  que  os  obedeçefem ;  efte  confelho 
aos  velhos  pareceo  mui  be,  e  erã  difpoílos  de 
nã  lhe  mouer  guerra,  mas  Eleazar  e  fua  com- 
panhia nam  quiferom  tornarfe  fometer  a  elles, 
antes  matarom  logo  outros  dous  embaxadores 
de  Roma  com  toda  a  companhia  que  conligo 
traziam :  vendo  yfto  os  velhos  de  Yfrael  teme- 
rofos  do  que  podia  ao  longe  foceder  fairomfe 
de    yerufalaim    e    foramfe    fugindo    ao    monte 
Zidon  trás  elle  foi  Eleazar,  ayrado  porque  fe 
auiam  faydo  da  cidade,  e  pelejando  com  elles 
morrerem    dos    velhos    muita    parte :    íabendo 
Agripa  deíle  dano,  mandou  féis  mil  homcs  a 
focorrelos,   e   remetendo  ambalas  companhias 
contra  o  exercito  de  Eleazar  fizerom  grande 
matança  nelle:  daqui  tomou  principio  a  guerra 
entre  o  pouo  yfraelitico  hús  contra  outros,  que 
cÕ    os    pecados    jaa    cometidos   foi   caufa   da 
deílruiçam   que   ynda   tee  gora  dura :   porque 
perualecendo   depois   os   reuoltofos  da   banda 


Dialogo  xxiii 

de  Eleazar,  afugentarõ  Elrei  Agripa  de  yeru- 
falaim,  e  matarom  mui  grandes  príncipes  e 
lenhores  de  Yfrael,  e  outros  muitos  se  acolhero 
cõ  Elrei  fora  da  cidade:  vendo  por  fi  eftes 
reuoltofos  o  capo  meterom  foguo  A  cafa  real  e 
vazarãna  de  todolos  tilburos  q  tinha  e  todo  o 
milhor  de  Yerufalaim  prearom.  Vendo  os 
Romanos  como  Yfrael  fe  auia  reuelado,  fizerom 
confelho  e  fayo  que  matafem  quantos  judeos 
em  fuás  terras  tinham ;  começou  a  cruel  ma- 
tança em  Damafco,  e  do  primeiro  ympeto 
foram  metidas  a  cfpada  dez  mil  almas,  e  o 
mefmo  fizerom  em  Cefaria;  yndo  elle  grande 
mal  difcurrendo  por  todo  o  ymperio  dos  roma- 
nos deceo  Eleazar  com  fua  companhia  fobre 
Damafco  onde  auiam  feito  aquella  mortandade 
em  feus  yrmaos,  e  tomando  a  terra  fez  matar 
cruelmente  todolos  que  eram  romanos  e  da  fua 
parte ;  e  alli  mefmo  o  fez  em  todalas  cidades 
de  Aííiria  onde  chegou  matando  e  deílruindo^ 
dando  volta  a  Yerufalaim  com  muita  vitoria 
dos  enemigos  ao  paífar  per  hua  cidade  dos 
Sirios  que  eftaua  cerca  híía  jornada,  fahio  da 
cidade  Simeon  contra  elle  em  fauor  dos  Scita- 
politanos,  os  quaes  vendoho  fora  fizerom  con- 
felho entreli  e  lançarem  da  terra  todolos  mais 
Yfraelitas  que  auia  e  ferraromlhe  as  portas,  e 
o  reílo  da  pobreza  que  na  cidade  ficou  que 
ferião  treze  mil  meterõ  a  elpada;  feito  yílo 
fahirom  contra  SimeÕ  que  tanto  por  elles  contra 
feus  yrmãos  yfraelitas  auia  feito  o  qual  vendose 
jaa  perdido,  antes  que  o  matafem  os  ymigos 
tomou  pelos  cabelos  feu  velho  pay  e  talhoulhe 
a  cabeça,  trás  elle  a  fua  molher  e  filhos,  e 
depois  lançoufe  fobella  efpada  c5  que  os  matou 
e  cõ  ella  atrauesada  feneceo;  e  todos  morrerom 
affi  mais  fatisfeitos,  que  fe  pela  mão  dos  yncir- 
cuncifos  acabarem. 

Vendo  Elrei  Agripa  a  dellruiçam  e  roubo  que 

D    ii 


Segundo 
os  reuoltolbs  da  companhia  de  Eleazar  em 
Yerufalaim  auiam  feito,  e  feu  pafço  queimado 
pêra  remédio  dilío  foife  a  Roma  pidir  focorro  a 
Nero  o  qual  mãdou  Caítio  feu  capitão  cõ  elle, 
com  tanto  exercito  como  área  que  lie  fobella 
praya  do  mar,  chegados  a  judea  combaterõ  e 
tomarom  muitas  cidades  de  Yfrael,  e  por  achar 
mayor  refiftencia  na  de  Zabulom,  meteo  oito 
mil  e  quatro  centas  almas  a  efpada,  e  ygual 
mortandade  foi  fazendo  em  Cefarea  e  Cipori ; 
encarando  Gaílio  com  feu  exercito  a  Yerufa- 
laim; rogoulhe  Agripa  mãdafe  primeiro  cometer 
paz  aos  que  a  defendia,  mas  E^leazar  nam 
deixou  aos  embaxadores  tomar  repoíta,  porque 
como  entrarom  na  cidade  os  madou  matar: 
ayrado  Caítio  romano  capitão  pos  cerco  A 
terra,  poré  aos  de  dentro  nã  comprendia  temor 
algú  por  mais  géte  enemiga  q  fobre  íi  vifem, 
antes  O  terceiro  dia  mandou  Eleazar  abrir  as 
portas,  e  aremetédo  ao  exercito  dos  romanos 
matou  delles  cinco  mil  de  pee,  e  mil  caualeiros 
cõ  qfi  nhú  dano  de  Yfrael  marauilhados  os 
ymigos  de  tã  estremada  valentia  e  esforço 
temerom  aos  yfraelitas,  e  mandou  Caílio  afaftar, 
o  exercito  mais  longe  da  cidade;  e  pos  foguo  a 
todolos  lugares  ho  redor,  e  tanger  trombetas, 
e  em  quanto  fe  ylto  fazia  correrÕ  elle  e  Agripa 
toda  aquella  noute  tanto  caminho  como  fe 
poderia  fazer  é  três  dias,  e  como  amanheceo 
fugio  alli  mefmo  o  rello  do  exercito  q  ficara. 
Vendo  Eleazar  como  os  romanos  fe  acolhião, 
feguiolhe  o  alcance  e  matou  enfinitos,  preando 
todolos  defpojos  que  cõ  a  prelfa  auiam  deixado: 
Sabendo  Nero  eíta  vitoria  dos  yfraelitas,  acen- 
deofe  em  yra,  e  fobella  gente  muita  que  auia 
com  Caftio  mandado  mandou  de  nouo  a  Ves- 
pafiano  com  feu  filho  Titos  por  capitão  de 
outro  exercito  a  vingar  ella  enjuria,  encarre- 
gandolhe  que  a  nhú  eltado  de  criatura  perdoafe 


Dialogo  xxiiii 

nem  defe  vida,  e  todalas  cidades  metefe  a  ferro 
Cl  foguo:  O  yrmãos  meus  nam  era  Nero  o  que 
efta  alfi  cruel  fentença  jaa  fobre  mi  daua,  mas 
a  multidã  de  meus  dilitos  e  alta  montanha  de 
meus  reuelos  A  juftiça  diuina  a  pedirom,  e  nas 
mãos  de  Vefpafiano  e  Tito  feu  filho  a  entrega- 
rom :  a  fama  de  fua  vinda  deu  fauor  a  muitos 
que  pêra  se  mouer  contra  Yfrael  eftauam  aba- 
lados e  chegado  que  foi  Vefpaíiano  paffaromíe 
a  elle  todos  eíles  e  outros  que  trebutairos  eram 
a  meus  filhos,  com  que  muito  mais  poderofo 
fe  fez  e  fe  hia  fazendo  cada  dia  o  Romano 
exercito : 

Vendo  os  yfraelitas  o  aparelho  de  feus  ene- 
migos,  diuidirom  a  terra  em  três  partes,  e 
em  cada  híia  puferom  feu  capitão ;  Hanania 
facerdote  moor  fobre  Yerufalaim,  Eleazar  feu 
filho  capitão  dos  leuantados  fobello  reílo  de 
judea  tee  o  mar  roxo;  e  Yocefo  filho  de  GoriÕ 
fobre  Galilea  e  toda  a  terra  de  Naftaly,  o  qual 
como  teue  o  gouerno  fez  hú  campo,  e  foi  contra 
Siria  que  naquelle  tempo  fe  chamaua  hallab, 
onde  eftauam  os  tifouros  de  Elrey  Agrippa 
que  tomou,  e  daly  deceo  a  Teberiaa  que  se  auia 
reuelado  contra  Yfrael,  e  entrado  dentro  a  força 
de  armas,  cativou  hum  capitão  Romano :  o 
qual,  fazendolhe  atar  as  mãos  atras,  mandou 
affi  a  Vefpafiano  a  maneira  de  efcarnio;  foy 
daqui  fobre  Cipori  que,  ( auédofe  reuelado  e 
morto  de  meus  filhos  gram  cantidade)  também 
tomou  e  vingou  o  fangue  de  feus  yrmãos^ 
metendo  quantos  nella  auia  a  efpada  e  todolos 
edeficios  da  cidade  a  foguo:  ynclinou  Vefpafiano 
feu  exercito  contra  Galilea  e  cercando  a  cidade 
onde  Yocefo  eftaua  combateoa  per  muitos  mefes 
com  grande  matança  e  deftroço  de  ambalas 
partes,  mas  ao  fim  foi  entrada  dos  romanos 
e  Yocefo  cÕ  os  outros  nobres  fe  acolherom  a 
hiía  fortaleza  e-  daly  fe  acordou  cõ  Vefpafi^o, 

D     iii 


Segundo 
porem  nam  aceitado  o  acordo  feus  compa- 
nheiros, deitarom  fortes  qual  híí  a  outro  mataria 
antes  que  entregaremfe  na  mão  dos  enemigos, 
e  de  todos  ficou  fomente  Yocefo  cõ  a  vida  e  hú 
feu  companheiro,  que  temendo  de  o  matar, 
efcaparom  ambos,  e  deronfe  aos  Romanos: 
vencida  eíta  cidade  partiofe  Vefpaiiano  leuan- 
doho  configo,  e  foi  a  Yoppe  e  daiy  mandou  feu 
filho  Tito  contra  judea,  cÕ  comiíam  que  todo 
o  que  fenã  rédefe  talhafe  a  efpada,  e  ao  rendido 
defe  a  vida  pelo  defpojo:  conformandofe  cÕ  a 
ordem  que  lhe  deu  feu  pay  auia  dado,  foy  Tito 
vsando  per  toda  judea  façanhofas  crueldades: 
Partiofe  daly  Vefpafiano  a  húa  cidade  per 
nome  Gamala  fentada  no  cume  dhum  monte, 
e  per  rogo  de  elrey  Agripa  que  cõ  elle  andaua 
lhe  mandou  cometer  paz  e  que  pacificamente 
íe  rendefe,  chegaromfe  os  yfraelitas  ao  muro,  e 
chamando  com  palauras  damor  Agrippa,  lhes 
foy  falar,  mas  defcobrindo  o  engano,  lançaro 
fobrelle  de  cima'  hum  gram  penedo,  que  hií 
hombro  e  hum  braço  lhe  quebrou,  de  que 
cahio  em  terra  como  morto;  ayrandofe  muito 
Vefpafiano  difto  combatendo  muy  afperamente 
a  cidade  a  tomou,  e  fez  neila  hija  cruelifiima 
matança,  e  o  mefmo  fez  partido  que  foy  daly 
em  todalas  outras  cidades  de  Galilea  a  ferro  e 
foguo  afolandoas:  Nesta  prouincia  de  Galilea 
fe  leuantou  hum  yfraelita  per  nome  Yohanan, 
homem  muy  reuoltofo  e  fanguinolento,  ao  qual 
fe  chegarom  todolos  mãos  e  peruerlfos  de 
Yfrael  aceitandoho  por  capitão:  Elte  como 
vyo  jaa  perdida  Galilea,  fugio  com  fua  cõpanhia 
a  Yerufalaim:  partido  Vefpafiano  pêra  o  monte 
Tabor  tomou  todalas  vylas  e  cidades  que  pelo 
caminho  auia  com  cruel  matança  e  alolação : 
vltimamête  elle  e  feu  filho  encararom  cõ  íeus 
exércitos  contra  Yerufalaim  pêra  darem  a 
pairada  mortal  na  cabeça  onde  de  toda  yudea 


Dialogo  XXV 

muitos  mãos  fe  auyam  acolhido  dos  quaes 
(como  era  feu  coílume  nouidades)  fe  paífou 
muita  cantidade  debaixo  a  capitania  de  Yohanan, 
e  deixarom  a  obediência  do  lacerdote  moor  que 
era  entam  o  geeral  senor  em  Yerufalaim :  c5 
QÍle  fauor  fazendofe  poderofo  fobella  fanta 
cidade,  começou  a  perfeguir  os  juftos  e  nobres 
delia,  e  pêra  lhe  roubar  as  fazendas  leuantaua 
que  fe  queriam  lançar  da  parte  dos  romanos : 
efta  maldade  foi  em  tamanho  crecimento  que 
tee  os  facerdotes  defpojaua  de  fuás  vefteduras,  e 
os  eftoruaua  de  feus  officios  diuinos;  finalmente 
apoderoufe  tanto  eíle  mao  que  priuou  a  Hana- 
nia  do  facerdocio,  e  fez  que  por  fortes  criafem  os 
facerdotes  grandes  e  cayo  a  forte  é  hú  homem 
ruílico  que  fe  chamaua  Faruth  filho  de  Faniel. 
Vendo  os  juítos  e  bõs  do  pouo  tamanha  des- 
uentura  e  abatimento  da  religião  fanta,  poftoque 
fuás  forças  nam  era  baftantes  a  deffendelo,  toda 
via  a  muita  fem  razão  os  esforçou  e  hús  a  outros 
fe  amoellarom  que  pufefem  naquelle  cafo  as 
vidas,  e  ajuntandofe  húa  companhia  delles  contra 
os  mãos  arremeterem  com  tanto  ympeto,  que 
foi  forçado  elles  cÕ  Yohanan  feu  capitão  fugirem 
ao  templo,  onde  arribados  que  foram  mandou 
Hanania  que  nam  fe  derramafe  fangue  de  nhum 
delles  no  lugar  fanto;  mas  pos  obra  de  feifcentos 
homês  armados  o  redor  do  templo  pêra  que  os 
guardafem  e  nam  fayfem  daly;  e  tornando 
tomar  outro  confelho  pareceolhes  que  feria 
melhor  chamalos  fora  do  templo  pacificamente, 
e  aíli  o  fizerom  mas  os  enemigos  não  quiferom 
fiarfe,  antes  daly  mandarom  aos  filhos  de  Efau 
que  morauam  em  Seleucia  a  pidirlhe  focorro ; 
e  pondo  em  ordem  vinte  mil  homês  vierom 
logo  eftes  Edumeos  a  Yerufalaim;  Hanania 
vendo  o  exercito  que  contra  elles  vinha,  detre- 
minou  de  tentar  çõ  elles  paz,  e  falandolhe  do 
muro  muy  pacificamente  lhe  diffe  que  fe  mara- 

D     iiii 


Segundo  ^ 

uilhaua  delles  virem  em  focoro  de  gente  tam 
maa :  que  lhes  certificaua  eítarem  mal  ynfor- 
mados,  a  yíto  refpondendo  os  treedores  dos 
Edumeos  enganofamente,  differom  que  elles 
nam  vinham  le  nam  em  focorro  de  Yerufalaim: 
Eítando  nifto,  arribou  o  exercito  de  Vefpafiano, 
e  com  fua  chegada  enfinitos  trouões,  relâmpa- 
gos, foguo,  corilcos,  e  terremoto  tã  grande  que 
foi  forçado  ao  pouo  fugir  do  muro,  e  diíferom 
que  o  fenor  pelejaua  por  elles:  mas  nam  fabiam 
como  era  jaa  chegada  a  defauenturada  ora  de 
fua  vitima  ruina  e  deftruiçam ;  cÕ  efta  tormenta 
os  íeifcentos  homés  que  guardauam  o  templo 
contra  os  reuoltofos  nam  podendo  foffrer  o 
grande  terremoto  de  vento  chuua  e  corifcos 
acolheromfe:  vendofe  os  reuoltofos  deçercados, 
fahirom  fora  do  templo,  e  vierom  abrir  as 
portas  da  cidade  aos  Edumeos,  os  quaes  na 
primeira  entrada  matarom  logo  oito  mil  almas 
de  Yfrael,  e  apoderaromfe  de  Yerufalaim :  e 
fazendo  cada  dia  grandes  crueldades  em  com- 
panhia de  Yohanan  contra  o  pouo  juílo,  entre 
ellas  tomarom  a  hum  barão  principal  fabio  e 
rico  per  nome  Zaharia  e  leuantodolhe  que 
mandara  hiãa  carta  a  Vefpafiano  pêra  lhe  abrir 
as  portas  de  Yerufalaim,  o  fez  Yohanan  deitar 
pelo  muro  abaixo  no  fundo  do  vale  de  Yofafat 
onde  fe  fez  em  pedaços ;  e  fobre  yflb  lhe  toma- 
rom todos  feus  bcs  com  que  os  filhos  ficarom 
a  pidir :  Goftando  Yohanam  deita  tirania,  pêra 
poder  mais  efecutala,  diífe  aos  juizes  juftos, 
q  fe  nã  leuantauam  algum  aleiue  aos  outros 
ricos,  os  julgaria  elle  como  auia  feito  a  Zaharia, 
de  maneira  que  lhe  auiam  de  dar  o  cordeiro 
pêra  o  englutir,  trás  yíto  tomou  outro  jufto  per 
nome  Goriom,  e  pela  riqueza  os  fez  sentencear 
A  morte;  e  rogandolhe  o  ynosçente  baraõ  que 
depois  de  fazer  juítiça  delle  o  fizefe  enterrar, 
lhe  refpondeo  que  antes  o  auia  de  fazer  espe- 


Dialogo  xxvi 

daçar  dos  cães,  e  alli  o  fez,  e  a  outros  muitos 
dos  milhores  de  Yfrael  vfou  lemelhante  cruel- 
dade ;  finalmente  vendofe  os  juftos  tam  auexados 
e  perfeguidos  dos  mãos,  nam  tiuerom  outro 
remédio  fe  nam  mandareníe  oífresçer  aos 
Romanos,  dizendo  a  Vefpafiano  cjue  vieíe  e 
os  liurafe  da  mão  destes  reuoltofos  e  mãos 
e  que-  elles  lhe  queriam  fer  fogeitos:  ao  tempo 
desta  embaxada  aula  hido  Vefpafiano  a  outra 
cidade  per  nome  Cadar  em  fauor  de  outros  bõs 
que  eram  dentro  auexados  pelos  da  parte  de 
Yohanan,  e  entrando  Titos  dentro  na  terra  fez 
húa  muy  grande  matança  nos  reuoltofos,  e 
tornando  daly  ao  paffar  do  Yordão  achou  hum 
numero  enfinito  de  yfraelitas  que  fugiam,  contra 
os  quaes  arremeteo  Vefpafiano  com  feu  exercito 
e  matou  do  primeiro  encontro  treze  mil  homes 
por  virem  defordenados  e  fem  armas;  e  toda 
a  outra  gente  cuidando  que  fe  faluaria  defatina- 
damente  fe  meterom  dentro  no  Yordão,  e  o 
que  nam  fez  o  enemigo  Vefpafiano  fez  efte  rio, 
porque  quando  cuydarÕ  que  facilmente  pode- 
riam tornar  atras,  creçerom  as  agoas  fobre  elles 
de  maneira  q  fe  aftbgaró  aly  nouéta  e  duas  mil 
almas  yfraelitas  de  todolos  sexos  e  ydades,  e 
alíi  mortos  os  laçou  o  Yordão  no  mar  íalgado. 
Acabado  que  ouue  o  enemigo  meu  de  fazer 
efta  temerofa  vingança  em  meus  membros,  veo 
noua  a  Vefpafiano  que  cayra  foguo  do  ceeo 
fobre  Nero  em  Roma  e  o  matara,  e  que  impe-  Jofipo 
raua  Galba  e  feu  lugar:  porem  os  romanos  o  traz. 
matando  depois  eíle  fizerom  emperador  Vefpa- 
fiano, e  mandaronlhe  logo  embaxadores  que 
fe  foífe. 

Partido  Vefpafiano,  leuou  configo  Yocef  ben 
goriõ  prefo  a  Roma,  e  depois  que  teue  o  ympe- 
rio  o  foitou,  e  tornou  mandar  em  judea  a  Titos 
feu  filho  com  muita  honra,  dandolhe  cargo  q 
andaffe  c5  elle  nas  guerras  e  matou  Agripa  Rei 


Segundo 
de  Yfrael :  Titos  foi  íbbella  cidade  de  Gaza 
e  tomouiia  e  todo  feu  termino  em  judea,  e 
depois  Efcalõ  Yoppe  e  Cefaria  fazendo  mui 
cruel  matança  e  yncendio  em  cada  hua  delias 
cÕ  todos  eftes  males  nam  ceíTauam  as  discór- 
dias e  maldades  de  fe  cometer  em  Yerufalaim, 
e  fe  auia  jaa  entre  elles  feito  três  diuifoes  e 
bandos:  Húa  parte  feguia  a  Hanania  pontifice 
a  quem  auiam  priuado  do  facerdocio:  Outra 
feguia  a  Yohanan  o  mao:  e  a  terceira  a  Simeon 
feu  femelhante,  de  maneira  que  pelejauam  aqui 
yrmaõs  contra  yrmaõs,  e  parentes  outros  muy 
cercanos;  e  quanto  elles  muliiplicauam  em  dis- 
córdias e  guerra  com  que  fe  hiã  demenuindo, 
tanto  mais  fe  engroffaua  o  campo  dos  romanos 
com  fauor  e  ajuda  de  todas  partes:  Hanania 
vendo  jaa  as  coufas  nefte  eftado,  deu  o  gouerno 
da  fua  parte  a  Eleazar  feu  filho,  o  qual  foi 
muita  caufa  nos  males  que  depois  focederom, 
porque  detreminando  de  offender  o  exercito  dos 
Romanos;  dos  quaes  fe  entendia  fer  fomente 
Nero  que  mal  queria  a  Yfrael,  prouocouos  a 
yra  contra  mí. 

Eftres  três  bandos  guerreando  continuamente 
hijs  contra  outros,  derramarom  tanlo  fangue 
yfraelitico  pela  cidade  que  como  agoa  corria 
pelas  praças  de  Yerufalaim  e  tee  o  portal  do 
diuino  templo  tocaua ;  e  nam  parando  ynda 
aqui  efte  crime  e  abominauel  feito  fubiofe 
Yohanan  no  mais  alto  da  terra  com  fua  pre- 
uería  companhia,  e  daly  combatia  a  cidade  com 
fetas  e  grandes  penedos  que  de  cima  embaxo 
arremefaua,  derribando  cafas,  e  matando  as 
gentes  que  pelas  praças  caminhauam ;  Daly 
entrando  na  cafa  do  fãtuario  matou  muitos 
juílos  e  facerdotes  eftando  com  os  facreficios 
nas  maõs  ao  fenor  offerefcendo,  onde  fe  mcs- 
turou  o  fangue  dos  animaes  com  o  dos  fantos 
e  juflos  de  Yfrael :  e  era  o  mal  tamanho,  que 


Dialogo  xxvii 

jaa  nhú  podia  vir  com  leu  lacreficio  ao  templo, 
''^  alem  diílo  meteo  foguo  na  moor  parte  das 
manhificas  cafas  e  paços  de  Yerufalaim  e  em 
outras  cheas  dazeite  trigo  e  outros  man- 
timétos  que  auiam  recolhido  pêra  o  cerco  \  e 
creceo  a  fome  e  pefte  em  tanta  maneira  que 
fe  afolaua  a  terra,  e  os  que  fahiam  fugindo  do 
mal  da  cidade  cabiam  no  catiueiro  de  Tito. 
hum  de  mil  malles  q  aly  fe  padecia,  nã  vos 
poderia  cõtar  O  yrmãos  meus,  porq  muito 
mais  cruéis  era  a  meus  filhos,  os  tiranos  yfrae- 
litas  que  detro  os  cÕbatiã  do  que  erã  os  ene- 
migos  que  de  fora  nos  guerreauam.  Veo  Tito 
do  vencimento  de  cefaria,  e  das  outras  cidades, 
fentar  todo  feu  campo  em  Elllon  caminho  de 
dous  dias  de  Yerufalaim,  aly  efcolheo  féis  centos 
caualeiros  romanos  dos  mais  esforçados  e  com 
elles  foi  ver  na  fanta  cidade  por  que  parte  fe 
lhe  podia  dar  o  combate,  ou  tentar  fe  fe  queria 
render  pacificamente:  fabendo  Yohanan  de  fua 
vinda  fez  húa  embofcada,  com  a  qual  arreme- 
tendo contra  elles  nam  deixou  de  toda  a 
companhia  homem  auida,  e  Tito  foo  efcapou 
fugindo  por  onde  viera,  manifeílamente  parece 
que  quis  o  fenor  aquy  falualb,  pêra  que  foífe 
elle  o  meu  caítigo.  Com  eíla  yra  tornou  logo 
fobre  Yerufalaim  com  todo  feu  exercito,  amoes- 
tandoho  e  dizendolhe,  vos  outros  vindes  agora 
pelejar  com  húa  gete  q  de  esforçada  nam  ha 
feu  par  no  mundo,  fam  mais  fortes  que  os 
lioés,  mais  duros  que  as  onças,  e  mais  ligeiros 
que  os  ceruos. 

Vendo  jaa  os  yfraelitas  que  o  enemigo  os  tinha 
cercados,  acordarom  de  fazer  paz  entre  elles, 
e  com  grande  alegria  fayrom  A  cometer  os 
romanos,  e  matarom  grande  multidam  daquelle 
encõtro,  tanto  que  fe  desfez  o  campo  em  muitas 
partes,  e  ficou  Tito  com  híía  bem  piquena 
delias-,  achãdofe  aíTi  ynjuriado,  clamou  aos  feus 


Segundo 
e  tornou  a  recolher  o  mais  exercito  efparzido : 
E  decendo  do  monte  Oliueto  donde  fora  o 
primeiro  dia  a  batalha,  trauoufe  outra  vez  com 
Yfrael  junto  das  portas  de  Yerufalaim,  mas  os 
yfraeliias  vfando  aftucia  mandarom  poer  parte 
de  feus  caualeiros  em  embofcada  nas  coílas  do 
ymigo,  e  abrirom  as  portas  da  cidade  e  poíe- 
romfe  ao  encontro  de  Tito;  trauada  a  batalha 
entre  elles,  defcobriofe  a  cilida,  e  vendofe  os 
romanos  com  os  enemigos  detrás  e  outros 
diante,  clamauao  e  diziam  a  Tito  falua  fenor 
tua  vida  nã  mouras  as  maõs  dos  filhos  de 
Yfrael,  porque  fe  tu  nam  te  partires  morreremos 
aquy  todos  contigo  •,  mas  Tito  efcolheo  antes 
morrer  aly  que  viuer  fugindo ;  e  guerreando 
ambalas  partes  mui  esforçadamante,  poftoque 
os  romanos  naquella  leuafem  a  pior,  vltima- 
mente  nam  foy  muito  o  dano :  Continuando 
aíli  algús  dias  neílas  efcaramuças  vierom  fazer 
tregoa  os  yfraelitas  com  os  romanos  \  porem 
como  ceifou  a  guerra  de  fora  fe  acendeo  dentro 
muito  mais  do  que  tee  ly  auia  fido,  no  que  Tito 
recebia  muito  contentamento,  vendo  que  elles 
mefmos  lhe  bufcauam  com  fuás  maÕs  a  vitoria. 
Acabada  a  tregoa,  tornarom  de  nouo  Afiar  as 
efpadas  e  brandir  as  lanças  hús  contra  outros, 
chegoufe  Tito  hum  dia  junto  dos  muros  de 
Yerufalaim,  pêra  confiderar  como  milhor  a 
bateria,  e  vendo  hum  lugar  competente  a  fua 
tençam  da  banda  do  fepulchro  de  Yohanan 
facerdote,  diífe  a  hum  dos  feus  fala  Aquelles 
que  eftam  fobelo  muro  fe  quererem  comigo 
algum  acordo  e  falualos  ey,  ao  que  os  yfraelitas 
nam  rcfponderom,  mas  tornandolhe  o  romano 
arrepitir,  tiraromlhe  cô  húa  fetta,  a  qual  bufcou 
a  parte  do  corpo  onde  tinha  a  vida  mais  prin- 
cipal aífento  e  aly  fe  pregou,  dando  com  o 
romano  em  terra  morto ;  Deu  tanta  paixam 
a  Tito  eíle  acontecimento,  que  mandou  com 


l 


Dialogo  xxviii 

muita  yra  trazer  os  Aríetes  e  bater  o  muro,  e 
em  tãta  maneira  í'e  esforçou  o  combate  derte 
nltrumento,  que  auendo  derribado  todo  o 
ugar  onde  batia  do  primeiro  muro,  entraua 
deítroçando  jaa  o  fegundo:  Nelle  palio,  achoufe 
aquy  hum  valente  caualeiro  yfraelita  per  nome 
Caftor  que  vfando  de  guerreira  manha  a  tempo 
que  as  forças  lhe  nam  feruiam,  diífe  a  Tito, 
O  fenor  e  meu  Rey,  perdoa  a  ynorancia  e 
ynutil  defefa  contra  ty,  e  ha  mifericordia  defta 
cidade  e  da  cafa  do  fantuario  que  nella  eftaa  : 
vente  a  mi  lhe  refpondeo  Tito,  e  dartc  ey  a 
vida;  dilíe  Caílor,  deixame  primeiro  tomar 
o  parecer  de  meus  companheiros,  nefte  caso, 
porque  eu  defejo  palfarme  a  ty :  fegurandoíe 
Tito  com  a  refpofta  chegoufe  ao  muro,  o  que 
vedo  Gaítor  e  fua  companhia,  remeífarom  fubi- 
tamente  híia  grade  porta  que  quafi  o  ouuera  de 
matar,  mas  ynda  que  em  Tito  nã  acertou  nam 
cahio  em  vaõ,  antes  matou  muitos  romanos 
que  tomou  debaixo,  e  outros,  cÕ  os  cantos  mal 
ferio,  e  os  mais  fe  acolherom  vendo  o  mao 
recolhimento  que  aly  fe  achaua,  porem  Tito 
nam  querendo  moftrar  fraqueza  deixoufe  antes 
Ibo  ficar  a  todo  perigo  que  fobreuiefe,  íobello, 
qual  decerom  gram  numero  de  fetas  e  lanças, 
que  poílo  em  algúas  partes  o  ferirom  nam  foi 
de  morte,  porque  alem  da  vontade  diuina  o 
defender,  a  finiíTima  faya  de  malha  e  eccelente 
capacete  que  fobrefi  trazia  lhe  foi  grande  ajuda 
e  incorro ;  porem  nam  auendo  jaa  forças  que 
reíiítifem  a  tanto  numero  foi  lhe  neceífario 
vltimamente  fugir,  ou  deixar  a  vida. 
O  dia  feguinte  tornou  ao  combate,  porem 
começou  amoeílando  com  boas  palauras  nam 
chegafem  as  couías  tanto  ao  cabo  que  lhe  folie 
neceffario  deftruir  a  cidade  com  o  fanto  templo; 
A  eftas  razoes  muitos  dos  pacíficos  e  bõs  fe 
lhe  queriam  render  como  profetas  do  que  auia 


Segundo 
de   vir,   porem  Yohanan    e    Simeon    com   lua 
preuerfa  companhia  com  as  efpadas  nas  maôs 
liio  defenderom  e  os  mais  daquelles  poriffo  logo 
matarom,   cerrando    as    portas    tec   o   fim   da 
guerra,  e    tee    que  chegarom  aos  rigurofos  e 
defuenturados   trances   da   fome,  comendo   os 
caés  e  ratos  mortos,  e  nam  fomente  yílo,  mas 
com  a  falta  jaa  de  femelhante  paílo,  as  mães 
e  paês  dos  filhos   arremetiam  e  os  matauam, 
pêra  de  fua  carne  acodir  ao  desfalecimento  c 
raiuofo  defejo  de  fua  alma.     A  todo  yílo  nam 
deixaua   o   enemigo  de  chegar  os  Aríetes  ao 
muro,  e  bater  com  elles  com  muito  ympeto,  e 
algus  esforçados  mancebos  yfraelitas  lhos  quei- 
mauam ;    durou    tanto    eíla   refiflencia   dos   de 
dentro  contra  o  Ariete,  que  detreminou  Tito 
tomar  por  mais  certo  remédio  de  vitoria  que  a 
cidade  com  o  longo  cerco  per  fome  fe  rendefe, 
conhecendo   nam   bailar   per   guerra   encurtar 
o  tempo   de  fua  vitoria.     Moílraromlhe  meus 
pecados  os   effeitos   do   que   efperaua,   porque 
nam  tardou  muito  que  com  fome  me  multipli- 
carem  tanto   os  corpos  mortos,  que  faltando 
fepulturas  onde  tamanho  numero  enterrar,  os 
lançauam    fora    dos    muros    no    .rio    Cedrom. 
Vendo  o  enemigo  Tito  a  multidam  fem  conto, 
leuantaua    as    maÕs   e  olhos   ao   ceeo  e  dizia, 
ynofçente   fam   eu  o  fenor,   do  fangue   destes 
mortos,  pois  eu  requeri  paz :  Sobre  eíle  incom- 
portauel  e  temerofo  mal  da  fome  nam  ceífaua 
ynda  a  maldade  de  fazer  feu  curífo,  e  alem  de 
outras  moílras,  acufarom  os  mãos,  a  Matathia 
facerdote  ante  Simeon  Sicareo,  dizendo  que  le 
queria  paífar  aos  romanos,  e  nam  refpeitando 
a  venerauel  velhice  fua,  nem  o  acatamento  que 
fe  deue  a  peffoa  fagrada,  o  mandou  junto  cõ 
quatro  feus  filhos   matar  a  ferro,  de  que  foo 
hum  fugio-,  e  trás  elle  ao  facerdote  Hanania 
da  familia  dos  grandes  facerdotes,  fazendo  lançar 


Dialogo      :  xxix 

hum  corpo  fobello  outro  •,  A  eíles  deu  logo  com- 
panheiros mandando  no  propio  ynftanie  matar 
aqueile  eccelente  escriuão  Aruílo  e  junto  com 
elle  quinze  juílos  e  onze  fabios  dos^mayores  e 
mais  afinalados  de  Yfrael,  porque  marauilhados 
das  maldades  de  Simeom  ficario,  differom  hum 
a  outro,  bento  feja  aqueile  que  tam  tardio  he 
em  vingarfe  dos  preuaricadores  de  fua  vontade, 
quanto  tardara  em  efecutar  fua  yra  neíte  mao? 
foy  eíla  crueldade  tam  efpantofa  que  juntandofe 
todos  os  mais  dos  fabios  da   ley  com  temor 
nam  viefem  cahir  nas  mãos  de  Simeom  ;  detre- 
minarom   entregarfe   antes  nas  do  ymigo  Tito 
ao  que  fua  cortefia  quifefe  fazer  delles,  e  aíli 
fecretamente    fe    pafTarom    a    elle,   o   qual    os 
recebeo   com   bom   rofto   e   fez   proueer  com 
mãlimento   a   fua  fome;,   mas  tinhamna   tanto 
metida  nas  entranhas,  que  comendo  fe  lhe  fahia 
a  alma  e  nam  lhe  aproueitaua  jaa  o  remédio 
por  vir  tarde ;  e  muitos  outros  que  fuás  riquezas 
auiam   ynglutido,    porque    os    mãos   e   tiranos 
yfraelitas    lhas    nã    tomalTem;    achandofe    no 
arrayal   do  enemigo,   ao  fazer  de  fuás  necelli- 
dades  deitauão  ouro  e  pedras  preciofas;  porem 
fentindo  yfto  algús  Árabes  e  Sirios,   efpreita- 
uãos,  e  aífaílandofe  hum  pouco  do  arrayal  os 
degolauam,   e  tirandolhe  as  joyas  e  ouro  das 
tripas,  os  abriam  •,  elfe  género  de  defauentura 
tee  ao  numero  de  myl  yfraelitas  alcançou,  mas 
como  veo   As  orelhas  de  Tito  o  que  paífaua, 
fem  outra  puniçam,  mandou  lançar  do  arrayal 
a  gente   dos  Árabes  e   Sirios   que  auiam  ella 
maldade  acometido:  Jaa  neste  tempo  era  tam 
acefo  o  foguo  de  meu  caítigo,  e  a  efpada  do 
enemigo  andaua  no  fangue  tam  banhada  que 
fe  achauam  cento  e  quinze  mil  e  oito  centos 
corpos  mortos  a  força  de  ferro  e  peíle  lançados 
per  húa  foo  porta  de  Yerufalaim  a  fepultura; 
e  os  que  pelas  outras  fayrom,  juntamente  com 


Segundo 
os  mortos  ao  redor  da  cidade  arremelfados,  foi 
feu  numero  íeis  centos  mil,  fem  outros  enfenitos 
de  que  fe  nam  pode  ter  conto;  Hús  no  vale  de 
Cedxom  iapçados;  e  outros  que  pela  crueldade 
dos  ficarios  lera  enterrar  ficarom;  por  cuja 
força  nam  fe  rendeo  Yerufalaim  aos  romanos, 
fazendo  padecer  a  meus  filhos  a  mais  cruel  e 
temerola  fome  que  virom  os  nacidos,  porque 
os  eítamagos  delicados  e  nojolbs,  nam  perdoa- 
uam  as  cujas  e  fedorentas  alimárias  que  As 
criaturas  racionaes  nam  foram  dadas  por  paflo: 
tirauam  os  couros  dos  efcudos,  e  os  royam, 
aremetiam  a  qualquer  erua  fe  per  acafo  acha- 
uam  fem  elpecular  fe  era  venenofa  ou  contrairá 
ao  corpo  humano,  de  que  muitos  ouue  comerem 
a  morte  enuolta  no  remédio  que  lhes  parecia 
auerem  achado  pêra  fuftentar  a  vida,  porem 
yfto  nem  ynda  lhes  durou,  antes  fendo  todo 
Yerufalaim  entorno  cercada  de  viçofos  pomares 
e  eccelentes  aruores,  como  fe  pode  ymaginar 
o  paraifo  terrefte,  o  conuerterom  os  reuoltofos 
em  deferto  e  ermo  onde  jaa  nam  achauam 
folha  nem  erua  verde. 

Tornarom  os  romanos  combater  nouamente  o 
muro  com  os  Arietcs  e  foi  com  tanto  ympeto 
que  o  deitarom  per  terra  de  que  muito  fe 
começaua  Tito  dalegrar,  mas  durou  pouco, 
porque  cahido  o  muro  defcobriofelhe  outro 
nouo  e  muito  mais  forte  feito  pelos  ficarios : 
Subirom  logo  os  romanos  fobello  muro  derri- 
bado, e  os  ficarios  fobello  muro  nouo,  e  aly  fe 
trauou  húa  mui  enfanguentada  batalha  na  qual 
os  yfraelitas  fizerom  tam  afinaladas  façanhas 
que  chegarom  os  romanos  a  perder  o  muro  e  a 
efperança  de  catiuar  Yerufalaim,  fe  o  pecado 
meu  não  fora  naquelle  ynllante  chamar  a  Tito, 
o  qual  chegou  logo  animadoos  e  pÕdolhe  diate 
que  feria  grande  defonrra  e  ynfamia  pelo  mundo 
ao  nome  romano  fe  leuãtalem  o  cerco  de  húa 


Dialogo  XXX 

cidade  [com  fome  peíle  e  outros  ynfindos 
males  de  difcordias  e  matanças  entrefi]  jaa 
quaíi  deílruida :  mouido  da  vergonha  hum 
caualeiro  de  Tito,  arrancou  a  efpada  e  cla- 
mando diffe  quem  fe  prezar  de  valete  caualeiro 
venhale  a  mi  e  pelejaremos  côtra  aquelles 
enfermos  e  doentes,  e  ajuntandofe  com  eíte 
hum  efcoadram,  fubirom  com  grande  fanha 
lobello  muro,  mas  os  ficarios  que  nam  com 
menos  animo  os  efperauam ;  arremeterom  a 
elles  com  tamanho  esforço,  que  de  todos  a  mui 
poucos  deixarom  com  a  vida,  e  os  que  reítarom 
com  mayor  preífa  do  que  foram  fe  tornarom 
fugindo  : 

Vendo  jaa  vltimamente  Tito  a  grande  refiftencia 
que  contra  feus  acometimentos  achaua,  detre- 
minou  de  ynouar  outras  vias  de  combate,  e 
confultando  o  modo  que  teria  refolueofe  de 
minar  a  cidade;  e  aíli  mandou  logo  fazer  híja 
mina  defdo  arrayal  tee  dentro  em  Yerufalaim, 
e  acabada  tornarom  os  romanos  outra  vez  a 
fubir  no  muro  cahido,  e  chegada  ja  a  ora  em 
que  meu  repoufo  e  liberdade  auia  de  efpirar, 
deitarom  meus  continos  reuelos  tam  grande 
deíleixamento  da  fome,  e  tam  profundo  fono 
nalcido  do  canífacio  da  guerra  Ibbellas  guardas 
que  vegiauam  o  muro,  que  nam  fentirom  fubir 
os  enemigos  tee  que  com  as  efpadas  fobellas 
gargantas  lhe  talharom  as  vidas ;  e  entrando 
fubito  o  enemigo  Tito  com  todo  feu  exercito 
na  fanta  cidade  híís  pela  mina  que  auiam 
feito,  e  outros  pelo  muro  roto  apreffurofa- 
mente  faltando,  catiuarom  Yerufalaim,  reparo 
e  ynexpunhauel  fortaleza  que  a  todalas  minhas 
tribulações  fohia  alfer ;  vendofe  affi  afaltados 
os  íicarios  fizeromfe  todos  hum  corpo,  e  a  hum 
pátio  do  fanto  templo  fe  recolherom,  e  detre- 
minarom  de  fe  fazer  fortes  nelle :  arremeteo 
aqui  Tito  com  feu  exercito  e  elles  a  entrada 

E 


Segundo 
do    pátio    CO   marauilhofa    ouftidia    o    fahirom 
arreceber  ^  e  como  aquelles  cujas  vidas  eltam 
no  poder  dos  iioes  entregues  fe  por  fuás  maõs 
foos    nã    bufcam    de   valerfe  ou   trocar  a  vida 
pela  do  enemigo,  aíTi  os  yfraelitas  aqui  com  os 
romanos  fe   trauarom,  e   de   tal  maneira,  que 
de  mui  lôge  fe  ouuia  o  encontro  das  armas,  o 
retinir  das  efpadas,  os  gimidos  dos  que  cabiam 
em  terra  de  mortaes  feridas  derribados,  pifado 
os  feus  mauiofos  yrmaõs  com  que  lhe  faziam 
lançar  a  alma  antes  que  a  vitima  ora  Iharran- 
caífe:  dentro  e  fora  eítaua  tamanho  numero  de 
mortos    que    quafy    defendia  o  palfo  aos  que 
fe  queriam  chegar,  e  vendo  que  duraua  tanto 
a  batalha,  e  que  aquella  era  o  eflremo  de  fua 
perdiçam   accderÕfe    em   tanta  yra  os  ficarios 
que  [aíTi  como  foguo  recolhido  em  lugar  eílreito 
cheo  de  poluora  nam  achado  por  onde  refpirar 
rebenta  o  vafo]   denodadamente  em   fúria  de 
enfanhados  lioés  rebentarom  contra  os  romanos 
metendofe    entre    elles    como    alimárias    feras, 
matando  e  derribado  de  tal  maneira  que  lhes 
foi  forçado  aos  enemigos  dar  lugar  a  fua  yra 
e  voltar  as  coitas  fugindo   do  fantuario  e  da 
cidade   quafi   vencidos,   e   os   que   eíla   vitoria 
ouuerom,  foram  Yohanan  capitão  dos  ficarios, 
e    Alafsa,    Egifta    capitão    de    fua    caualaria, 
Simeon  principe  delles  e  Yahacob  Edumeo  feu 
companheiro,  Malchias,  Arfchimon  e  Yehuda, 
He  o      aos  cinco   dias  do  mes  de  Sciuan  a  tarde  de 
mes  de  pafcoa  cahirom  fem  alma  entre  os  muros  enfe- 
Mayo     nitos  romanos  daquelle  encontro,  e  porque  jaa 
nam  ouuelVe  reparo  algum  na  cidade  os  mãdou 
Tito    derribar,  e    chegandofe    ao    dia   feguinte 
outra   vez  A  cafa  do  fantuario,  onde  ellauam 
recolhidos    os    ficarios,    por   Yoçefo    filho    de 
Goriom  lhe  tornou  a  falar  palauras  brandas  e 
de  amoeílaçam,  que  fe  rendefem  confolandoos 
e    reprendendoos    porque    auiam    o    fantuario 


Dialogo  XXXI 

açLigcntado,  c  nelle  derramado  tanto  fangue 
e  que  ynda  nam  ceffauam  de  o  profanar,  tee 
que  elle  vieffe  com  todo  leu  poder  e  metc-fe 
foguo  ao  fanto  templo  e  a  efpada  todolos  de 
Yerufalaim,  com  que  ceílario  o  culto  e  feruiço 
diuino. 

A  yíto  lhe  foi  refpondido  \  nos  nam  temos  outro 
facreficio  em  quãto  nas  guerras  do  nolfo.  D. 
pelejamos,  e  morremos  liures  em  fua  cafa, 
íenam  noífas  almas  nolTa  carne  e  noílb  fangue 
que  oíferefcemos  aquy  junto  do  feu  altar;  e  yfto 
de  mJlhor  animo  o  foportamos  que  debaixo  do 
voífo  duro  jugo  e  deibnpofa  priíam  e  catiueiro 
vir  aífer  fometidos : 

muitos  dos  juítos  vendofe  ao  derradeiro  eftremo 
chegados,  e  que  o  íenor  manifeílamente  contra 
elles  tinha  fua  yrofa  efpada  defbainhada,  paífa- 
rõfe  aly  logo  aos  romanos,  e  nas  maÕs  de  Tito 
fc  entregarem,  o  qual  os  recebeo  beninamente, 
e  encarregandoos  aos  capitães  romanos  que 
eftauam  no  Egipto  que  os  nam  mal  tratafem,  os 
mandou  em  terra  de  Gozen  habitar:  E  vendo 
que  jaa  os  ficarios  per  nhúa  via  fe  nam  queriam 
render,  ajuntou  Tito  hum  exercito  de  trinta  mil 
homés  configo,  e  cercou  todo  o  templo,  fazendo 
delles  capitão  Aruítio  romano ;  Aly  os  ficarios 
fete  dias  continos  pelejarom  e  de  noute  fecre- 
tamente  fe  vinham  entremeter  no  arrayal  dos 
romanos,  pêra  fuás  famintas  almas  confolar,  e 
tornauanfe,  mas  tantas  vezes  o  fizerom  que  ao 
fim  fe  veo  defcobrir,  e  puferom  guardas  fobre 
yffo :  Nam  podendo  jaa  os  yfraelitas  a  crue- 
liffima  fome  cõportar  fahiam  fe  pela  porta 
Oriental  ao  monte  das  oliueiras,  e  preauam 
caualos  mulos  e  afnos  matando  Aquelles  que 
os  guardauam,  e  trazendoos  A  cidade  com 
muita  alegria  entre  elles  e  os  companheiros  os 
comiam  \  mas  eíte  ynfelicilFimo  remédio  cada 
ora  fe  lhe  hia  deminuindo,  e  como  defefperados 

E    ii 


Segundo 
de    liurarfe,    acomeliam    grandes    coufas    pêra 
offender    c    bem    vender   fuás   vidas ;   alli  que 
vendo  os  feus  muros   per  terra  derribados,  e 
jaa    o    do   fantuario    quafi    roto,   e    o   templo, 
(que  nas  cortas  tinha  conjunto  iium  grandillimo 
eaeficio    deído    templo    de    SalamaÕ    Rey   de 
Yfrael,  o   qual   os   reis  da  cafa  fegunda  com 
madeiros  de  cedro  o  auiam  cuberto)  tomarom 
os  yfraelitas  enxofre,  gordura  e  pez  frefco,  que 
pregarom    nos   paos,   e    moftrando   de  pelejar 
com    os    romanos    fingiam    fugirlhe,   tee    que 
feguindo  os  leuarÕ  Aquelle  edeficio,  e  fubindo 
por  elle  os  yfraelitas  ao  telhado  do  templo,  e 
trás  elles  os  caualeiros   romanos,  eftando  jaa 
encima  daquelle  grande  edeficio  meteo  foguo 
hum  que  eílaua  embaixo  efcondido,  e  fubito  fe 
acendeo  todo  de  tal  maneira  que  nam  tiuerom 
os  romanos  lugar  de  efcapulir,  mas  antes  Tito 
os  via  ertar  ardendo,  e  choraua  com  magoa  de 
lhes  nam  poder  valer;  Aly  pereceo  húa  grande 
companhia    de    feus    caualeiros,   mas   o   foguo 
daquelle  poderofo  edeficio  foi  tamanho  que  a 
outras  partes  que  derredor  delle  auia  fe  pegou, 
queimando  enfindas  cafas  e  nobeliílimos  paços 
dos   príncipes   e   fenhores  de  Yerufalaim,  tee 
chegar  ao  de  Yzkiau  Rey   de  Yehuda  :  nefta 
fazaõ  fe  esforçou  jaa  a  fome  em  tanta  maneira 
que  fe   achou   húa   piadofo  e  delicada  molher 
matar  hum  feu  piqueno  filho  e  comelo. 
Soltando   jaa   aqui  Tito   as    rédeas   A   yra,   e 
perdendo  o  acatamento  A  fantidade  do  templo 
mandou  trazer  o  ariete  e  abalarlhe  a  parede  e 
de  outro  vay  e  vera  a  derribou,  entrando  logo 
por  aquella  parte  com  grandiílimo  ympeto  os 
romanos    arribarom    A    porta,    e    achandoha 
cerrada   puferom   foguo  As  couceiras  que  lhe 
virom  cubertas  de   prata,   que  as  derreteo,  e 
ateou  nos  paos  com  que  cahirom  as  íagradas 
portas    em    terra :    e   o   dia   feguinte   aquellas 


Dialogo  xxxii 

ydolatras  e  cujas  maõs  em  todo  o  diuino 
templo  muyto  mais  cruel  foguo  meterom,  a 
morada  caa  baixo  do  Rey  de  todo  o  vniuerfo 
abrafando;  em  cujas  chamas  fe  lançarom 
muitos  facerdotes  e  juílos  pêra  efpirar  cõ  elle: 
e  antes  que  fe  acabafe  de  confumir  pos  nelle 
Tito  os  íeus  profanos  pees  no  lugar  onde  foo 
ao  facerdote  moor  entrar  era  licito,  e  lançando 
os  olhos  a  cada  parte  marauilhado  diífe,  agora 
conheço  que  verdadeiramente  ella  cafa  era  do 
Rey  celefte  com  muita  razam  vinham  as  gentes 
a  ella  do  cabo  da  terra  offrecer  prata  e  ouro 
ao  fenor  dos  ceeos. 

Viram  os  romanos  o  edeficio  tam  foberano  que 
por  fazer  muita  honra  aos  feus  deufes,  deixando 
algús  lugares  liures  do  foguo,  punham  nelles  os 
abominaueis  ydolos  em  que  adorauam,  e  aly 
lhe  faziam  feus  coítumados  facreficios,  efcar- 
necendo  de  meus  filhos,  e  ante  fuás  torpes 
ymagês  de  minha  fanta  ley  e  fuás  fagradas 
cerimonias  zombando :  e  trás  yílo  com  grande 
quebrantamento  fe  veo  humilhar  diãte  Tito 
gétio  toda  a  real  linage  de  Yfrael,  mas  Yohanã 
e  Simeõ  nã  tédo  ynda  apagadas  as  grades 
labaredas  de  fua  fanha,  com  ellas  andauam 
metédo  foguo  a  todalas  nobres  cafas  e  riquezas 
de  Yerufalaim,  porque  os  romanos  (fobelas 
outras )  nam  tiuefem  aquella  gloria  de  o 
gozarem :  porem  pouco  cafo  era  a  vingança 
que  eu  jaa  podia  tomar  de  meus  enemigos 
pois  por  yfto  mandou  logo  Tito  meter  quantos 
yfraelitas  que  pelas  praças  de  Yerufalaim  fe 
achafem  a  boca  defpada,  de  que  hum  gran- 
diílimo  pouo  pereceo. 

Jaa  neíte  tempo  defemparando  cada  hum  feu 
capitão  e  acodindo  a  faluar  fuás  vidas  por 
mefericordia,  cometerom  os  caualeyros  de 
Simeõ  (que  lhe  auiam  vindo  de  Edumea ) 
a  Tito  que  os  faluafe  e  fe  lhe  renderiam  •,  mas 

E     iii 


Segundo 
lendo  logo   diíTo  fabedor   Simeõ   feu  capitão, 
fez   matar   muitos   e  orreílo  Te  lhe  fugio  aos 
romanos. 

Defpojou  Tito  o  templo  de  todas  fuás  riquezas 
as  que  nelle  achou,  das  mefas,  candieiros  douro, 
as  veftes   pontificaes  e  os  tifouros  da  cafa  do 
fenor  junto  cÕ  as   vefteduras  de  purpura  que 
os  reis  daquella  fegunda  cafa  confagrarom. 
Vendofe    Yohanan    príncipe    dos    íicarios    nos 
derradeiros  fios  fufpefo,  fe  veo  aos  pees  de  Tito 
deitar  pidindo  jaa  mifericordia  muy  humilmente 
mas  o  enemigo  eftaua  contra  elle  e  SimeÕ  tam 
cruel    e  ayrado  que  nam  fazendo  cafo  de  fua 
humilde   e  piadofa  petiçam  com  duras  cadeas 
de  ferro  o  mandou  ligar  e  cÕ  elle  atado  discur- 
riam    por    todolos    arraiaes    efcarnecendoho   e 
vituperandoho,  e   daly  a   fete  dias  o  mandou 
efpedaçar    e    aíTi   ynfelicemente    acabou;    mas 
nam  fabendo  o  que  deite  auia  focedido,  dahi  a 
pouco    efpaço    Simeõ    de    hum    lugar    fecreto, 
onde   fe    efcondera,    apareceo    com    húa    rica 
roupa  de  purpura  vertido  e  todo  o  outro  orna- 
mento real :  e  deixandofe  achar  dos  romanos  o 
trouxerom   aíli  diante  Tito,  o  qual  o  mandou 
atar   com    cadeas   de  ferro  como  a  Yohanan 
auia  feito  e  correr  cõ  elle  per  todo  ho  exercito 
CÕ  muita  ynjuria  e  vitupério,  nam  no  fez  aly 
perecer  mas  aíli  atado  o  leuou  a  Roma  onde  o 
Mata       matarom   no  triunfo.     A  soma   dos  que  aqui 
dos.        fenecerom  foi  hum  milhão  de  gente,   fem  os 
hum  mi  que   de  pefte   e  fome   acabarom ;  e  o  numero 
Iham      dos  catiuos  nouenta  e  fete  mil ;  alem  dos  que 
catiuos  morrerom  com  Eleazar  filho  de  Hanania  facer- 
970         dote :    Elle  Eleazar  fugio  de  Yerufalaim  antes 
00  que  de  Tito  foífe  fogiguada  e  leuou  configo  dos 

principaes  de  Yfrael  gram  cantidade,  e  vierom 
recolherfe  em  híia  fortaleza  per  nome  Malfada, 
onde  depois  da  guerra  de  Yerufalaim  foy  fob 
elles  TitOj  e  com   montes  de  terra  e  caftelos 


Dialogo  xxxiii  • 

de  madeira  e  aríetes  pêra  derribar  o  muro,  os 
combateo  e  os  pos  em  tamanha  ellreita  que 
querião  jaa  todos  renderíe  a  elle,  mas  Eleazar 
feu  capitão  lhes  dilTe:  que  proveito  ou  bem 
pode  auer  Jaa  em  noíTa  vida,  vendo  deftruida 
noíTa  terra  e  a  caía  do  noffo  fantuario  afolada  ? 
fe  nam  lermos  eltimados  por  vijs  e  baixos, 
delbnra  c  efcarnio  a  todalas  gentes,  e  que  com 
noflas  filhas  e  molheres  durmão  os  yncircunci- 
los  diante  noíTos  olhos  íem  no  poder  defender 
e  que  alem  diffo  íobre  nolfos  filhos  ponham  ao 
diante  e  prefente  feu  pcíado  jugo  de  catiuos: 
pois  nam  nos  fera  milhor  que  matemos  todas 
noífas  molheres  e  todos  nolfos  filhos  em  lugar 
de  facreficio,  e  a  todas  nolTas  riquezas  metamos 
foguo  porque  eftes  ymigos  gentios  as  nam 
gozem,  e  traz  yffo  a  nos  outros  cada  um  per 
mão  de  feu  companheiro  receba  com  paciência 
a  morte,  que  dos  romanos  (que  prefente  temos) 
auiamos  de  receber  ?  por  certo  coufa  mais  dina 
a  nolfas  almas  e  honrofa  a  noffos  corpos  nos 
fera,  antes  que  vir  nas  mãos  defles  cujos 
gentios  e  algozes:  ouuida  que  foy  efte  pratica 
per  todolos  barões,  juntarom  molheres  e 
crianças  na  praça  da  cidade,  e  aly  a  boca  de 
efpadas  meterÕ  todos,  e  fobre  yífo  todas  fuás 
riquezas  a  foguo  cÕ  as  caías  ynteiras  como 
eftauam,  e  vltimamente  per  fortes  elles  hús  a 
outros  fe  matarom  e  o  derradeiro  com  fuás 
propias  maõs  em  fi  fua  cruel  efpada  atreueíbu : 
E  da  dcftruiçam  do  fanto  templo  a  quarenta  e 
oito  aííos  e  meo  na  cidade  de  Biter  cm  judea  Liuro 
fe  leuantou  hum  judeo  per  nome  Barcozba  eíte  de  fáhe 
per  meo  de  ciência,  na  qual  a  muitos  naquclles  drim, 
tempos  eicedia  com  que  fazia  algúas  prouas  de  no  cap. 
fi  marauilhoías,  daua  a  entender  l^er  elle  o  q  come 
verdadeiro  maília  que  efperamos;  finalmente  ça  bif- 
tiuerom  feus  meos  e  modos  tanta  força  que  loffa  pe 
moueo    aos    delia    cidade    contra    o   ymperio  ralum. 

E     iiii 


Segundo 

no  liu-  romano  fe  reuelafem :  fabendo  Adriano  Gefar 

ro,  E-    (que    naquelle    tempo   ymperaua )    arrebelião, 

cha  Ra  com  hum   poderofo  exercito  foy  fobre  ella,  e 

bethi.     tendoha  per  efpaço  de  três  anos  e  meo  cercada, 

a   tomou,   e   fez   húa   tanto   cruel  e  efpantofa 

mortandade  que  os  cauaios  dos  enemigos  tee 

as   bocas,   no   yfraelitico    fangue   fe   alagauam 

cuja  cnxurada  era  tamanha  e  poderofa  que  as 

pedras    grandes    e    pefadas    leuaua    conligo   e 

corria    tee    o   mar   diílante    da   cidade   quatro 

myl   paífos ;   finalmente   a   terça  de  dous   rios 

que  auia  na  regiam  de  Gerico  fe  converteo  em 

fangue    de    quaréta    e    cinco    mil    matados    a 

efpada,  e  por  efpaço  de  fete  anos  os  pouos 

gentios    ao    redor,    eflercarÕ    fuás    vinhas    do 

podre  e  jaa  fedorento  fangue  judaico:  entrando 

também  neile  o  de  Barcozba,  cuja  cabeça  per 

hum  toldado  romano  foi  talhada. 

Lamento  na  perda  da  fe- 
gunda  cafa. 

OSenor  ?  pêra  que  me  renouafte  de  tam 
efpedaçado  como  da  primeira  cafa  fiquei  ? 
pêra  ter  fogeito  em  que  podeífem  caber  tama- 
nhos tormentos  como  os  que  prefente  tenho 
neíta  fegunda  ?  pêra  que  me  tornafte  a  veítir 
os  panos  dalegria  auendo  de  fer  cuberto  de 
doo  e  trilleza  tanaíinha  ?  húa  fombra  foi  pêra 
mi  eíta  fegunda  gloria,  e  hum  relâmpago  efta 
fegunda  profperidade :  foi  híia  memoria  pêra 
chorar  de  nouo  a  primeira  perda,  e  poftoque 
erta  fegunda  nam  era  daquella  eccelencia  da 
que  antes  poíluya,  como  homem  afeito  A  po- 
breza do  cativeiro  de  Babilónia  jaa  cõ  ella  alli 
me  compunha  e  alegraua,  e  ynda  eíte  eítado 
minha  defuentura  me  enuejou,  e  cõ  a  efpada 
na  mão  ante  mi  fe  pos  como  enemigo  a  defen- 
der que  nam  paífafe  com  minhas  felicidades 
adiante  a  muito  poucos  paífos  da  jornada. 
O  ynfelice  yfrael  caa  na  terra,  de  quam  pouca 


Dialogo  xxxiiii 

dura  fam  teus  goftos  e  teus  contentamentos, 
quam  breue  efpaço  le  param  as  alegrias  ante 
ty,  cÕ  a  ligeireza  do  correo  paliam  por  tua 
porta  \  como  hum  fonho  fe  te  reprefentam  os 
bés,  e  vem  te  vefitar  porque  mayor  feja  o  teu 
tormento  cõ  a  perda  do  que  cada  minuto  das 
maÕs  te  foge  :  como  fe  acha  aquelle  que  da 
fortuna  do  mar  nuu  de  todas  fuás  riquezas 
efcapou  em  deferta  praya,  me  vi  eu  O  fenor 
da  tromenta  dos  cruéis  aíTirios  e  babilónios ; 
deixarafme  jaa  aíli  fe  tam  curto  e  abreuiado 
auia  de  fer  efte  fegundo  remédio  •,  confolaíleme 
com  hum  soo  filho  nefta  fegunda  cafa  em 
reipeito  de  tantos  mil  que  a  morte  na  primeira 
ynglutido  me  auia,  nam  sei  a  que  fim?  pois 
que  tam  pouca  vida  lhe  partiíte,  e  em  lugar  de 
piadofa  confolaçam  e  focorro  me  foi  hum  meo 
pêra  de  nouo  tornar  ao  planto  de  todos  que 
tanto  eu  tinha  lamentado. 
Jaa  fe  nam  ou  vera  gozado  de  outro  bê  que  o 
primeiro  que  perdi,  a  longura  do  tepo  deme- 
nuira  o  sentiméto  e  a  dor,  mas  dandome  outra 
vez  a  fentir  parte  delle,  e  converterme  logo  em 
fel  fua  doçura,  neceffariamente  hade  paíTar  a 
paciência  feus  termos :  Ay  defuenturado  de  mi 
que  na  mayor  fede  me  puferom  agoa  aos 
beiços,  e  antes  que  a  bê  goítaíTe  ma  tirarÕ ; 
nuu  e  defcuberto  nos  defertos  da  fria  noroega 
me  achei :  e  com  hum  foguo  de  palhas  que 
o  vento  súbito  leuou  me  acudirom :  moores 
magoas  deixam  os  bes  que  vefitam  de  paífada 
do  que  he  a  dor  que  fe  fente  pela  continua 
priuança  delles.  O  fenor  fequiofo  eftaua  eu 
jaa  entre  os  Babilónios  de  liberdade  fenhorio  e 
riqueza,  pois  se  cÕ  algíía  tua  vontade  era  aos 
fetenta  anos  vesitarme  ?  pêra  que  me  tornauas 
logo  a  defpojar  e  empobrecer  pelos  romanos  ? 
e  fe  neceffariamente,  eu  auya  de  cayr  fe  me 
erguefes,  deixarafme  eftar  caydo  fem  me  leuan- 


Segundo 
tar,  que  âuendo  de  foíTrer  o  jugo  de  catíuo  em 
maõs  de  gentios  jaa  o  tinha  íbbelo  pefcoço 
pelas  maõs  dos  Babilónios  poíto,  onde  bem 
alongado  e  faudofo  eftaua  da  terra  lata  q  é 
parte  me  deite  fe  delia  auia  de  fer  por  ydola- 
tras  defpojado.  e  fe  por  meus  defmerecimentos 
nam  querias  bufcar  via  de  me  eícufar  os  males 
que  fe  aparelhauam  íi  caítigarme,  fizeralo  (o 
piadofo  fenor)  pela  honra  do  teu  fantuario 
que  auendoho  profanado  jaa  as  cujas  maÕs  de 
Nabuchadenofor  bastara  fem  no  tornares  entre- 
gar em  poder  de  Tito  gentio. 
Vedes  aqui  yrmãos  o  procelfo  em  breue  com- 
pendio da  cafa  íegunda  e  os  pecados  que  nella 
cometi,  os  quaes  foram  o  eixe  ou  quiçio  fobre 
que  toda  minha  profperidade  e  folíego  deu  a 
volta  e  fe  trocou  dando  a  todos  meus  bes  erte 
defeítrado  fim  que  vedes  :  parecenos  que  fam 
eítes  males  pêra  magoar  e  eítas  perdas  pêra 
sentir  ? 
Coroni-  Pois  alem  diílo  vi  depois  no  tempo  de  Trajano 
ca  dos  Emperador,  os  judeos  que  morauam  na  pro- 
empera  uincia  de  Cirene  que  he  em  Africa  ao  oriente 
dores  da  grande  lirtc  cujo  numero  era  grandillimo 
romã-  confpirarem  e  leuantarcmfe  contra  os  romanos 
nos:  e  gregos  que  naquella  prouincia  habitauam  aos 
quaes  matarom  quaíi  todos,  e  o  mesmo  fizerom 
os  judeos  que  moravam  em  Egyto  •,  vindo  yfto 
a  noticia  dos  que  habitauam  na  ylha  de  Chipre 
fe  alçarom  tãbem  elles,  e  fizerom  hiía  alfaz 
Bion.  grandiliima  matança,  em  tanta  maneira  que 
foram  matadas  per  fuás  mãos  duzentas  mil 
peífoas.  Por  ylfo  fe  fez  lei  ymperial  que  nhiím 
judeo  podefe  entrar  na  ylha  de  Chipre  fo  pena 
de  morte,  por  qualquer  via  que  a  ella  arribafe, 
e  foi  fe  eíte  eltatuto  tam  rigurofamente  eseçu- 
tãdo  que  ynda  que  por  tormenta  de  mar  ou 
por  erro  aly  aportaua  algum  yfraelita  era 
logo    morto  \    mas    nam'   contente    difto    meu 


I.  Dialogo  XXXV 

í    pecado  mandou  íbbre  ylfo  o  emperador  Tra- 
!     )ano  A  quellas  terras  de  Cirene  grande  com-  Do  mú- 
'      panhia   de   gentes   lobrc    elles,   e   fizerom   nos  do  an- 
judeos  geeral  mortandade,   e  tanto  fera  qual  nos  3- 
nunca   no   mundo  foy  vista,   porque   daquelia  88o. 
feita    fairom    a    força    de   ferro   quatro   centas 
mil   almas  judaicas  fora   de  feus   corpos. 
E   após  efte   crueiillimo  e  temerofo  mal  soce- 
dcndo  o  emperador  Adriano,  mandou  que  fe  Goro. 
tornafe  a  fanta  cidade  de  yerufalaim  a  redeficar  dos  em 
a    qual    per   Tito  nam   muito  antes   auia   fido  pe.  Ro- 
aíTolada  aíli  que  com  marauilhofa  preftefa  dos  ma. 
judeos  (que  niílb  foram  os  principaes  que  aju- 
darom)    logo   fe   leuantou.     A    qual   fez  poer 
nome   Elia   adria  capitolina  diriuado  do  nome 
de  adriano ;  e  vedado  que  fe  nã  chamafe  yeru- 
falaim ;  nam  obftante  yllo,  muito  fe  alegrarom 
meus  filhos  daquelia  redeficaçam,  porem  vendo 
que  era  tãbem   pouoada   de  gentios  os  quaes 
ali  feruiáo  a  feus  ydolos  e  faziam  abominaueis 
templos  a  feus  deufes.  pareceolhe  coula  yncom- 
portauel,  e  chegou  a  tanto  os  ceeos  que  diflo 
tiuerom  e  porque  tãbem  se  viam  algo  auexados 
e  sogeitos  delles  cõ  que  nã  podia   vfar  liure- 
mente    de  fua  fanta   ley,   que  fe  reuelarom  e 
deitarom   da   prouincia   de  Judea   e   Galilea  e 
das  outras,  todolos  focorros  e  guarnições  roma- 
nas, matando  quantos  poderom  delles  :  vendo 
yfto  Adriano  mandou  a  Júlio  seuero  por  capi- 
tão cõ  grande  c  poderofo  exercito  contra  elles, 
aos  quaes  deu  batalha  e  foram  de  meus  filhos 
mortos  grade  numero  e  depois  de  vécidos  afo- 
larãlhe  toda  aquella  prouincia  arafãdo  cincoenta 
caltellos  mui  nobres  e  outras  muitas  e  eccelen- 
tes  fortalezas,  c  queimando  nouecentos  oitenta 
e  cinco  lugares  e  aldeãs  pouoadas  que  polTuiam 
e  morrerom  em  recontros  e  batalhas  cincoenta 
mil  homés   de  peleja   judeos   fem  a  multidam 
fem  numero  que  de  fome  enfermidades  e  tra- 


Segundo 
balhos  que  fe  offrefcerÕ  cÕ  a  guerra  acaba rom  : 
e  feita  ella  alíi  cruelillima  vingança  foram 
fobriíTo  todos  meus  filhos  que  reftarom  lança- 
dos e  perpetuamente  por  elle  defterrados  da 
noffa  yerusalaim. 

Consolo  A  perda  da  se- 
gunda casa. 
Zicareo. 

Aífaz  dura  e  carregada  foi  efta  roda,  pois  te 
pifou  os  terreítes  membros,  e  te  magoou  a 
diuina  alma,  e  confeffote  que  a  carne  nam  pode 
deixar  de  fentir  o  que  padece,  mas  nam  poriflb 
o  efprito  celefte  nella  ynfluido  deve  engeitar 
em  tal  tempo  a  razão  que  lhe  offerefce  confolo: 
AíTi  que  fe  tuas  carnes  am  padecido  nam  te 
aja  poriíTo  cegado  a  dor  o  entendimento. 
E  deixando  por  agora  de  difputar  fe  merecias 
a  pena  que  recebelle  neila  fegunda  cafa,  pois  a 
verdade  diífo  fe  pode  por  tua  yltoria  compren- 
der,  venhamos  As  razoes  que  neíte  teu  lamento 
moueste. 

Dizes  que  nam  era  neceffario  leuantar  quem 
auia  de  tornar  a  cayr,  e  poderá  paífar  fem 
fenhorio  quem  auia  de  tornar  a  fer  efcrauo  dos 
Romanos  pois  o  era  jaa  dos  Babilónios;  falas 
a  paííionado  e  fem  razaõ,  e  ouueme  veras  como 
te  enganas. 

Quando  o  fenor  quis  que  a  cafa  fegunda  fe 
fabricafe,  nam  foi  com  yntençam  que  necelfa- 
riamête  fe  perdefe,  antes  que  fe  tuas  obras  o 
merecefem,  a  promelfa  feita  a  teus  padres 
nella  te  cõpriífe,  e  perpetuamente  durafe,  e 
queres  ver  os  íinaes  delta  verdade. 
Nam  te  lembra  ?  vindo  Alexandre  macedónio 
emperador  de  toda  Grécia,  fobre  Giro  Rei  dos 
perffas,  e  endereçado  feu  exercito  a  Yerusalaim 
com  tença  de  oífenderte  pela  confederaçam 
que  tinhas  com  Dário  (mas  a  verdade  era,  que 
jaa   tuas  culpas  chamauão  o  caíligo)  como  a 


Dialogo  xxxvi 

diuina  mifericordia  te  acudio  húa  noute,  faze- 
dolhe  ver  antes  que  chegaíe  (estando  repou- 
fadamente  dormindo  em  feu  leito)  hum  barão 
junto  de  fua  cabeça  de  túnica  de  linho  branco 
vertido,  e  a  femelhança  de  relâmpago  híía 
efpada  níía  em  fua  mão,  e  leuantandoha  pêra 
o  ferir  temeo  Elrey  de  Macedónia  e  dilfe,  por- 
que feres  fenor  o  teu  feruo  ?  refpondeolhe, 
porque  me  mandou  o  fenor  dos  ceeos  que  a  ty 
grandes  reis  e  muitas  getes  fometefe  e  a  effó 
efeito  vou  cõtigo  pêra  te  fauoreçer  em  tuas 
guerras,  porem  ja  agora  morreras  fe  hyr  contra 
yerufalaim  e  offender  o  pouo  e  facerdotcs  do 
fenor  detreminas :  peçote  dilfe  Alexandre  que 
perdoes  a  teu  feruo  efta  maldade  que  tee  gora 
com  foo  o  penfamento  cometi  e  vendo  o  fenor 
feu  arrependimento  e  humildade,  e  também 
querendoho  meter  em  tua  mãos  pêra  que,  em 
recompenfa  do  que  jaa  tinhas  tragado  com  fua 
vinda,  a  confolaçam  diffo  do  propio  enemigo 
recebefes,  lhe  refpõdeo  toda  via  vay  a  yerufa- 
laim e  ante  a  porta  acharas  hum  barão  veítido 
de  linho  brãco  como  eu,  e  em  todo  o  mais 
afpeito  femelhante  a  mi,  agiolhate  a  elle  e 
adorao  e  o  que  te  dilTer  cumpreo,  e  nam  palfes 
hum  ponto  porque  nã  o  fazendo  sabe  q  na- 
quelle  propio  dia  morreras :  e  leuantãdofe 
Elrey  feguio  feu  caminho  mui  medrofo,  e  che- 
gado que  foi  a  yerufalaim  vedo  a  Jadus  facer- 
dote  mor  que  diante  cõ  ho  atemorizado  pouo 
pacificamente  o  efperaua,  com  grande  preífa 
do  carro  em  que  hia  fe  lançou  Alexandre,  e 
agiolhado  em  terra  ho  adorou  e  obedeceo,  pela 
qual  humildade  rogando  por  elle  o  facerdote 
ao  altiíTimo,  contra  Dário  Rey  dos  perífas  onde 
hia  fazer  guerra  lhe  deu  vitoria,  e  tu  do  grande 
mal  que  te  ameaçaua  ficaíle  liure. 
Nam  te  lembra  ?  a  alta  marauilha  que  dahi  a 
pouco  tempo  o  fenor  fez  ante  teus  olhos  yndo 


Segundo 
malfijs  yfraelitas  a  Seleuco  hum  dos  quatro 
Jocefo.  fuccelfores  de  Alexandro,  encarccerlhe  a  riqueza 
3.  L.  douro  prata  e  pedras  prcciofas  que  tinhas  neíte 
34.  segundo  templo  \  e  mandou  a  Eliodoro  feu  ca- 
pitão q  lhe  trouxefe  todo  o  thifouro  que  nelle 
achafe,  e  vindo  que  foi  a  yerufalaim,  entrando 
no  templo  pêra  de  todas  fuás  riquezas  o  defpir, 
fezlhe  o  fcnor  ouuir  laa  dentro  no  fanto  fanto- 
rum  a  elle  e  aos  que  configo  leuaua,  hum  fom 
de  tam  terribcl  e  efpantofo  terremoto,  que  def- 
fazia  os  montes  c  efpcdaçaua  as  pedras,  de 
cujo  temor  todos  começarom  a  fugir,  e  deixa- 
rom  íoo  a  Eliadoro,  o  qual  leuantando  feus 
olhos  fe  lhe  apareceo  diante  um  barão  de  te- 
merofa  viíla,  com  húa  vefledura  douro  cuberto, 
toda  de  pedras  preciofas  femeada,  e  cõ  armas 
douro  debaixo  cengido  a  ordem  de  batalha  que 
hum  poderofo  caualo  corria,  faltaua  e  arremetia 
contra  elle  tanto  que  o  caualo  com  feus  pees  o 
atropelou  derribouho  em  terra  e  o  ferio,  e  alem 
diífo  mandando  o  caualeiro  a  dous  feus  man- 
cebos de  túnicas  de  branco  linho  vertidos  e  cÕ 
azorragues  nas  mãos  que  o  açoutafem,  e  elles 
crueliítimamcnte  o  fizerom,  e  de  tal  maneira, 
que  o  reduzirom  no  eílremo  de  entre  morte  e 
vida,  e  alTi  parado  Icuantandoho  ambos  fora 
do  fanto  fantorum  o  lançarô  c  daly  os  feus  o 
leuarom  ao  leito  onde  elleue  atónito  e  mudo 
nam  podendo  nem  pêra  falar,  nem  pêra  comer 
abrir  a  boca,  e  vendoho  nefte  ell:ado,  humil- 
mente  pedirom  todolos  velhos  e  nobres  de 
Macedónia,  a  Honias  facerdote  mor  que  por 
elle  fizefe  oração  ao  fenor,  Dizendolhc,  conhe- 
cemos que  todolos  deufes  das  gentes  fam  vaõs 
e  foo  voífo.  D.  he  a  fuma  verdade,  elle  fez  o 
mundo  e  em  fua  maÕ  eílaa  a  alma  de  todolos 
que  viucm.  O  que  villo  pelo  fanto  facerdote 
Orou  por  elle  ao  fenor,  c  naquelle  ynllantc  vio 
os  dous  mancebos  q  no  fãtuario  o  auiã  açou- 


Dialogo  xxxvii 

tado  q  lhe  diílerÕ  leuatate  e  vay  ao  faccrdote 
Honias  e  lãçate  a  feus  pees  q  per  amor  delle 
auera  de  ti  mifericordia  o  fenor  a  quem  ofte- 
deíle :  e  recebendo  logo  forças  Eliodoro  fe 
leuãtou  e  foi  a  Honias  e  lãçadoíe  ante  elle  em 
terra  bendixe  ao  fenor.  D.  de  yfrael  e  ao 
facerdote,  offrefceo  prata  e  ouro  ao  thifouro  do 
téplo.  e  apreíTadamctc  caualgou  e  foife  aco- 
Ihédo  a  Macedónia,  donde  nuca  mais  daly  em 
diante  Seleuco  Rey  oufou  de  offender  a  yeru- 
falaim,  antes  depois  o  têpo  que  viueo  fempre 
mandou  prefentes  ao  tcplo  do  fenor. 
Nã  te  lébra  o  primeiro  vencimeto  que  deu 
o  fenor  a  Mathathia  Machabeo  cÕtra  Felipo 
capitão  de  Antiocho  q  cÕ  foo  pouca  cõpanhia 
dos  bõs  de  yfrael  e  feus  filhos  arremetera  cõtra 
o  poderofo  exercito  do  ymigo  ( que  fobrelles 
viera)  ao  mote  dõde  fe  auia  retirado  pêra  fuás 
crueldades,  e  fizerÕ  nos  getios  tã  cruel  matança 
que  nã  ficou  daqlla  vez'reliquia  nhúa  delles  em 
terra  de  yehuda;  e  fora  circuncifos  todos  machos 
yfraelitas  que  eftauão  por  circuncir  três  anos  e 
meo  auia  pella  defefa  de  morte  q  o  enemigo 
Antiocho  tinha  feito  ?  e  tornado  logo  Nicanor 
feu  filho  CÕ  tamanho  exercito  q  de  cofiado 
nelle  trouxe  muito  mercadores  pêra  côpraré  os 
filhos  de  yfrael  q  catiuafe,  nã  te  Icbra  ?  como 
o  feíior  lhe  tornou  o  feu  cõfelho  em  Ar  ?  e 
como  CÕ  fete  mil  yfraelitas  fométe  debaixo  da 
capitania  de  yehuda  foi  defbaratado  e  deftruido 
todo  feu  exercito  cõ  morte  de  noue  mil  Mace- 
donios  na  batalha,  e  numero  enfinito  de  feridos 
e  o  mais  reílo  fugidos  a  vnha  de  caualo,  e 
grande  preá  ( alTi  fua  como  dos  mercadores ) 
douro  e  prata  que  pêra  cÕprar  os  catiuos  auia 
trazido,  e  nã  parado  a  mifericordia  diuina  ynda 
aqui,  yncitou  a  teus  filhos  q  foffe  cõ  a  vitoria 
adiãte ;  e  refeitos  os  Alacedonios  outra  vez  lhe 
tornarõ    a    derribar    vinte    mil    e    cõ   ellcs    ao 


Segundo 
capitão  Felippe,  aqlle  q  ao  fato  Eleazar  auia 
matado,  e  tãbc  ficara  no  capo  sem  alma  tedido 
o  propio  Nicanor  fe  delconhecido  cõ  baixos  há- 
bitos fe  nã  acoliíera  foo  a  Macedónia  •,  e  ayrado 
Yofefo.  leu  pay  Antiociío  da  perda  da  batalha  dizédo 
3.  L.      muitas  blaffemas  contra  o  fenor,  prometendo  e 
12.         ameaçando  de  deftruir  a  yerufalaim  : 

Não  te  lembra  ?  como  o  lenor  com  húa  grauif- 
íima  enfermidade  o  chagou,  e  nã  fe  amãfando 
ynda  íua  foberba  cõ  cfta  pena,  mas  vindo  cô 
enfiriitas  gentes  fobre  ty  bem  viíle  que  fouer- 
tendo  fobrelle  no  caminho  o  carro  que  o  trazia 
lhe  efmiuçou  os  oflbs :  e  acrecentandolhe  o 
feííor  chaga  fobre  chaga  Lançou  fubito  tamanho 
fedor  fobrelle  que  querendoho  leuantar  de  terra 
donde  eftaua  tendido,  o  tornarom  os  feus  dos 
braços  a  deixar  cahir,  pelo  yncomportauel  e 
peçonhento  cheiro  que  do  feu  corpo  fahia, 
e  fugindo  todos  delle,  aly  o  vifte  em  terra 
alhea  (cahindolhe  pedaço  a  pedaço,  de  fuás 
carnes  e  oflbs)  miferauelmente  acabar,  por 
caftigo  dos  grandes  males  que  contafle  auerem 
delle  teus  filhos  recebido. 

Nam  te  lembra  ?  quando  fofte  contra  os  Edu- 
meos  debaixo  da  capitania  deíle  mefmo  yehuda, 
que  te  deu  o  fenor  vitoria  cÕtra  elles  com 
matança  de  vinte  mil  encmigos  na  batalha  •, 
E  em  vingança  do  mal  que  dizes  que  Timotheo 
capitão  Macedónio  te  fez  na  terra  de  Manalfes 
e  Guilead,  Nam  te  lembra?  que  te  entregou  o 
fenor  onze  mil  Macedonios  de  pee  e  mil  e  tre- 
zentos caualeiros  que  por  tuas  propias  mãos 
deguolaíte  fugindo  Lifias  fuceflbr  de  Antiocho 
e  todo  o  mais  exercito  com  elle  enjuriofamente, 
dizendo  em  alta  voz  o  fenor  peleja  por  yfrael  ? 
Nam  te  lembra  ?  como  te  entregou  o  ienor  a 
Japho  e  Japhne  cidades  gregas  pêra  te  vinga- 
res, onde  per  engano  dizes  que  te  fomergerom 
as  molheres  e  mininos  no  mar,  e  apartado  de 


Dialogo  xxxviii 

entrelles  os  yfraelitas  metefte  a  todolos  outros 
a  boca  de  efpada  defdo  piqueno  tee  o  mayor, 
ambalas  cidades  abralaíle  com  foguo,  e  trás 
yfto  o  enfinito  numero  dos  gregos  que  em  Ib- 
corro  vierom  debaixo  da  capitania  de  Timotheo 
amaldiçoando  ylrael  a  yehuda  teu  capitão,  nam 
te  lembra  ?  como  o  fenor  te  fez  mercê  de  trinta 
mil  delles  em  vingança,  que  com  tuas  lanças 
atraueíaíle,  e  fobre  yífo  a  feu  capitão  Timotheo 
prendeíle,  que  agiolhado  em  terra  pidio  mife- 
ricordia  da  vida  a  yehuda :  E  fauorecedote 
ynda  mais  o  rei  dos  ceeos  fezte  hir  cõ  tua 
vitoria  adiãte,  e  encarando  contra  o  deferto  de 
Arábia  achaíte  o  exercito  de  Elrey  de  Macedó- 
nia que  contra  ty  vinha,  e  naquelle  dia  antes 
que  anoutecefe  vinte  cinco  mil  corpos  de  teus 
enemigos  per  terra  derribaste,  e  pêra  que  com 
moor  triunfo  daquella  viagem  a  yerusalaim 
tornafes,  trás  yfto  toda  a  prouincia  de  Edumea 
te  entregou,  de  q  a  moor  parte  das  cidades  lhe 
souerteíle,  e  o  reílo  a  teu  tributo  sogiguafte. 
Nam  te  lembra  ?  blasfemado  Nicanor  com  yra 
deftas  tuas  vitorias  e  prometedo  de  deílruir  efte 
téplo  fegudo  matarlhe  o  feííor  por  tua  maÕ 
debaixo  a  capitania  de  yehuda  trinta  mil  cõba- 
têtes,  e  a  elle  por  maÕ  do  mefmo  yehuda  lhe 
fer  talhada  a  cabeça  em  duas  partes ;  e  o 
mais  numero  do  exercito  entregalo  o  fenor  na 
maÕ  dos  q  eftauão  nas  cidades  yfraelitas  ao 
redor,  os  quaes  de  feu  fauor  esforçados  sayrÕ 
cõtra  os  Macedonios  q  hiã  fugindo,  e  delles  nã 
deixarom  home  a  uida,  nc  menos  de  todo  o 
grande  exercito  ficou  criatura  q  leuafe  nova  do 
fuceffo :  Antes  depois  q  todos  por  efles  cãpos 
fora  derribados  os  defpojaíte  douro  prata  e 
pedras  preciofas  em  grade  abúdãcia  q  trazia 
em  fuás  ricas  veíliduras  engaftado,  e  talhafte  o 
braço  direito  a  Nicanor  q  ameaçando  cÕtra 
o   tcplo   eftcdeo,    e   em   memoria   de   ta   alta 

F 


Segundo 
marauilha  e  mercê  recebida  do  fenor  de  fronte 
da  porta  em  yerusalaim  o  pufeíte,  a  qual  daly 
em  diante  chamarom  porta  de  Nicanor. 
Nam  te  lébra  ?  de  quãtas  cidades  enemigas 
deu  o  fenor  vitoria  a  Hircão  filho  de  SimeÕ 
Machabeo,  q  íometeo  ao  trebuto  de  yerusalaim 
onde  entrarõ  Debira  e  Marefa  cidades  dos 
edumeos,  q  cõllragidos  fizerõ  a  circuncifa  daly 
em  diãte  e  guardarÕ  a  ley  de  yfrael  tee  o 
tempo  do  cativeiro,  e  o  mefmo  fizerom  todalas 
outras  gétes  de  que  o  fenor  deu  vccimcto  a 
Hircano;  E  era  tã  largo  o  fauor  do  ceeo  fobre 
ty,  q  fedo  jaa  os  Romanos  poderoíillimos  no 
mudo  te  pedirom  amizade  e  pauto  de  paz  de  q 
receberÕ  aífaz  cõtentameto  por  lho  cÕcederes. 
Nã  te  lembra  ?  q  madado  eíle  mefmo  Hircano 
Antigono  e  Ariííobolo  feus  filhos  cõ  exércitos 
cÕtra  Samaria,  e  elle  ficado  em  yerusalaim  c5 
cuidado  affaz  de  fuás  vidas  e  fazédo  hú  afinado 
dias  oração  pelo  pouo  detro  no  tcplo,  no  meo 
delia  fe  lebrou  de  feus  filhos  e  do  perigo  onde 
hiã  e  lhe  foi  aly  refpôdido  por  húa  voz.  nã 
temas  (O  facerdote  Hircano)  perigo  a  teus 
filhos,  acaba  teu  ferviço  porq  entraíle  em  paz 
e  fahiras  em  paz,  e  fahido  do  têplo  fez  yíto 
faber  ao  pouo,  o  qual  nã  no  credo,  nã  te 
lébra  ?  que  mandou  fubiio  a  faber  ao  exercito 
em  Samaria,  o  q  palfaua,  e  achou  que  auiã 
vécido  Cleópatra  Rainha  do  Egipto,  e  a  Epi- 
crates  príncipe  de  Macedónia  que  em  focorro 
dos  Samaritanos  vierÕ. 

E  em  vingança  do  que  te  os  Gazeos  e  Latiros 
fizerom  como  contaíle,  nam  te  lembra  ?  que 
fobre  enfinitas  vitorias  que  o  fenor  te  concedeo 
per  mão  de  Alexandro  filho  deite  Hircano 
facerdote,  cõtra  os  getios,  allirios  e  outros,  te 
entregou  Gaza  cidade  de  que  tantos  males 
auias  recebido,  e  meteíte  a  boca  de  efpada 
quãtos   nella  auia,  senã  soo  Lifimacho  e  fua 


Dialogo  xxxix 

familia  que  por  te  abrir  as  portas  o  laluaíle, 
e  depois  de  fazeres  crueliílima  vingança  na 
cidade,  bem  te  deves  lembrar?  que  no  templo 
da  Polo  que  eíles  mefmos  gentios  adorauam 
meteíte  foguo,  e  ao  propio  ydolo  douro  cÕ 
todos  léus  facerdotes  em  húa  grande  fogueira 
queimafte  ;  Todo  yíto  e  numero  enfinito  doutras 
mercês  que  do  fenor  has  recebido,  que  por  te 
nam  empurtunar  paífo,  razam  seria  que  quãdo 
lembrafes  os  males  que  nefta  segúda  cafa  pade- 
çeíte  ;  dos  bes  tivefes  também  memoria. 
De  maneira  que  quem  defendia  o  teu  templo  e 
cidade  de  Alexandre  Macedónio,  claro  eftaa 
nam  era  fua  tenção  auelo  feito  leuantar  pêra  o 
deftruir.  E  quem  aíTi  mal  tratava  a  Eliodoro 
capitão  de  Seleuco  pelo  que  contra  a  fanta 
cafa  vinha  a  cometer,  nam  tinha  vontade  de  o 
defpir  de  fuás  riquezas  e  thifouro. 
E  quem  matou  tam  cruelmente  Antiocho  em 
vingança  de  teus  juftos  filhos,  pelo  ameaço 
que  fez  e  deliberação  com  que  vinha  contra 
yerufalaim,  manifcílo  fe  vee  que  nam  determi- 
naua  teus  membros  oftender  nem  a  fanta 
cidade  onde  habitauas  aííolar. 
Quem  deílruyo  Nicanor  e  todo  feu  exercito,  e 
o  braço  que  auia  eílendido  ameaçando  o  templo 
cortado  diante  fua  porta  o  fez  por,  os  cegos  e 
torpes  pode  bem  ver  que  nam  tinha  tenção  de 
derribalo  pois  o  defendia.  • 
Quem  te  daua  poder  pêra  que  o  templo  da 
Polo,  o  mefmo  ydolo  e  todos  feus  cujos  facer- 
dotes queimaífes ;  fem  duuida,  o  seu  yntento, 
nam  era  que  no  feu  fantilíimo  perjudicial  foguo 
tocafe,  nem  com  elle  arder  aos  feus  diuinos 
facerdotes, 

E  quem  mataua  tatos  Macedonios,  Edumeos, 
Samaritanos,  Egípcios  e  outros  enfindos  gentios 
por  te  faluar ;  nam  fe  pode  prefumir  que  queria 
folie  teu  fangue  derramado ; 

F    ii 


Segundo 
E  quem  fometia  tantas  nações  ao  jugo  e  ser- 
uiço  de  yfrael  neíta  legunda  cafa,  nam  dcfejava 
meterte  no  cativeiro  dos  Romanos ;  Antes  ter 
em  pee  a  fabrica  do  templo,  Profperar  a  cidade 
de  yerufalaim  e  defender  dos  ymigos  auida  de 
teus  filhos  ?    E  tu  com  tuas  maldades  trouxefte 
os  Sirios  e  Babilónios  que  a  primeira  fabrica 
te   deítruifem,   e   agora  os  Romanos   que  eíla 
Sinais    fegunda  te  afolafem  :  Sem  quereres  temer  aco- 
que  fe    meta  femelhante  acutelo  de  foguo  que  um  ano 
moftra  ynteiro  [antes  da  deftruiçara]  fobela  cidade  de 
rom  an  yerufalaim  fe  moítrou  pêra  te  auifar,  nem  me- 
tes da    nos    o    grandiílimo   resfplãdor    de   lume,    que 
deíirui  ahúa  ora  de  noute  ao  redor  da  Ara  e  todo  o 
çaõ  da  templo   como   dia  claro  alumiaua  ameaçando 
fegúda   foguo,  te  confumio  as  fuperfluidades   de  teus 
cafa.      ódios  :  A  vaca  trazida  pêra  facreficio  que  hum 
cordeiro  pario  no  meo  do  templo  coufa  contra 
natura,  nam   quizeíle   tomar  por  auifo  q  tuas 
obras  contra  natureza,  e  As  veífas  da  vontade 
diuina  caminhauam. 

A  porta  Oriental  do  templo  ynterior  que  fendo 
de  pefado  metal  a  nam  podia  cerrar  vinte 
homés,  eítando  [com  ferrolhos  de  ferro  e  aldra- 
bas no  alto  atraueífadas]  cerrada,  a  vilte  abrir 
por  íi  As  féis  oras  de  noute  denunciando  cha- 
mar os  enemigos  que  entrafem  por  ellas,  e  tu 
ynda  com  yífo  nam  ouueíte  por  bem  cerrar  as 
portas  dalma  As  enuejas  e  ódios  mas  íempre 
de  par  em  par  as  deixaíle  pêra  que  dentro 
nella  fe  recolhefem. 

O  dia  de  pafcoa  que  os  facerdotes  de  noute 
fentirom  hum  rebuliço  e  grande  eltrondo  no 
fanto  fantorum  com  húa  voz  que  dizia  dorida- 
méte  vamonos  daqui,  nam  na  ouviíle  pêra 
pidires  ao  fenor  por  mifericordia  q  se  na  foífe 
e  te  defémparafe. 

O  ruítico  q  quatro  anos  cõtinos  ates  que-vieífc 
a  guerra  eftádo  tu  em  toda  paz,  hia  dizendo 


Dialogo  xl 

pelas  ruas,  voz  loa  de  oriente  e  voz  foa  de 
Ocidente :  e  voz  dos  quatro  ventos,  e  voz 
contra  yerufalaim,  contra  o  templo,  contra  os 
nouos  maridos  e  contra  as  rezem  cafadas,  e 
voz  contra  todo  este  pouo  guay  de  yerufalaim 
nam  te  temorizou,  nem  te  fez  tornar  ao  altif- 
fimo  com  verdadeira  penitencia,  pêra  deteres 
o  grande  calligo  que  fobre  ty  decia :  V.  jaa  que 
nhum  auifo  deiles  quebrou  tua  dureza,  queres 
ynda  ver  como  tu  es  o  q  te  oftendelte  ?  e  alem 
diífo  quãto  cõtra  võtade  do  fenor  recebes  eftes 
males  e  o  feu  fanto  templo  eítas  profanas  def- 
truiçóes  ?  ouue  eftas  fuás  palauras  :  Teus  cami-  yer.  4. 
nhos  e  teus  penfamentos  te  fizerom  yfto  O 
yfrael  efta  he  tua  malicia  a  qual  por  quanto 
amarga  te  he  o  coração  penetra :  Minhas  entra- 
nhas, minhas  entranhas  laílimarey  e  as  cordas 
do  meu  coração,  aluoroçoufe  meu  coração  nam 
calarey  [nem  repoufarey]  porque  voz  de  trom- 
beta ouuy  O  alma  minha,  Soydo  guerreiro  ^ 
Day  ao  fenor.  D.  volTo  gloria,  antes  que  com  yer. 
efcuridades  cubra  e  antes  que  volfos  pees  tro-  i3. 
peçem  nos  montes  de  ferraçam ;  e  efpereis  luz 
e  conuerta  em  fombras  mortaes  e  feja  feita  em 
efcuridade,  o  qual  fe  nam  quiferdes  ouuir  fecre- 
tamente  chorara  minha  alma  por  voffa  foberba, 
e  miferauelmente  chorarey  e  deftilara  meu  olho 
lagrima  porque  catiuo  leuam  o  rabanho  do 
lenor :  Parecete  que  podia  aquella  enfinita  ma- 
geftade  mais  meigas  palauras  vfar  ca  nefta 
vida  com  criatura  mortal,  nem  de  fe  doer  de 
teus  males  outras  mais  claras  mortras  defcobrir, 
por  certo  que  foo  neíles  finaes  pela  mais  felice 
de  todalas  criaturas  contar  te  podes,  pois  nam 
acharas  nhúa  deílas  razões  auer  elle  vfado  fobre 
outro  pouo  algum  que  foi,  ou  deua  ynda  de 
fer  punido :  e  alem  difto  por  tua  caufa  a  toda- 
las gentes  e  príncipes  que  te  offenderom  e  em 
fuás  fantidades  puferam  maõ  [pêra  mais  claro 

F    iii 


Segundo 
veres  quanto  íinte  a  pena  que  padefces  por  teu 
caíligo]  foram  deílruidos  e  alTolados;  Que  foi 
do  ymperio  dos  Egípcios  que  em  fuás  terras 
te  auexarão  ?  Onde  se  efcondeo  a  Monarchia 
dos  Babilónios  que  te  enfanguentarom  ? 
Que  ha  fido  da  memoria  dos  Perfas  cujafogei- 
çam  padecelte  ?  E  que  fe  fez  do  grande  pode- 
rio dos  Gregos  q  te  oftenderõ  ?  bem  vilte  e 
notório  he  o  fim  que  ouuerom  todos  elles  ynda 
que  teus  pecados  pêra  te  caftigar  os  chamauam. 
Os  Egipcios  hum  grandiflimo  numero  no  mar 
roxo  afibgados  e  depois  pelos  Babilónios  quafi 
defl:ruidos;  Os  Babilónios  pelos  Perfas  e  Medos 
fogiguados,  e  depois  a  memoria  de  feu  fenhorio 
per  terra  derribada  •,  Os  Perfas  pelos  Macedo- 
nios  feu  nome  confumido ;  e  os  Macedonios 
pelos  poderofiífimos  Romanos  abatidos ;  E  os 
Romanos  de  que  agora  te  queixas  cruel  e  mui 
temerofo  foi,  em  tua  vingança  feu  cafiigo,  por- 
que cÕ  fuás  propias  maõs  hús  a  outros  fe 
matarõ  e  elles  afíi  mefmos  fe  defiruirom. 

O  mao  de  Põpeo  q  cÕ  tanta  foberba  no 
téplo  entrou  com  fua  caualaria,  feu  propio 
fogro  Júlio  Gefar  em  cruel  batalha  o  deltruyo 
e  fua  cabeça  fora  dos  hõbros  o  treedor  Tolo- 
meo  lhe  aprefetou,  e  porque  nã  fomête  elle 
ouuefe  o  cafiigo  do  q  cõ  tantos  em  fua  com- 
panhia, acometeo,  quis  a  võtade  diuina  q  nefia 
Lucão.  guerra  todo  o  Romano  poderio  nos  cãpos  Far- 
7.  14.  falios  fe  juntafe,  onde  quãtos  te  auiam  offedido 
7.  perecerÕ  cÕ  grauifiimos  eítremos  de  fome  e 
outras  temerofas  crueldades  mayores  das  que 
elles  em  ty  efecutarom  :  a  efpada  do  yrmão 
nam  perdoando  as  entranhas  de  feu  yrmão, 
e  eítédcdofe  alem  difio  tanto  a  crueza  que  o 
que  na  ponta  da  lança  a  feu  capitam  moítraua 
a  cabeça  de  feu  pay  atrauefada,  auia  feito  mais 
afinalada  façanha  em  feu  feruiço. 
Pois  os  cõfules  Romanos  e  os  outros  grades 


Dialogo  xli 

príncipes  chegarõ  a  tã  ynfelices  eftremos,  que 
Marco  Catão  cõ  fuás  propias  maõs  íe  matou,  e  Ouui- 
Cefar  fobre  tantas  e  ta  famofas  vitorias  alcãçar  dio  d: 
e  no  titolo  de  Monarcha  de  quafi  toda  a  terra  trãlTor 
íubir  dêtro  em  hum  dos  abominaueis  templos  mações 
dos   léus  propios  Romanos   e  mais   amigos   a 
cruéis  punhaladas  foi  matado. 
Oclauiano  Gefar  q  no  ymperio,  em  tépo  dei 
Rey  Herodes  lhe  focedeo,  alem  de  hum  grade 
numero  de  nobres  Romanos,  a  trezentos  fena- 
dores  priuou  da  vida :  e  Bruto  afmalado  prín- 
cipe por  lhe  nam  vir  As  maÕs  cõ  as  propias 
fuás  fe  matou-,  pois  Cafio,  fatrapa  de  femelhãte 
gradeza  e  fenhorio  mãdou  a  hú  criado  feu  q  o 
matafe  depois  q  nas   guerras  q  contra  Seifto 
PÕpeo  e  cõtra  outros  muitos  da  pátria  fez  enfi- 
nito  pouo  Romano  por  terra  e  por  mar  mal 
feneceo.     Cayo  caligula  emperador  de  trinta  e 
três  feridas  por  maÕ  de  feus  fubditos  acabou ; 
e  trás  elle  nam  vifte  o  miferauel  fim  q  ouue 
Nero  por  cujo  mãdado  foi  Vefpafiano  e  Tito 
contra  yerufalaim,  e  a  ynfelice  morte  de  Sérgio 
Galba  feu  fuceffor  ao  meo  de  Roma  defcabe- 
çado,  e  deixandolhe  o  corpo  fem  fepoltura  lhe 
leuarõ  a  cabeça  aprefentar  a  othõ  q  cÕ  o  ympe- 
rio le  leuãtara ;,  e  depois  elte  OthÕ  dêtro  em  húa 
camará  por  fuás  mãos  cÕ  hú  punhal  atrauefado 
em  feu  peito  efpirou.     Vitelio  Emperador  cõ 
as  maõs  atadas  e  corda  na  garganta  como  mal 
feitor  pelas  ruas  de  Roma  foi  leuado  e  a  panca- 
das e  feridas  do  pouo  morto.  Tito  que  também  2.  anos 
acerrada  coroa  do  poderofo  ymperio  Romano  2.  me- 
ouue,  cujas  maÕs  de  tanto  fangue  yfraelita  orne-  fes  e  vin 
cidas  fora,  padecendo  húa  miferauel  enfermi-  te  dias. 
dade  foi  talhado  no  milhor  de  fua  gloria  e  Mo- 
narchia  cuja  poíliçam  gozou  mui  breue  efpaço. 
Aquelle  Emperador  Domiciano  que  com  medo 
de  fe  leuantar  Rey  da  linha  de  David  [cõ  def- 
truiçã   de   Roma   como  vio  na  profecia]  húa. 

F    iiii 


Segundo 
grande  parte  daquella  progénie  madou  matar, 
foi  per  cõjuração  tãbem   elle  a  ferro  priuado 
da  vida. 

O  Emperador  Adriano  que  nas  reliquias  que 
nas  partes  de  Siria  e  yerufalaim  de  ty  ficarom 
fez  vitima  aíTolaçam,  notório  he  a  cruel  enfer- 
midade de  que  noíTo  fenhor  em  tua  vingança 
o  chagou,  da  qual  tomoii  por  derradeiro  remé- 
dio [priuandofe  o  comer  e  beber]  matarfe ;  E 
nem  latiffeito  delta  pena,  no  tempo  de  Marco 
Aurélio  e  atras  lançou  o  fenor  das  vinganças 
no  pouo  Romano  a  mais  terribel  pefte  que  no 
mundo  tee  ly  fe  auia  vifto,  c5  q  milhões  dãpla 
geraçã  mal  fenecerõ.  Cómodo,  q  no  lugar 
Emperial  focedeo,  quem  nam  fabe  o  defaílrado 
fim  que  ouue,  fendo  per  maõ  de  Mareia  fua 
mãceba  matado  cÕ  peçonha :  E  pertinaz  nam 
teue  menos  mao  fim  porque  as  lançadas  feus 
propios  foldados  o  acabarom,  e  ellcs  apode- 
randofe  quaíl  de  toda  Roma  em  veda  e  pregam 
puferom  o  ymperio,  noteficando  que  a  quem 
mais  nelle  lançafe,  e  mayores  mercês  lhes  fizefe, 
o  daria ;  parecete  que  chegauam  a  bom  eítado 
as  coufas  dos  romanos  e  fua  grandeza,  fe  a 
hum  emperador  quafi  de  todo  mundo  podemos 
dizer,  pois  pacificamente  fenhoreaua  quanto  oje 
tem  os  reis  cristãos  em  Europa,  quanto  do- 
minam os  moradores  de  Africa,  quanto  fenhorea 
o  gram  Turco  na  Afia  Grécia  Egypto  e  outros 
muitos  fenhores  e  príncipes  polfuem  pelo  mundo 
baílarom  (pêra  tua  vingança)  trezentos  foldados 
ou  pouco  mais  tirarlhe  a  vida  e  fenhorio,  eltando 
em  Roma  a  força  e  cabeça  de  todo  o  ymperio 
ao  qual  nam  fe  achaua  ynda  compradores,  nem 
a  elle  auia  tanta  requefla.  donde  podes  bem 
claro  comprender  como  elles  te  vingauam  de  li 
e  a  võtade  diuina  o  côfentia,  porque  outra  nhúa 
força,  contra  elles  baítara. 
Pois  Didio  Juliano  que  ao  fim  comprou  o  ym- 


Dialogo  xlii 

perio  por  dinheiro  depois  que  fete  mefes  o 
gozou  le  leuãtarom  outros  dous  emperadores 
[Piienio  nigro  em  Oriente  e  Sétimo  feuero  em 
Alemanha  ]  contra  elle,  e  perualecendo  Sétimo 
feuero  a  Juliano,  dentro  em  íeu  real  paço  fez 
matar,  e  ao  outro  Pifenio,  depois  de  húa  fan- 
guinolenta  batalha  [onde  grade  companhia  de 
gentes  romanas  com  ferro  acabarom]  lhe  trou- 
xerom  A  prefentar  fua  cabeça  na  ponta  de  húa 
lança,  e  elle  com  feu  caualo  alem  diífo  os  pees 
defdenhofaméte  lhe  pos  fobello  corpo.  O  empe- 
rador  Baíliano  macrino  caracala  por  Opillo 
macrino  As  punhaladas  foi  matado,  e  o  propio 
Opillo,  depois  por  Eliogabalo  defpojado  do 
reino  e  mui  mifera  e  baixamente  morto. 
De  Eliogabalo  quem  nam  fabe  a  fua  defaítrada 
poftremaria  e  de  todolos  outros  pafíados  mais 
ynfelice,  porque  efcondendofe  por  temor  em 
hum  lugar  torpe,  daly  foi  tirado  e  por  mão  de 
feus  foldados  morto  e  lançado  noutro  mais  cujo 
e  fedorêto,  e  porque  nam  cabia,  daly  o  tor- 
narom  a  tirar  e  trazendo  o  primeiro  araítando 
per  toda  Roma  como  a  corpo  dhum  cão  o 
deitarom  depois  no  rio  Tibre  a  mui  grandes 
pedras  e  pefos  ligado  porque  nunca  jaa  mais 
le  achafe  e  de  fepoltura  carecefe. 
Pois  Alexandro  feuero  a  quem  depois  delle 
cobe  o  ceptro,  junto  da  cidade  de  Maguncia 
em  Alemanha  as  fuás  propias  gentes  romanas 
com  violência  e  yra  lhe  tirarom  a  vida,  e 
como  trás  Maximino,  após  elle  entre  cidadoês 
romanos  e  fenhores  tam  cruas  guerras  defe- 
renças,  aluoroços,  roubos,  forças,  e  todo  género 
de  males  fe  acederom,  que  alem  das  enfindas 
mortes  que  entre  elles  ouue  foi  poíto  foguo  A 
cidade  de  Roma  cÕ  que  húa  gram  parte  delia 
fe  queimou :  finalmente  três  anos  ynteiros  que 
eíle  emperador  teue  o  ceptro,  todolos  modos 
de  tribulações  e  calamidades  ja  mais  per  todo 


Segundo 
feu  ymperio  ceffarom,  e  elle  do  mao  fim  de 
feus  antecellbres  nam  efcapou,  antes  eílãdo 
repouiadamête  em  fua  tenda  os  feus  mefmos 
foldados  o  matarom,  e  a  hum  feu  filho  a  quem 
a  herança  do  ymperio  pertencia. 
Pupieno  e  Balbino  que  trás  elle  de  companhia 
ymperarom  defpidos  das  roupas  ymperiaes  e 
mui  enjuriofamente  como  a  dous  ladroes  por 
meo  da  cidade  de  Roma  foram  leuados,  e  fora 
delia  os  foldados  pretorianos  os  matarom  a 
ferro,  deixandolhe  os  corpos  no  caminho  ten- 
didos pêra  que  o  ventre  dos  cães  e  feras  foife 
fua  fepoltura.  e  Gordiano  que  a  eíles  focedeo  \ 
porque  Felipo  foi,  da  vida  e  do  fenhorio  pri- 
vado, e  porque  fe  nam  louuafe  o  algoz  que  delle 
fez  jufliça  a  efte  Felipo  em  Verona  fua  gente 
darmas  a  cabeça  por  meo  do  roílo  pella  ordem 
fuperior  dos  dentes  lhe  cortarom,  dando  trás 
elle  a  morte  a  hum  feu  filho  em  Roma  pêra 
que  eíta  geraçam  nam  ymperafe. 
Pois  notória  he  a  noua  e  ynfelice  morte  de 
Galo  depois  de  polfuir  a  Monarchia  arremeteo 
com  defperaçam  de  fua  vida  a  hum  grande 
Empe-  laguo  e  aly  fundindofe  com  feu  caualo  feneceo. 
rado-  Finalmente  toda  a  outra  quadrilha  de  fuceflores 
res.  com  mortes  violentas  mal  acabarom,  matandofe 
Roma  hús  a  outros  ou  per  outras  vias  rodeandofe  feu 
nos.  defaítrado  fim,  cujas  particularidades  palfo  por 
te  nam  fer  moleíto  e  prolixo,  foomente  te 
lembro  a  baixeza  em  que  reduzirom  os  godos 
as  grandezas  de  Roma,  e  á  notauel  vingança 
que  derom  a  quantos  ella  pelo  mundo  offendido 
auia,  matandolhe  feus  filhos,  faqueiandolhe  fuás 
riquezas  abrafandolhe  feus  foberbos  edeficios, 
e  fumptuofos  paços,  quebrandolhe  as  memo- 
raueis  eltatuas  de  feus  emperadores  e  alinalados 
capitães,  desfazendolhe  com  picões  os  duros 
mármores  e  notaueis  antigualhas  que  dauam 
vida  a  fuás  famas  e  onde  tinham  os  Romanos 


Dialogo  xliii 

efculpido  o  treflado  de  fuás  vitorias  e  façanhas, 
por  que  nam  fe  contentando  da  vingança  pre- 
lente  detreminarom  confumirlhe  a  memoria  que 
neltas  taes  pedras  tinham  eftes  enemigos  ente- 
fourado.  e  alem  difto  eíleue  Roma  hú  ano 
ynteira  deferta  de  criaturas  racionaes  de  feras 
e  venenofas  bichas  habitada.  AíTi  q  per  vitima 
concrufão  te  digo  q  ouue  tal  caftigo  efte  ymperio 
que  alem  de  ficar  pobre  e  defpojado  de  todo 
o  que  fenhoreaua  e  lhe  obedecia  foi  fua  lem- 
brança, e  nome  quaíi  affolado,  e  das  outras 
gentes  que  tanto  mal  fizerom.  E  pêra  te  cer- 
tificares todos  auerem  fido  punidos  por  tua 
caufa,  ouue  as  palauras  do  fenor  que  o  teíte- 
munhan.  Nam  temas  pouo  meu  do  allirio  te  Jefa. 
ferira,  e  o  feu  cajado  leuantara  contra  ty  no  .10. 
caminho  de  Egypto  mas  dahi  a  pouco  e  menos 
q  pouco  o  furor  e  minha  yndinaçam  acabara 
em  defonra  delles.  Efpertara  o  fenor  dos 
exércitos  contra  elle  açoute  da  maneira  que 
fez  na  mortandade  dos  Madianitas  na  pedra 
de  Horeb. 

E  dos  Babilónios  onde  dezias  quando  laa  te  Jer. 
achaíte.  Minha  violência  e  minha  carne  efta  .5i. 
em  babilónia  e  o  meu  fangue  efta  étre  os  mora- 
dores caldeos.  por  iíTo  diz  afili  o  fenor,  eu  farei 
tua  demanda  e  tua  vingança  vingarei,  agotarey 
feu  mar  onde  correrom  as  riquezas  de  todolos 
reinos  e  fua  vea  fecarey,  fera  tornada  Babilónia 
em  montes  de  pedras. 

Gado  efparzido  he  Yfrael,  liões  o  empuxarom,  Jer. 
primeiro  o  tragou  elrey  alFirio  e  trás  elle  elrey  .5o. 
de    Babilónia,    Nabuchadenofor    lhe    tirou    os 
oífos,   portanto   aííi  diz  o  fenor  dos  exércitos. 
D.  de  Yfrael,  eu  vefito  elrey  de  Babilónia  e  fua 
terra  aífi  como  vefitei  elrey  alFiirio. 
Pois  dos  romanos  nam  menos  paga  lhe  ameaçou 
e  em  efeito  mui  compridamente  areceberom. 
Dizendo  tirei  de  tua  mão  o  fonorento  cálix  e  a 


Segundo 
feez  de  meu  furor  pêra  que  jaa  mais  a  nam 
bebas  [Yfrael]  e  entregalaey  na  mão  daquelles 
que  te   afligem,   e   dizem   a  tua  alma  efpojate 
pêra    que    paífemos    e   yguala  cÕ   a  terra  teu 

Yfa.  corpo  pêra  que  firua  de  rua  aos  pafajeiros. 

.14.  Ves  aqui  como  pagou  o  fenor  aos  que  foram 
caftigo  de  teus  diiitos  jaa  que  teus  defmereci- 
mentos  outro  bem  nam  confentia  e  fer  neceffa- 
rio  vfar  a  fuma  jultiça  de  feu  officio,  pelo  que 
deues  receber  muita  confolaçam  veres  aquelle 
diuino  poderio  meflurar  tam  larga  mifericordia 
cõ  a  pena  que  forçofamente  lhe  pidio  teu  pecado, 
e  dar  aíTi  amargos  fijs  aos  enemigos  que  te 
punirom.  Ycabo.  Segundo  tuas  razões  jaa 
conheço  que  o  fenor  me  tornou  a  veílir  de 
nouas  penas  neíta  fegunda  cafa,  pêra  hir  cada 
dia  multiplicando  meus  bês  e  comprir  fuás  pro- 
meífas  efprituaes  e  temporaes  fe  em  meus  mere- 
cimentos coubefem :  e  porque  o  nam  conheci 
mas  nas  defobediencias  contra  feus  preceitos 
acometidas  obílinado,  viuendo  neíla  fegunda 
fabrica  com  difcordias  enuejas  e  derramamento 
de  fangues,  recebi  a  pena  cruel  pelos  romanos, 
e  menor,  do  que  a  fua  juíliça  diuina  pidiam 
meus  diiitos :  porem  jaa  que  aili  foi,  e  fe  con- 
tentou o  fenor  em  defconto  de  minhas  maldades 
darme  aquelle  caftigo:  como  nam  tornou  fobre 
mi  cõ  fua  mifericordia  ?  recebida  que  ouue  a 
puniçam  de  meu  pecado :  Antes  defde  entam 
tee  o  prefente  dia  crueliílimos  caftigos  e  lafti- 
mofas  chagas  vou  nefte  atrebulado  corpo  rece- 
bendo, hús  de  nouas  gentes  que  dentre  os 
propios  romanos  fe  leuantarom  em  occidente, 
depois  de  paífar  efta  carregada  roda  cima  de 
meus  oífos.  E  outros  da  mão  de  pouos  moder- 
nos de  oriéte.  Zicareo.  Bem  apontafte,  e  eu 
te  refponderey  a  ylfo,  mas  muito  queria  que 
fegundo  teu  coftume  primeiro  me  contafes  todos 
elfes  males  pêra  q  eu  lhe   podefe  aplicar  os 


Dialogo  xliiii 

diuidos  remédios;  o  qual  deixemos  para  ama- 
nhaã.     Pois  bem  vees  que  as  fombras  decem 
jaa  dos  montes   mayores   do  que  foem,   e  os 
feguadores  de  noífo  vezinho  Yronio,  *  acabada  *  Yfa- 
fua  tarefa  cÕ  alegres  cantares  fe  vã  com  fuás  iahu 
fouces  As  cofias  pêra  fuás  cabanas  recolhendo, 
recolhamonos    nos    também    As    noffas,    onde 
como  ontem  a  noute  nam  nos  faltaram  maçaas 
maduras  e  hum  queijo  frelco  que  efta  manhãa 
fiz  do  leite  da  minha  ouelha  pedrifcada.  Numeo. 
has  mui  bem  dito,  vamos  ycabo. 
Ycabo.  vamos. 

Fim  do  fegundo  Dialogo. 


Dialogo  fegundo 

Cõfolo  A  perda  da  primeira  cafa,  e  como  foy 
redeficada  a  fegunda,  e  o  pouo  que  a  ella  veo 
e  a  vingança  nos  babilónios  a  foi.  i  v. 

Bés  que  faltarom  na  fegúda  cafa.  iii  v. 

Particular  fuceíío  da  fegunda  caía,  e  das  guer- 
ras que  vltimamente  teuerÓ  cÕ  os  romanos,  e 
como  por  elles  foy  deítruida.  v  v. 

Fabrica  do  fegundo  templo  que  fez  Hero- 
des.  xviiii  V. 

Lamento  na  perda  da  fegíída  cafa.  xxxiii  v. 
Cõfolo  A  perda  da  fegunda  cafa,  e  o  fim  que 
ouuerom  os  romanos  e  todolos  que  auiam  te  ly 
offendido  a  Yfrael  e  as  prophecias  q  o  ante 
diíTerÕ.  xxxv  v. 

Sinais  marauilhofos  que  antes  da  deftruição 
da.  2.  cafa  fe  moílrarom.  xxxix  v. 


CONSOLAÇAM 

Ás 

TRIBULACOENS    DE    ISRAEL 


Composto  e  im))rcsso  na  Typograpliia  França  Amado, 
Kua  Ferreira  Borges,  u5  —  Coimbra. 


Subsídios  para  o  estudo  da  Historia  da  Literatura  Portuguesa 

X 

CONSOLAÇAM 

Ás 

TRIBULAÇOENS    DE    ISRAEL 

POR 

SAMUEL    USQUE 
III 

Com  revisão  e  prefacio  de  Mendes  dos  Remédios 


LVMCIS 


I 


COIMBRA 

F%ANÇA    aiMADO-EDITO-n. 
1908 


CONSOLACAM     AS    TRI' 

BVLACOENS    DE 

ISRAEL. 

COMPOSTO    POR    S  A<* 
«  V  E  L     V  $^ 
a  V  E. 


tmpreffo  en  Ferrará  en  cáfd  de  Abr^ham  àhen 
v/^wc  S}  13  Dicrtácdm.d  7  it  Saembrc 


DIALOGO     TERCEIRO 

No  qual  fe  trata  defde  a  perda  da  fe- 
gunda  cafa  deftroida  pellos  ro- 
manos quãtas  tribulações 
padeceo   Yfrael   tee   e- 
fte  dia  e  ao  pee  toda- 
nellas  fe  am  com- 
ias profecias  que 
prido,  e  vitima 
mente  fua  cõ 
folação  as 
fi  huma 
na  CO 
mo  diui 
na. 
Ycabo,  Zicareo,  Numeo 
Ynterlocutores. 


Ycabo. 
LGVM    TANTO    MAIS    DO 

que  foyo  repoufei  efta  noute, 
tam  boa  foi  a  rrieizinha  de 
palauras  com  que  Zicareo 
aquella  minha  antigua  chaga 
curou,  bem  dizem  que  A  alma 
enferma  nam  ha  milhor  me- 
dico que  o  bom  razoador  \  grande  efperança 
tenho  de  achar  nelle  aliuio  aos  males  que  agora 
lhe  contarey.  Mas  eu  vejo  jaa  Numeo  com  íeu 
companheiro  leuantado  quero  os  faudar,  bÕs 
dias  yrmãos.  .Nu.  Zi.  bÕs  dias  Ycabo.  Nu. 
nos  nos  [  iic  ]  leuStamos  eíla  madrugada  mais 
cedo  do  que  tu  cuydas,  porque  noífos  rafeiros 
fentirom  lobos  e  começara  os  de  correr  de 
forte,  que  nos  foi  forçado  acodir,  e.  D.  graças 

A 


Terceiro 
nam  nos  am  feito  mal  nhum,  antes  fegundo  me 
parece  hum  delles  foy  bem  mordiícado,  porque 
o  nolTo  cão  orelhudo  efta  enfanguentado  todo, 
fem  elle  auer  recebido  dano.  Ora  queres  que 
nos  recolhamos  cõ  o  noíTo  gado  a  húa  varzia 
que  aquy  debaixo  deite  recoílo  jaaz,  muito 
viçoza  e  abundante  dagoas  pêra  que  deitados 
aly  debaixo  de  hum  verde  allemo,  vendo  pas- 
cer as  ouelhas  continuemos  nolTo  razoamento. 
Ycabo.  nam  defejo  outro.  Num.  Zicareo 
guia.  Zicareo.  a  vante,  nam  fam  mais  que 
dous  paífos,  eys  nos  nella,  Ora  setate  Ycabo 
e  porfigue  tua  pratica.  Ycabo.  porfiguirey  e 
vos  outros  eftay  atentos.  Depois  que  paíley 
,  aquella  tempeftade  dos  Romanos  cuja  força 
per  todo  o  vniverso  me  efparzio  enfenitas  e 
diuerfas  deíauenturas  padeci. 

Mal  primeiro,  Espanha 
ano  do  mundo.  4077. 
L  I.        X/Y  primeiro  Sifebuto  Rey  dos  godos  em  oyto 
E.  B.       V    anos  e  meo  que  gozou  o  reino  defpanha,  for- 
çar aos  judeos  que  em  fuás  terras  habitauam  que 
Cor.  de  trocafem   fua    ley.    e   fe   o  nam  fizefem  daua 
Espana,  licença    aos  pouos,   que  os  podefem  meter  a 
boca  de  efpada:  fendo  o  pregão  afy  temeroso 
e  cruel  muitos  fracos  de  efprito  não  bailado 
refiftir  ao  temor  da  pena  fe  entregarom  A  fee 
da  criftandade,  da  maneira  que  fe  rendem  os 
vencidos  na  mão  dos  ymigos  vencedores :  cõ 
eíta  noua  mandou  Elrei  correo  ao  Papa  fazen- 
dolhe  saber  dos  nouamente  convertidos  cÕ  a 
qual   fizerom    muitas    alegrias   em   hum   reino 
e  outro,  por  auer  mui  pouco  tempo  que  entam 
a  fee  dos  criílaõs  fe  auia  leuantado ;  a  outros 
muitos  que  contra  os  ameaços  do  ymigo  ani- 
mofamente  reíifhrom  lhe  acodio  a  diuina  mife- 
ricordia  fazendo  cõ  o  animo  de  Elrey  fe  con- 
tentafe  cõ  o  que  feito  tinha,  fem  paíTar  com  fua 


Dialogo  ii 

violência  adiante,  e  aííi  per  derradeiro  eftes 
foram  liures  da  morte  a  que  eftavam  obriga- 
dos, dandolhe  por  pena  defterralos  aílaz  enju- 
riofamente  de  feus  reinos,  nelle  tempo  foi 
fugido  Machometo  de  Efpanha,  [aquelle  queFor.fi. 
tam  venerado  he  agora  de  tantas  getes]  porque  3. 1.  f. 
andaua  preegando  a  fua  ceita  pelo  mundo.  220. 
Depois  defta  tromenta  mandou  o  Rey  dos  ceeos 
húa  confoiaçam  de  bom  tempo  aos  aíHitos 
yfraelitas  tomando  a  vida  a  Sifebuto  e  pondo 
no  Reino  a  Vetifa :  Eíte  como  foi  do  ceptro 
poííuidor  mandou  chamar  todos  meus  filhos, 
que  auiam  íido  defterrados  defpanha  por  Sife- 
buto, e  amorofamente  os  recolheo  a  si :  cõ  o 
qual  fauor  fe  tornauam  a  ley  de  feus  padres 
pouco  a  pouco  os  que  eftauam  naquella  crirtan- 
dade  forçados. 

O  erro  que  cometerom  eíles,  mais  temendo  a 
morte  corporal  que  a  vida  da  alma  bem  o 
auia  ante  viílo  jaa  Micheas  quando  diífe  eítas 
palauras.  Parte  de  meu  pouo  trocou  fua  ley :  Miche 
e  nos  que  foram  poílos  neíte  eixame  e  proua  e  as. 
vltimamente  ficarom  pegados  no  fenor  e  viue- 
rom,  fe  comprio  bem  o  que  tanto  tempo  ha  o 
profeta  MoíTeh  me  auia  dito. 

Efconjuro   oje   cÕtra  vos  os  ceeos   e   a  terra,  Deut. 
vida  e  morte  vos  propus,  bençam  e  maldição,  3o. 
escolhe  a  vida  pêra  que  viuas  tu  e  tua  femente, 
amando    ao   fenor   teu.   D.   e  obedecendo   fua 
voz  e  pegandote  a  elle  porque  elle  he  tua  vida 
e  alongamento  de  teus  dias. 

2.  França  Anos.  4077. 

Vime  fendo  Anrrique  emperador  dos  Roma- 
nos, cõ  hija  grande  fortuna  quafi  alagado, 
eftando  meus  filhos  naquelle  reino  de  França 
muy  profperos  dos  bês  terreíles  e  quietos 
na  fua  fanta  lei,  fendo  de  muitos  Criftaõs 
enuejado  feu  repoufo  e  riqueza,  como  natural- 

A    ii 


Terceiro 
mente   o   he   todo   o  felice  eítado  defta  vida 
mortal : 

Detreminaronfe  leuantarlhe  algum  falfo  tefte- 
munho  pêra  os  deliruirem,  mandarom  a  húa 
molher  empenhar  húa  laya,  fingidamente  e 
depois  a  befpora  de  iua  furreiçam  a  foffe  pidir 
ao  banqueiro,  rogandolhe  que  lha  preílafe  pêra 
fazer  fua  feita  e  que  ella  lhe  prometia  de  boa 
cristaã  tornarlha  paflado  o  dia  festiual;  Leuan- 
tarom  daqui  que  lhe  refpondera  o  judeo:  fe 
me  trouxeres  a  oítia  depois  de  confagrada  da 
maneira  que  a  recebem  na  quarefma,  alem 
de  te  dar  a  faya  fem  dinheiro  darteey  tanto 
como  vai  com  ella,  e  que  a  molher  vencida 
do  enterefe  lha  trouxera  a  que  ella  Recebeo  na 
comunham,  e  que  como  a  ouue  o  judeo  dentro 
em  lua  cafa  muy  elcondidamente  fizera  húa 
grande  fogueira  na  chimine  pondo  fobre  ella 
liíja  caldeira  dazeite  e  agoa,  e  como  ferueo  a 
deitara  aly  dizendolhe  tu  es  o  deus  dos  cris- 
tãos fe  meus  padres  na  cruz  te  pregarom  com 
crauos,  eu  te  cozerei  neífa  caldeira,  e  que  ditas 
eílas  palauras  fe  fizera  delia  hum  minino  que 
andaua  dentro  na  caldeira  encima  dagoa,  e  o 
judeo  com  hum  efpeto  queria  darlhe,  mas  que 
nam  lhe  podia  acertar  por  que  com  milagre  fe 
afallaua  a  hum  canto  e  outro  muy  ligeiramente 
e  trabalhaua  por  fe  fayr.  pêra  fuftentar  elle 
aleiue  e  maldade  fubiram  fupitamente  hum  dia 
efta  maa  companhia  de  dez  ou  doze,  em  cafa 
do  judeo  e  tornaronfe  correndo  A  rua^  fazendo 
muito  terremoto  e  aluoroçando  o  pouo  dizendo- 
lhe que  auiam  aquelle  grande  cafo  viílo,  e 
contando  como  húa  molher  lhe  dera  aquella 
Oítia.  Vindo  elte  Rumor  as  orelhas  da  juítiça 
foi  prefo  o  mal  afortunado  Banqueiro  judeo 
com  toda  lua  cafa  e  poltoque  cruéis  tromentos 
lhe  derom  nunca  confeífou  fer  tal  verdade :  e 
fua   molher   nam   podendo  com  fua  fraqueza 


Dialogo  lii 

feminil  refiftilos  dille  que  era  aíli  quanto  elles 
diziam :  requereronlhe  que  fe  fizeie  criltaã,  e  For.  5 
lhe  dariam  a  vida,  aceitou  o  partido  ella  com 
1'eus  piquenos  filhos  e  a  elle  queimarem  legundo 
efte  diz  abraçado  cõ  o  Talmud,  e  deíla  fama 
amotinado  todo  o  pouo  de  frança  em  alguas 
vilas  longe  da  corte  matarom  muitos  e  com  jTa 
mandou  Elrei  foííem  de  todo  o  reino  defter- 
rados  quantos  nelle  fe  achauam,  donde  miie- 
rauelmente  fayrom  ficandolhc  todos  feus  bês  de 
raiz  em  poder  eítranho,  e  per  muitas  partes 
da  criílandade  fe  efpalharom  auexandohos  e 
roubandohos  pelos  caminos.  Antes  que  viefe 
me  tinhas  tu  jaa  Moffe  cõ  eíle  mal  ameaçado 
que  entreveriam  toruas  em  meus  repoufos  e 
meus  bês  outros  os  gozariam  quando  diffefte. 
Mandara  o  fenor  em  ty.  Conturbaçam  e  caítigo  Deut. 
enquanto  detreminares  e  fizeres  tee  que  te  des-  .28. 
truya.    Caía  fraguaras  e  nam  moraras  nella. 

3.  Efpanha.  Toledo. 

VI  depois  da  defaftrada  morte  de  Elrei  Rodrigo  For.  5 
derradeiro  da  progénie  dos  godos  tendo  L.  3. 
continuas   guerras  cô  mouros  porque  naquelle  186 
tempo  a  mayor  parte   de  Espanha  era  delles  .L  I. 
ocupada ;  auendolhe  os  godos  ganhado  a  Toledo  .E.  B. 
com    morte   e   catiueiro   de   muitos   enemigos, 
detreminarom  os  Africanos  de  recobrala  bus- 
cando  todalas   vias   pêra   poer  em  efeito  lua 
tençam :  mas  por  muitas  vezes  que  o  tentarom 
nam    acabauam    de   fayr   com   a   emprefa   tee 
que  fayndo  hum  dia  de  feita  [que  os  cristãos 
chamam   de  ramos  ]  a  moor  parte  do  pouo  a 
hua  ygreja  diítante  da  cidade,  eítando  jaa  os 
mouros  auifados  e  poítos  em  embofcada  pêra 
aquella   ora,  arremeterom  cÕ  grande  preíTa  e 
entrarom    de    fobre    falto    na    terra    matando 
e   catiuando   quanta  gente   auia   dentro,  onde 
eutrou  affaz  numero  de  judeos  que  aly  habi- 

A    iii 


Terceiro 
tauam,  e  depois  de  fe  auerem  enfenhoreado  da 
cidade  deixarom  húa  boa  parte  da  gente  nella 
e  cÕ  o  reílo  deram  fobello  delproueido  pouo 
que  ellaua  fora,  dos  quaes  catiuarom  toda  a 
gente  de  pee  matando  muita  delia  e  íaluandole 
a  moor  parte  dos  que  fe  acharom  a  caualo, 
entre  os  quaes  foram  os  fenores  principaes,  a 
cuja  fee  tinha  Elrei  entregue  a  cidade,  Efles 
vendo  o  mao  recado  que  delia  dariam  aquém 
lha  entregou  fe  nam  alegauam  de  fi  algua 
razam  ou  defculpa  fuficiente  de  tamanha  perda 
acordarom  deitar  carga  fobelos  atribulados 
yfraelitas  Õde  todas  fortunas  defembarca  e 
diíferom  a  Elrei  [que  com  muito  nojo  lhe  pidia 
conta  da  cidade]  que  os  judeos  auenderom 
aos  mouros,  e  lhe  auiam  dado  o  auifo  pêra 
fe  tomar,  dos  quaes  elles  fe  nam  guardauam 
porque  nam  era  de  prefumir  que  os  trayfem : 
Recebendo  Elrei  a  defculpa  por  boa,  ayroufe 
fobre  todo  o  reíto  de  meus  filhos  que  em  fuás 
terras  habitauam  alem  do  mal  que  auiam  os 
de  Toledo  padecido :  fentindolhe  os  pouos  eíle 
animo  comecauafe  a  aluoroçar  contra  mi,  e 
tinha  me  jaa  meu  pecado  reduzido  em  tal 
eítremo  de  anguília  e  trabalho,  que  eltando 
pêra  se  leuantarem  a  fazer  hum  dia  matança 
e  deítruiçam  em  meus  membros,  ouue  miferi- 
cordia  o  fíímo  piadoío  e  Rey  dos  ceeos,  e 
ynfpirando  na  vontade  do  príncipe  piadade 
de  tantas  almas,  com  grandes  penas  deteue  ao 
pouo  que  como  ayrado  liaõ  eltaua  jaa  có  as 
vnhas  e  dentes  rugindo  pêra  efpedaçar  o  ene- 
migo ;  dando  por  defcargo  que  fe  os  de  Toledo 
auiam  feito  o  pecado  aquelles  fo  os  mereciaÕ  a 
pena  e  nam  deuiam  pagar  por  elles  os  que  n}^íTo 
fe  nam  auiam  achado,  pois  era  juífiça  diuina 
e  humana  a  alma  que  pecar  eífa  moura. 
O  fenor  vee  noíla  ynocencia  nos  taes  leuanta- 
mentos   e    quanto  ynjullamente   somos   perfe- 


Dialogo  iiii 

guidos  pois  todas  luas  culpas  Iam  a  nos  outros 
reputadas,  fobre  participarmos  da  fortuna  que 
elles  padecem ;  yílo  he  o  que  o  profeta  Ycfayahu 
[pelas  gentes  c5  nos  outros]  ante  diífe.  Nolfas 
fadigas  elle  [  Yfrael  |  as  fofre,  e  noífas  dores  lef.  53 
[tam  bemj  elle  as  foporta  e  nos  o  reputamos 
que  por  fua  maldade  foi  chagado  do  fenor,  e 
quebrãtado  [de  feus  propios  amigos]  e  a  ver- 
dade he  que  elle  foi  chagado  por  encobrir 
noífos  erros  e  atrebulado  por  noífos  dilitos, 
caftigamolo  por  noffa  paz  e  com  fua  chaga  nos 
curamos  noíTa  ynfamia. 

4.  Toledo  Ano.  4923. 

VI  depois  que  foi  tornada  a  tomar  a  cidade  For.  f. 
de  Toledo  per  mouros  decerem  do  deserto  aSi 
húa  companhia  de  alarues  ladroes  e  entrarem  L  I. 
de  noute  na  cidade  de  Medina  Talbi  ou  meça  e  E  B. 
com  efpias  que  jaa  dentro  na  terra  tinham  de 
fua  companhia  tiuerom  tal  modo  que  roubarom 
os  ornamentos  da  caxa  onde  os  mouros  com 
grande  reuerencia  tinham  e  tem  o  corpo  de 
Mafoma  embalfarhado,  defpojandoa  de  muitos 
diamantes  e  ricas  jóias  que  eítavam  per  toda 
ella  engaítadas :  As  guardiãs  conliderando  a 
a  ynfamia  que  diífo  lhe  recrecia  senam  dilTem 
[  íic  ]  algum  que  o  ouuefe  feito  em  que  a  pena 
do  crime  fe  efecutafe  e  elles  ficafem  liures  da 
culpa,  derom  a  pancada  no  mais  débil  e  fraco 
lugar  de  todo  o  corpo  humano  publicando  que 
os  judeos  auiam  acometido  aquelle  roubo,  e 
pêra  que  o  enemigo  [de  quem  continuamente 
fam  perfeguido  por  meus  crimes  ]  trouxefe  fua 
maa  tençam  a  efeito,  fez  por  em  pecs  de  ver- 
dade aos  mouros  de  Toledo  por  ódio  que  aly 
tinhaÕ  a  meus  filhos  que  híí  abrahão  de  la  capa 
[por  muita  pobreza  outra  coufa  nam  polfuia  e 
íhe  ficou  diffo  o  nome  ]  cÕ  outros  judeos  que 
auiam  fahido  de  Toledo  A  habitar  noutra  terra, 

A    iiii 


Terceiro 

foram  daly  mandados  de  todolos  outros  a  rou- 
bar a  caxa.    Efta  fama  correo  toda  a  mourifma 
c  foi  o  ieuantamento  tam  cruel  que  foo  cÔ  efte 
rumor  e  prefunçam  matarom  os  mouros  muitos 
judeos  e  destruiromihc  quarenta  csnogas,  sendo 
primeira  a  de  Toledo:     Recreceo  defta  fama 
tanta   anguília  aos  judeos  de  toda  a  terra  de 
Berbéria    e  as  outras   partes   do  oriente,  que 
chegarom  os  reis  mouros  com  yra  c  despeito  a 
Ano  do  querer  forçar  todolos  ylraelitas  feus  súbditos 
mundo  fe  conuertefem  A  ceita  de  Mafoma  em  pago 
495o       do    que    prefumiaÕ   auerlhe   feito,   mas   como 
quer   que    a   diuina  mifericordia  nos  mayores 
apertos   correndo   vem   focorrer  o  feu  Yfrael, 
per  derradeiro  fez  fe  contentafe  cÕ  os  que  jaa 
do  primeiro  ympeto  auiaõ  padecido  e  ao  dilito 
meu  cujo  clamor  pidia  de  mi  ao  fenor  caíligo 
latiffez  CÕ  o  mortal  trago  que  do  grande  medo 
ler.        padeci,  bem  mo  auias  tu  profetizado  Yermiahu 
17.         dizendo.     Dalos  ey  em   auexaçam  de  todolos 
reinos  da  terra  e  atrebulados  ey  com  efpada 
ante  íeus  ymigos  e  pela  mão  daquelles  que  bus- 
cam fua  alma.    Mas  ao  fim  vendo  que  em  tama- 
nha angultia  nos  rendemos  a  fua  mifericordia, 
todavia    comprio    aqui   fua  fanta  palaura   que 
dilfe.    Someterõfe  nam  os  deperderey. 
Par.       Neíte  tempo  fugio  Rabem  Molfe  barmaimon, 
Roboã    de  Gaílela  a  Egypto,  onde  fendo  medico  do 
12.         Soldam   palfou   o   reíto  de  fua  vida  cõ  muita 
honra;  e  da  ly  lhe  fcreueo  a  carta  que  fe  diz  do 
Meridiam  cõfolãdoos  e  esforçandoos  que  esti- 
uefem  confiantes  na  ley  de  Moífeh,  Dandolhc 
grandes  efperanças  de  faluaçam. 

5.  França. 

For.  f.     \7l   em    França    Icuantarem    ao    pobre  pouo 

3.  L.        V   yfraelitico  que  em  Paris  habitaua  [  per  meo 

187.        de   ymizade    contra    os   vfureirosj   que   auiam 

matado  hum  moço  criftão  pêra  empafcoarem 


Dialogo  V 

com   feu   langue :     Eíta   noua  chegou  a  Elrei  viçêcio 
andando  A  caça,  e  tendo  junto  de  íi  mal  yncli-  manho 
nados  conrelheiros  deronlhe  tanta  cor  ao  fallb  no  efpe 
teftemuho  que  o  creo  por  verdadeiro  •,  e  nam  lho  das 
elperando  que  o  tempo  defcobriíe  a  verdade  ou  yltorias 
a  ynquifiçam  que  fobre  yílb  deuia  fazer,  tomou  a.  F. 
a  porta  da  ly  onde  eílaua  cÕ  o  falcam  na  mão,  e  154. 
arribado    que  foi  A  cidade  com  muita   lanha 
oitenta  e  quatro  judeos  mandou  queimar  que  léus 
propios  ymigos  afinalarom   fe   auiam  naquelle 
malefício  achado.    Eílando  os  perfeguidos  cor- 
deiros tã  ynofcentes,  e  fendo  coufa  tam  defefa 
e  contrairá  aos  preceitos  de  fua  fanta  ley : 
Serás  manjar  ao  foguo:  diífefte  contra  mi  tu  Ye-  Yehaf. 
hafkel,  ves  aqui  efecutado  em  mi  teu  ameaço.      21. 

6.  França. 

VI   em  húã  vila  de  Normandia  em  França  For.  f. 
fendo    per    toda    aquella    prouincia    meus  3.  L. 
filhos  mal  quiítos  e  cuejados  por  algum  mifera-  187. 
uel  ganho  que  alcançauam  deliberarenfe  algús 
mãos  a  faquejalos  e  deílruilos  pêra  o  qual  efeito 
tentarom   muitos  modos  e  per  derradeiro  eíla 
companhia    de   pelFimos   acordarom  com   hum 
feiticeiro  hua  diabólica  ynuençam :     Eíles  pei- 
tarom  hum   algoz  que  fazia  juíliça  nos  delin-  l  I. 
quentes,    e    o    feiticeiro    dilfelhes    que    elle   fe  e.  B. 
ellreuia    ajuntar    cõ    hum    coração    de    porco 
enterrado    quantos    porcos    ouuefe    por    todo 
aquelle  circuito,  e  naquelle  lugar  onde  fe  jun- 
talem  Ibbello  coração,  faria  que  fe  matafem  As 
dentadas   hús  a  outros,   e  pêra  que  elfa  obra 
folfe  ymputada  aos  judeos  criminalmente,  deuia 
o  algoz  publicar  ao  pouo  e  teílemunhar  fecre- 
taméte    ao    gouernador    contra    algús    judeos 
dizendo   que   lhe   auiam  pidido  quantos  cora- 
ções   de    cristãos    podefe    auer    ao    fazer   da 
julliça  e  que  elle  lhos  prometera  pêra  auer  del- 
les  certo  ynterelfe  que  porilfo  lhe  dauam,  mas 


Terceiro 

que  auendo  elle  piadade  dos  feus  criftaÕs,  lhe 
Fo.  íi.  dera  cm  leu  lugar  corações  de  porcos ;,  e  que 
hindo  ver  o  que  delles  fazião  lhos  vira  enterrar 
■  naquelle  lugar  propio,  finalmente  acordada  eíla 
maa  companhia  deita  maneira,  fez  o  feiticeiro 
fora  da  cidade  húa  coua  e  cõ  muitas  palauras 
do  demónio,  e  diabólicas  efconjurações  enterrou 
nella  o  coração  de  porco,  e  cuberto  que  o  teue 
fez  hum  circulo  com  grandes  artes  de  feitiçaria 
efconjurando  e  chamando  aos  diabos  por  grande 
efpaço,  e  da  ly  a  poucos  dias  nam  tardou  que 
vierom  ynnumerauel  multidam  de  porcos  silues- 
tres  e  domeílicos  e  fizerom  húa  tam  elpantofa 
guerra  hús  com  os  outros  que  todos  As  denta- 
das fe  matarom,  acodio  o  pouo  a  efte  grandis- 
fimo  rumor  marauilhados  muitos  daquelle  cafo, 
e  defcobrio  aly  entam  o  algoz  ante  todos  o  falfo 
teftemunho  que  tinha  guardado  contra  os  judeos, 
ajudandolhe  algus  dos  outros  da  confelha,  e 
diziam  que  era  verdade  que  elles  viram  enter- 
rar aly  aos  judeos  mas  nam  fabiaÕ  que.  Dilfe 
aqui  o  pouo,  certo  que  a  tenção  deites  judeos 
era  matamos,  a  todolos  criftaõs  defta  maneira 
como  fizerõ  aos  porcos  jaa  que  elles  pidiam  o 
coração  de  criltaõ ;  pois  quem  nos  quifer  matar 
razaõ  ha  que  o  matemos  ?  cô  eíle  aluoroço  fe 
amutinarom  e  remeterom  A  terra  contra  meus 
ynofcentes  filhos  matando  muitos  a  efpada  c 
roubando  a  outros  que  por  algua  via  fe  podiam 
faluar  os  corpos  :  O  mizquinho  de  mi  quam 
fora  eítauam  meus  peníamentos  que  podia  cayr 
em  hum  tam  nouo  e  cilranho  mal ;  Elle  he  hum 
dos  que  ellam  encerados  naquella  profecia  que 
Deut.  tu  Molfe  dillelte  contra  mi.  Se  nam  guardares 
.28.  todalas  palauras  delta  Icy  que  neíte  liuro  estam 
efcritas,  e  nam  temeres  cftc  gloriofo  nome  c 
temcroío  leiíor.  D.  teu,  nouos  males  que  nunca 
foram  pcnfados  nem  fam  neíte  liuro  cícritos  te 
Ibbreuiram. 


V 


Dialogo  vi 

7.  Efpanha. 

'Ime  em  thauara  vila  em  Efpanha  muito  For.  F. 
perleguido  e  mal  quifto  do  pouo  tanto  que  3.  L. 
o  temor  me  fazia  recolher  em  cafa  cõ  Sol,  igo. 
porque  auiam  fido  matados  muitv^s  judeos  que  L.  i. 
a  boca  da  noute  erã  topados  de  criflaÕs,  foce-  e.  B. 
deo  [pêra  minha  fortuna]  hum  filho  de  hum  u.  M. 
ferreiro  judeo  fazer  certo  crime  de  que  nam 
merecendo  morte  [vindo  a  poder  dos  que  tanto 
mal  nos  queriaÕ]  toda  via  fentencearom  que 
morrefe  pelo  tal  dilito,  vendo  feu  pay  e  mal 
afortunado  velho,  o  ynfelice,  e  defaílrado  fim 
que  ouuera  hum  vnico  filho  que  tinha,  e  que 
nhúm  outro  lhe  ficaua,  tanto  o  afadigou  o  nojo 
e  o  triíle  penfamento  ho  perfeguio,  que  endou- 
deceo,  alem  dillo,  crecendo  fempre  ho  ódio 
deites  ymigos  contra  mi  nam  poderÕ  tanto 
refrearfe  que  hum  dia  nam  rebentafe  em  obra 
o  mao  penfamento  que  traziam  entre  cozido,  e 
juntandofe  grande  cõpanhia  de  mancebos  cris- 
tãos fingirom  húa  çiuicia  como  em  Efpanha  fe 
coftuma  fazer  em  feitas,  e  depois  que  fe  virom 
cõ  fuás  lanças  As  coitas,  e  fuás  efpadas  as 
ylhargas  derom  nas  ouelhas  ebreas  cõ  tanto 
ympeto  que  quafi  deixarom  a  mui  poucos  a 
vida  naquelle  lugar;  yndo  a  fama  deite  cruel 
cafo  as  orelhas  de  Elrey  detreminou  o  pouo  de 
comum  concéfo  por  nam  perigarem  os  filhos  e 
yrmaõs  de  toda  a  terra  que  eram  omecidos, 
Bufcarem  defculpa,  e  teítemunharõ  todos  diante " 
Elrey,  que  o  judeu  ferreiro  auia  fingido  a  dou- 
dice  pêra  fe  vingar  da  morte  do  filho;  yndo  de 
dia  e  noute  dous  mefes  cõtinos  pelas  portas 
batei^do  nellas  tanto  que  jaa  como  de  doudo 
nam  fe  curauaÕ  delle,  e  que  neíte  tempo  fizera 
em  fua  cafa  muitas  cerraduras  e  muitos  Abro- 
lhos dos  que  loem  deitar  no  campo  em  guerra 
pêra  ecrauar  os  pees  dos  homes  e  caualos,  e 

B 


Terceiro 

cõ  yíto  aíTi  aparelhado  cerrara  a  mea  noute 
todalas  portas  à/ns  cafas  da  vila,  e  que  lançara 
os  Abrolhos  pelas  ruas  e  metera  foguo  A  cidade 
e  fenã  fora  húa  porta  que  ficou  aberta  por  onde 
hú  criftaõ  fayo  a  desferrolhar  as  outras  todos 
foram  aly  queimados,  e  que  por  efta  caufa 
auiaÕ  feito  em  todolos  judeos  aquella  acelerada 
matança  :  vendo  Elrey  e  os  do  feu  confelho  que 
todos  teftemunhauam  dacordo,  e  que  fe  punife 
algum  era  neceffario  que  o  fizefe  a  todos,  o 
qual  contra  hum  pouo  achauam  per  dereito  fe 
nam  pode  tomar  vingança  geral,  liurou  os  de 
pena ;  Mas  ay  de  mi  que  os  ânimos  dos  que 
julgauaÕ  também  eram  da  confelha,  porque 
nam  ha  coração  de  baixo  do  ceeo  que  contra 
mi  fe  nam  ynclinafe  comprirõfe  aqui  as  profé- 
ticas palauras  de  Moffeh  ;  Endoudeceras  pelo 
Deut.  que  feras  coflrãgido  ver  com  teus  olhos  e 
28.       também   a  profecia,  de   Yermiahu   teue  lugar 

por  minha  defauentura. 
Yr.  18  Seus  barões  com  matança  fejam  mortos  e  feus 
mancebos   com    efpada   fejam    feridos,    e   feja 
ouuido  clamor  em  fuás  cafas. 


V 


8.  Perffia  Ano.  4924. 

'I    no   mefmo   tempo    focederme   bua  affaz 

grande  fortuna  em  perília  auia  na  cidade 

L.  I.     per  nome  Hamaria  hum  cahal  de  mil  cafas,  o 

E.  B.    principio  das  que  hiloth  que  moram  A  praya  do 

rio  habitou  A  entrada  do  reino  de  Media  cuja 

*  lingoa  era  targum,  fam  todos  da  prouincia  de 

Samamaria  tee  a  de  guilan  caminho  de  cincoÕta 

dias  aos  reinos  de  Perffia:  Eftes  Ebreos  fendo 

de  ydade   de   quinze  anos  pêra  riba  pagauao 

hum  ducado  de  trebuto  cada  ano  a  Elrey  :'defta 

Hamaria  fe  leuantou   hum  yfraelita  per  nome 

Dauid  aldui  o  qual  auia  aprendido  de  Hafday 

o    mais    letrado   judeo    de  todo  o  deílerro,   e 

depois  com  o  mayoral  da  cidade  de  Bahdad ; 


Dialogo  vii 

de  modo  que  fe  auia  feito  muito  grande  fabio 
no  Talmud  e  em  todalas  outras  ciências  nam 
deixando  também  a  feitiçaria  e  magica  :  Efte 
ynchado  de  feu  faber  foi  ajuntando  húa  grãdis- 
fima  companhia  de  judeos  moradores  no  monte 
Habiton,  dandolhes  a  entender  que  era  Maffia: 
E  com  elles  fe  reuelou  contra  Elrey  e  liie  matou 
muita  gente,  vltimamente  vedo  o  principe  nam 
auer  com  elle  milhor  meo  que  per  engano  fingio 
fer  lhe  amigo  e  chamouho  a  fi,  afegurandoho 
fobre  fua  palaura;  creofe  Dauid  aldui  e  vindo 
que  foi  ante  elle  bem  fem  medo  lhe  preguntou 
Elrey  fe  era  verdade  que  dizia  fer  o  Maília  que 
os  judeos  efperauã  e  que  tantas  marauilhas  auia 
de  fazer  no  mundo :  Refpõdeolhe  que  fi,  e 
como  tal  o  tratafe :  airandofe  Elrey  da  foberba 
repoíta  de  Dauid,  e  a  falfidade  que  queria 
fuílentar,  pondo  atras  a  palaura  que  lhe  auia 
dado  e  toda  cortefia  mandou  que  da  ly  o 
leuafem  a  meter  em  húa  efcura  prifam  •,  Achan- 
dofe  Dauid  prefo  e  enganado  detreminou  valerfe 
de  feu  faber,  e  com  a  magica  vfou  de  tal 
maneira  que  quebrando  os  ferros  fe  foltou 
delles  e  faio  da  cadea  rompendo  hum  fortiííimo 
muro  cõ  fomête  palauras  como  yfto  foube  Elrey 
mandou  trás  elle  mui  grande  companhia  de 
caualeiros  e  gente  que  per  todas  partes  o 
bufcafem,  e  prefo  lho  tornafem  a  trazer-,  Vindo 
A  noticia  de  Dauid  alduy  como  era  mandado 
tanto  pouo  a  prendelo,  confiando  é  fua  ciecia 
fe  aprefentou  ante  todos  vnueíiuelmente  e  lhes 
falou,  ouuindo  fomente  lua  voz  fem  o  pode- 
rom  ver,  coufa  de  que  ficarom  mui  maraui- 
Ihados  e  confufos ;  e  partindofe  deíles  fe  veo 
ao  paço  e  falou  da  mefma  maneira  a  Elrey,  e 
lhe  diífe,  nam  es  tu  poderofo  pêra  prenderme, 
antes  diante  teus  olhos  me  veras  yr  agora  meu 
caminho,  e  nam  me  offenderas  coufa  algúa, 
acabadas  que  ouue  eítas  palauras  decido  do 

B    i 


Terceiro 
paço  apareceo,  e  tirando  da  cabeça  liua  touca 
que  trazia,  Ibbella  face  do  rio  gofan  a  eítedeo 
e  paíTouho  da  outra  parte,  vendoho  Elrey  e 
todolos  que  eÕ  elle  eftauam  mui  atónitos  e 
marauilhados  ficarom ;  e  nam  podendo  tal 
enjuria  íoffrer  fez  logo  etrar  em  barcas  muita 
gente  que  foliem  a  leu  alcance  e  o  prendefem  •, 
porem  todo  feu  trabalho  foi  em  vaõ  porque 
naquelle  dia  caminhou  Dauid  viajem  de  dez 
dias  com  vertude  do  Semmeforas  com  que 
Aquella  ora  fe  valeo ;  vendo  Elrey  o  pouco 
que  contra  elle  baítaua  feu  poder,  c  como 
efcarnecia  de  fuás  forças  tomou  pêra  fe  vingar 
outro  remédio,  fazendo  dar  hú  pregão  per  toda 
Perllia  q  folfem  obrigados  os  judeos  matarlhe 
aquelle  Dauid  ou  darlho  prefo  fopena  de  man- 
dar meter  a  efpada  quantos  em  todos  feus 
reinos  habitauam  •,  Poítos  os  ynofcentes  yfrae- 
litas  por  elfe  cafo  em  tamanha  trebulaçam  e 
anguftia,  foi  lhes  foçado  fazer  húa  carta  pêra 
o  Emir  almurchem  de  Bahdad,  dizendolhe 
falafe  aos  principaes  do  catiueiro,  que  o  diuefem 
matar  ou  llio  mandafem  pêra  poder  o  pouo 
efcapar  da  morte  com  facreficio  de  húa  foo 
criatura :  e  ao  propio  Dauid  que  na  mefma 
cidade  fe  achaua  efcreuerom  rogandolhe  que 
daquella  doudice  fe  tirafe  e  os  nam  metefe  em 
trabalhos  mais  do  que  cÕ  feu  catiueiro  pade- 
ciam ;  porque  fe  o  nam  fazia  eítaua  todos  em 
perigo  de  fuás  vidas  e  ferlhefhia  forçado  here- 
marcno ;  cÕ  eítas  cartas  mandarom  Zachai  o 
nafci,  fazendoho  vir  de  Siria,  onde  estaua  e  a 
Rebi  yocef  Badahan :  poré  nhúa  deltas  letras 
ouue»  efeito  nem  Dauid  obedeceo  ao  que  lhe 
efcreuerom :  pelo  que  o  pouo  fe  achaua  em 
grande  aperto  fazendo  continuas  rogatiuas  e 
gejús  ao  fenor  que  os  faluafe  tce  que  lhe 
refpondeo  leuantando  hum  rey  turco  per  nome 
chamado    Zidaldim    trebutairo    a    Elrey    de 


Dialogo  viii 

PerlTia :  Efte  mandou  pelo  fogro  de  Dauid  que 
em  fuás  terras  habitaua  e  prometeolhe  dez  mil 
ducados  porque  o  matafe  ou  lho  defe  prefo ;  o 
qual  mouido  da  tribulação  em  que  via  eíiar 
íeus  3Tmãos  na  Perllia  e  nam  do  yntereife  quis 
antes  matalo  elle  que  entregalo  aos  cruéis 
tromentos  do  ymigo ;  e  híja  noute  ellando  dor- 
mindo em  feu  leito  de  hua  foo  ferida  na  banda 
do  coração  ho  acabou  e  acabarom  meus  filhos 
de  fayr  daquella  anguftia :  fez  logo  Zibaldim 
Rey  turco,  a  faber  de  fua  morte  a  Elrey  de 
Perllia,  e  recebendo  diíTo  muito  contentamento 
fe  acordou  com  todos  aquelles  que  eram  do  feu 
bando  leuantados,  cujo  numero  era  grãdiíFimo 
e  pouo  mui  rico,  que  lhes  derom  pelos  tornar  a 
fua  graça,  cem  quintaes  douro.  Rabenu  Moífeh 
efcreue  em  hua  carta  fua  defte  caso,  mas  diz 
que  o  Soldam  lhe  perguntou  íe  era  o  MaíTia  e 
refpondeu  que  li,  diffelhe  que  final  darás"  pêra 
fe  crer,  refpondeo  que  lhe  cortafem  a  cabeça  e 
tornaria  a  refufcitar,  diífe  Elrey  fe  yílo  for 
verdade  eu  coftrangerey  meu  pouo  que  feja 
judeo  \  e  mãdoulhe  talhar  a  cabeça  porem  elle 
tee  gora  nam  vem,  porque  foy  aílucia  fua  de 
querer  antes  acabar  affi  que  com  muitos  tor- 
mentos q  elle  temeo  lhe  deffem.  Quádo  efte 
veo  jaa  teu  auifo  Yermiahu  [pêra  nos  guardar 
delle]  era  nafcido  e  a  pena  q  elle  auia  de  Yr.  28. 
receber  fentenciada,  quãdo  diffefte.  Nã  ouçaes 
as  palauras  dos  profetas  [  falfos  ]  q  vos  profe- 
tizam e  vos  defuaeçem,  o  que  lhe  da  em  feu 
coração  falam,  e  nã  da  boca  do  Snor,  eys  eu 
me  leuantarey  contra  os  profetas  q  fonham 
mentiras  diz  o  Snor,  e  fombayem  meu  pouo 
com  fuás  falfidades.  AíTi  q  por  efte  fera  dito  o  Ye. 
Snor  nam  te  mandou  e  tu  aefte  pouo  defte  de  i3 
mamar  de  falfas  efperanças  •,  por  tanto  aftl  diz 
o  Snor,  eu  te  tirarey  de  fobela  face  da  terra,  e 
nefte  ano  morreras. 

B    ii 


Terceiro 

9  Alemanha. 

For.fi.  \tI   em  Viana   cidade   de  Alemanha;  sendo 
V    Federico  emperador,  auendofe  gelado  hum 
3.  L.     grande  charco  cõ  as  terriueis  frialdades  daquel- 
187.      las  terras,  íubirem  três  moços  piquenos  nelle  a 
U.  M.    folgar  como  coftumão,  e  rompendofe  cÕ  elles 
L.  I.     o  gelo  fe  fundirom.    Bufcadas  eftas  crianças  per 
E.  B.     todas  partes  da  terra  e  fora  delia,  e  pam  fe 
achando  nê  noua  algúa  delles,  leuãtou  o  pouo 
que   os    judeos  pêra   fazer  facreficio  com  feu 
fangue  os  auiam  matado,  e  oífresciafe  teftemu- 
nhas  que  affirmauam   verem  entrar  os  moços 
em  certas  cafas  de  Ebreos,  nefte  mefmo  encejo 
pêra   confirmarem   o   falfo  teftemunho  diíTerõ 
que  toda   maldade  era  de  crer  delles  porque 
o  ano  antepaíTado  fouberõ  que  húa  moça  cristaa 
por  dinheiro  ynduzida  trouxera  a  Oftia  a  hum 
judeo  e  que  a  mal  tratara,  vindo  o  rumor  defte 
leuantamento  fobello  outro,  As  orelhas  do  Em- 
perador,  cujos   confelheiros    eram   contra    my 
mal  ynclinados,   fez  meter  em  prifam  quatos 
judeos    per   todo  feu   reino  fe   achauão,  quafi 
deliberado  de  fazer  híía  temerofa  matãça  nel- 
les,  mas  a  diuina  miíericordia  fez  que  quebrafe 
fua  fanha  em  foo  trezentas  almas  yfraelitas  que 
mãdou  publicaméte  queimar  :  acabado  que  ouue 
eíla  crueldade  padecido,  degeloufe  o  charco  de 
todo  ponto  e  as  criaturas  que  fe  auiam  fundido 
nelle  fubirom  arriba  mortas  •,  donde  conhece- 
rom  quam  falfamente  me  auiam  ympoílo  aquelle 
crime  e  muitos  ouue  que  publico  diziam  auerem 
fido  os  trezentos  queimados  ynoscentes  do  que 
lhe   leuantarom :    mas    ay   infelice  de  mi   que 
nam  poriflb  desfizera  nem  podiam  jaa  desfazer 
o  erro-,  Bem  me  abrangeo  aqui  húa  yrofa  pala- 
Yer.      vra  Yermiahu :     Paifarteey  com  teu   enemigo 
i5.        na  terra  que  nam  conheceíle,  onde  foguo  ar- 
dente de  meu  furor  fe  acendera  em  vos  outros. 


V 


Dialogo  viiii 

IO.  França  Anos  4943. 

'I  em  tempo  de  Felippe  Auguílo  rei  dos  f.  F. 
frãcefes  profperarem  os  judeos  naquelle  3.  L. 
reino  em  tanta  maneira  que  ametade  da  cidade  186 
onde  habitauam  tinham  comprado,  e  como 
quer  que  a  enueja  anda  trás  a  riqueza,  e  tanto 
mais  quanto  pobre  e  baixo  era  antes  a  que  a 
poíTue,  acharom  os  pouos  eftas  cõdicoés  em 
meus  filhos,  e  mal  queriam  a  Yfrael  defmedi- 
damente,  e  foi  de  forte  que  fe  o  temor  da  pena 
os  nã  refreara  muitas  vezes  ouuerom  come- 
tido algua  grande  crueldade  contra  mi;  final- 
mente pêra  verem  efecutada  fua  maa  tençam  a 
feu  faluo,  efcolherom  por  milhor  partido  com 
falfos  teftemunhos  perfeguirme,  pêra  que  tivefe 
cor  qualquer  danado  acometimeto  que  fizeífem. 
Hús  per  hiía  parte  deziam  que  fazia  facreficios 
de  moços  criítaõs,  matandoos  em  couas  íoter- 
raneas  e  que  aos  feruos  que  me  vinham  seruir 
a  cafa  enfinaua  judaizar;  Outros,  que  os  vafos 
da  ygreja  como  cálix,  galhetas,  cruzes,  e  outros 
femelhantes  tomaua  nos  bancos  por  penhor  da 
maÕ  de  ladroes  e  que  com  elles  me  feruia  em 
feruiços  cujos,  e  bebia  por  elles  fendo  coufa 
tam  defefa  em  minha  ley  preílarme  de  nhíí  vafo 
ou  alfaya  do  feruiço  doutros  deufes,  e  que  hum 
liuro  de  feus  auamgelhos  com  húa  cruz,  os 
auia  lançado  dentro  em  hú  lugar  torpe;  de 
modo  que  com  tantos  leuantamentos  combatido, 
[porque  algum  delles  me  perjudicafe]  baftarom 
a  derribar  minha  verdade  e  ynofcecia  em  feme- 
Ihante  cafo;  e  mouendofe  Elrey  Felipe  a  yra 
contra  mi  mandou  queimar  muitos  banqueiros 
e  ontros  judeos,  e  a  muitos  eftando  nas  efnogas 
o  fabath  foram  leuar  a  prifaÕ,  defpojandoos  de 
todos  feus  bés  tee  os  veftidos  que  sobre  fi  tr-a 
ziaô,  e  enfindos  outros,  ameaçados  da  efpada,  fe 
deixarÕ  deitar  as  agoas  do  bautifmo  pela  cabeça 

B    iii 


Terceiro 
por  faluarem  as  vidas,  aos  quaes  tornarom  as 
fazendas:   em  que  os  ymigos  defcobrirÕ  bem 
íua  tençam  nam  fer  outra  que  desuialos  de  fua 
ley  e  fer  o  leuantamento  falfo  que  lhe  ympufe- 
rom;    a  verdade  do  qual  era  que  auendome 
R.  le     o    fenor    dado    naquelle    reino    grandes    azas 
ui  ben  de   riqueza   e  gente  cujo  numero  era  dobrado 
gerfõ  e  daquelle  que  fayo   de   Egipto   voey  com  ellas 
outros.  As  coufas  terreftes   e  reputey  aqueiles  bes  a 
minha  ynduítria,  e  cadadia  mais  me  hia  afro- 
xãdo  no  feruiço  diuino  e  muitos  perceitos  de 
fua   vontade   torcendo,    pelos   quaes   pecados, 
nam  bailando  ynda  a  pena  nos  corpos  e  fazenda, 
mandou  Elrei  fobre  yífo  deílruir  todalas  Efno- 
gas   onde   a   oração  nos  reduzíamos,  e  fazer 
delias  ygrejas,  e  da  riqueza  de  que  as  despo- 
jou  fez   fabricar  muitos   edeficios   nobres   em 
nas  Es  França ;  entre  os  quaes  foram  os  paços  e  muros 
torias    do  bofque  de  vicenas,  deleitofo  lugar  cerca  de 
de  fam  Paris   e  cãpeaos  que  agora  chamam  as  alhas 
dinis     onde    fe   faz   o    mercado   da   mesma   cidade : 
de  Frã  Confideray  O   príncipes  algum   tanto  na  raza 
ça.        ou   caufa  com   que  vos  moueis  a  oífenderme, 
como  nam  vedes  nefta  quam  manifefto  he  falfo 
teftemunho  ?  e  quanto  enjuítamente  fui  punido, 
pois  nam  pode  fer  que  nos  vafos  de  fantidade 
le  faça  offenia,  que  elles  meímos  fe  nam  defen- 
dam delia  \  Nam  vos  lembra  quando  a  arca  do 
fefíor  pelos  paleíHnos  foi  tomada  e  com  grande 
reuerencia  junto  de  feus  ydolos  laa  em  fuás 
terras  pofta  ?   que   agrauada  fua  fantidade  de 
fe  ver  em   lugares  cujos  e  profanos  enfinitos 
daquelles   gentios  matou,   per  todalas  cidades 
onde  a  andauam  mudando  com  medo  de  fua 
yra ;   e    derribou   per   terra  feus  abominaueis 
ydolos  e  de  tal  maneira  fazia  entre  todos  elles 
eítrago,  que  tee  tornar  a  terra  de  feus  conhe- 
cidos   yfraelitas    de    deítruir    e    matar   nunca 
ceffou;  e  agora  as  oftias,  cálix,  cruzes,  e  os 


Dialogo  X 

auangelhos  que  por  tam  fantos  e  confagrados 
tendes,  porque  dais  credito  que  fe  deixam  affi 
mal  tratar  e  offender,  e  o  notam  e  efcreuem 
os  voílbs  religiofos  em  feus  liuros,  cÕ  tençam 
de  prouocar  os  pouos  contra  mi,  pois  nam  ha 
razão  porque  o  creaes,  antes  muita  pêra  punir 
os  ynorantes  que  tal  leuantam  com  ódio,  nam 
oulhando  quanto  aíli  melmos  perjudicam  :  Mas 
ha  verdade  de  mui  mais  alto  lugar  me  vem 
ertes  males,  que  parece  fe  auia  afentado  no 
coração  de  algíís  deites  meus  filhos  pouco 
temor  do  caítigo  diuino,  pêra  que  tiuefem 
comprimento  as  proféticas  palauras  de  Amos  Amos. 
nefte  cafo,  que  affi  dizem.  Com  efpada  cayram  9. 
todolos  pecadores  de  meu  pouo  que  dizem 
nam  nos  chegara  nem  nos  alcançara  a  nos 
outros  mal ;  pois  o  ameaço  de  Yermiahu  ouue 
também  de  ter  execuçam  com  eíta  fortuna  Yer.  5. 
dizendo  Porque  me  defemparaíles  e  feruistes 
a  deufes  eítranhos  na  terra  voíTa  [com  von- 
tade ]  affi  feruireis  alheos  na  terra  nam  voífa 
[com  foça]  (fic)  [e  fobre  yífo ]  Ofrelcerei  A 
preá  todos  teus  thifouros  e  riquezas.  >5. 

1 1.  Nápoles,  em  Itália 
Ano  do  mundo.  5 000. 

VI  na  cidade  de  Nápoles  e  Trana,  e  outras 
terras  do  reino  padecerê  meus  filhos  mayor 
defuentura  que  a  da  morte  violenta,  os  quaes 
auiam  muito  naquellas  terras  em  gente  e 
riqueza  profperado :  Socedendo  a  Elrey  húa 
guerra  tam  3^mportante  e  perigofa  que  eíleue  i.  Eb. 
em  hú  ponto  de  fe  perder  porque  durado  mais 
tempo  do  que  elle  baftaua  pêra  a  fuftentar, 
tinha  confumido  nam  fomente  todo  feu  thifouro 
mas  ynda  o  de  quantos  fenores  e  caualeiros  o 
feguiaÕ  e  defpeitado  jaa  per  muitas  vezes 
o  feu  pouo  •,  poíto  elle  nefte  derradeiro  fio  e 
eftremo,  mui  atribulado  e  penfatiuo  que  reme- 

B    iiii 


Terceiro 
dio  teria,  detreminarom  os  judcos  que  em  feu 
reino  habitauam  de  com  todos  feus  bés  o 
ajudar  e  aííi  fe  lhe  foram  logo  oíFrefcer  com 
fuás  fazendas  e  peíToas,  cuja  riqueza  era  tama- 
nha que  bailou  pêra  que  Elrei  íicafe  com  muita 
honra  daquella  guerra  e  mui  vitoriofo  contra 
feu  enemigo ; 

Achandofe  eíte  príncipe  tanto  beneficiado  de 
meus  filhos,  fazia-lhe  enfinitos  fauores,  e  como 
aos  mais  nobres  do  reino  os  eítimaua,  e  che- 
gaua  a  coufa  a  taes  termos  que  fe  entregarom 
ao  fauor  do  rey  terrefte  e  mortal  de  tal  ma- 
neira, que  confiados  nelle,  em  fãtefia  lhe  fubio 
que  nunca  jaa  mais  naquelle  reino  poderiam 
cayr  fegundo  o  príncipe  e  o  pouo  lhes  eram 
obrigados,  nam  fazendo  feu  fundamento  no 
ceeo ;  de  que  o  fenor  foi  a  muita  yra  contra 
elles  prouocado,  e  teue  eíle  dilíto  tanta  força 
q  os  pode  logo  acometer  e  derribalos,  cÕuer- 
têdolhe  todos  feus  penfamentos  em  fumo,  deíla 
maneira;  Acabando  eíle  Rey  fua  vida  deixou  a 
feu  filho  o  reino  e  mui  encomendados  os  judeos 
que  nelle  habitauam  dizendolhe  que  pêra  satis- 
fação de  fua  conciencia  era  neceifario  que  elle 
lhe  pagafe  o  beneficio  que  delles  tinha  rece- 
bido, detreminado  Elrey  de  comprir  o  manda- 
mento de  feu  pay  entrou  em  confelho  que 
pagua  feria  fufficiente  de  lhes  dar,  no  qual 
ouue  muitos  e  diuerfos  pareceres :  e  todos  fe 
vierom  refoluer  que  fora  tamanho  o  beneficio 
que  nhúa  paga  temporal  baílaua  a  fatísfazelo, 
e  que  fua  alteza  lhe  deuia  pagar  efpiritualméte 
faluandolhe  as  almas  e  fazendo  a  todos  cris- 
tãos ;  pareceo  a  Elrey  o  confelho  muito  bõ  e 
aprououho  e  pêra  ylfo  fez  logo  chamar  os  prín- 
cipes dos  judeos  e  noteficoulhes  a  mercê  q  lhes 
detreminaua  fazer,  a  qual  elles  ouuindo  mui 
triíles  e  toruados  refponderom ;  que  nam  era 
aquella  a  que  elles  defejava  receber  por  mercê ; 


' 


Dialogo  XI 

antes  nam  falar  fua  alteza  mais  niílb  feria  a 
mais  afinalada  que  lhes  fizefe ;  diífe  Elrey  que 
era  jaa  detreminado  pagarlhes  a  obrigaçam 
que  lhes  feu  pay  tinha  com  eíte  galardam  que 
elle  por  mayor  de  todos  o  auia  e  alli  o  conhe- 
ceriam elles  depois  que  o  recebefem-,  vendo  os 
atribulados  yfraelitas  a  deliberação  que  Elrey 
moftraua  differom  que  jaa  que  fua  alteza  aíli 
queria,  lhes  defe  tempo  pêra  penfarem  e  res- 
ponderem mais  maduramente  no  cafo,  Refpon- 
deo  Elrey  que  pêra  receber  a  mercê  de  boa 
vontade  penfafem  somente,  e  que  no  mais  que 
lhe  requerefem  elle  era  pronto  pêra  lhes  fazer 
todo  prazer :  Confultarom  entre  fi  os  judeos 
que  he  o  que  lhe  pidiriam  pêra  daquella  detre- 
minaçam  o  defuiar,  e  pareceo  bem  a  todos 
que  fe  lhe  requerefe,  a  vendo  os  jaa  de  fazer 
cristãos  os  aparentaíe  com  todolos  morgados 
do  reino,  e  que  a  demanda  era  tam  árdua  que 
o  nam  aceitaria,  mas  a  elles  focedeolhe  doutra 
maneira ;  por  que  Elrey  lhe  concedeo  o  reque- 
rimento, parecendolhe  a  elle  e  a  todos  feus 
nobres  que  niífo  fe  faluauam  ^  Aíli  que  vendofe 
os  judeos  cõprendidos  começauã  refazar  o 
partido,  defcobrindo  nam  fer  aquella  fua  ten- 
ção ;  mas  Elrey  mandou  dar  hum  pregaõ  per 
todo  feu  reino,  que  da  publicaçam  daquelle 
tee  que  fe  ardefe  híia  tocha  fe  fizefem  todolos 
judeos  criílaÕs  ou  morrefem  poryffo:  achandofe 
meus  filhos  em  tam  acelerada  defauentura 
metidos,  muitos  debiles  com  temor  da  pena 
defatinadamente  voltarom  as  coitas  a  fua  ley  e 
deixaromfe  bautizar,  o  qual  feito,  logo  a  pros- 
peridade os  affbgou  aparentandoos  Elrey  com 
os  nobres  e  principaes  do  reino :  e  da  Efnoga 
grande  de  Nápoles  fez  fazer  a  ygreja  per  nome 
fanta  Catelina,  e  os  que  com  coílacia  Aquella 
graue  tentação  refiílirom,  e  natn  le  cõuerterom, 
foram  a  efpada  priuados  defta  vida  paffandofe 


Terceiro 
Aquella  que  fempre  dura.    Eíle  foi  hum  dos 
mais  afinalados  exemplos  que  ao  mundo  vierom, 
pêra  fe  nelle  efpelhar  todo  yfrael,  que  fua  efpe- 
rança  hade  eílar  nua  e  defemparada  de  todalas 
outras  eíperanças  terreítes  e  das  criaturas  mor- 
taes  mui  afartada,  fulpeía  fomente  daquelle  fio 
enfinito  e  forte  do  Rey  do  mundo  que  tem  as 
almas   e   corpos   em   íua   maõ.     Da  qui   ficou 
mefturada  a  progénie  dos  grades  de  Nápoles 
com  fangue  yfraelitico;  que  direis  yrmaõs  a  efta 
Salmo  Doua  ynuençaÕ  de  mal  Que  em  lugar  do  bem 
i8.       e  beneficio  de  mi  recebido,  pagarom  me  mal  e 
ódio  a  troco  do  amor :  O  quam  certos  e  ver- 
dadeiros   achei   eftes   teus   ameaços  Yermiahu 
Yer.     Maldito   o   homem   que  confia  em   homem,  e 
17.       poê  fua  fortaleza  [e  eíperança]  na  carne  humana 
e  aparta  feu  coração  do  feíior,  fera  efte  a  feme- 
Ihãca  de  aruore  foo  no  deferto  que  nam  vee  o 
bem  quando  vem  mas  fempre  eftara  em  luga- 
res e  eíteriles,  em  terra  falgada  e  defabitada 
Aííi  que  efperauamos  paz  e  nam  ha  bem,  e  ao 
Yer.  8  tempo  da  faude  que  efperauamos  nos  fobreué 
temor   e   efpanto  ?   E   íobella   mudada   da   da 
Amos.  ley,  efta  tua  fentença  Amos  também  fe  efecutou 
9,         Matarei  com  efpada  o  refto  delles  •, 

12.  Yngraterra  Ano  5oo2. 

VI  na  ylha   de  yngraterra  muitos  yfraelitas 
multiplicados  e  fométe  em  Londres  cidade 
principal  de  todo  o  reino  fe  achauam  duas  mil 
cafas   mui   ricas   paífando  com  algúa  quietud 
feu   defterro   aly   e   em   todalas  outras  partes 
1.  Eb.    da  prouincia ;  mas  como  meu  folfego  nam  he 
Cor.     natural  antes  contrafeito  e  preftado,  e  as  for- 
Ym.     tunas  caa  nefta  vida   as  tenho  por  habito  da 
alma  que  fempre  me  acompanha,  nam  fe  que- 
rendo alonguar  muito  de  mi  derom  ocafiaõ  a 
hum  frade  pregador  que  da  muita  fermofura 
de  húa  judia  fe  namorafe,  coufa  contra  toda 


Dialogo  xii 

religião,  e  feguindoha  por  meos  íecretos  muito 
tempo  nam  achaua  maneira  algúa  pêra  auencer 
antes  fe  via  eícarnecido  delia,  zombando  de 
fuás  menlages  e  promeíías;  yílo  o  acendia  cada 
vez  mais  nos  ylicitos  amores,  em  tanta  maneira 
que  nam  podendo  jaa  reíiftir  feu  defatinado 
defejo  tomou  por  remédio  foltar  os  hábitos  de 
fua  religião  e  criítandade  e  veftir  aquelles  do 
judefmo,  fazendofe  mui  encubertamente  Ebreo", 
neíta  figura  transformado  teue  milhor  meo  pêra 
em  aigua  parte  lhe  dar  a  fermofa  judia  orelhas 
a  feus  amores ;  finalmente  fendo  a  Ebrea  pobre 
e  fem  pay  em  poder  de  fua  may  molher  fraca  e 
ao  ynterefe  fometida,  vendo  a  riqueza  do  que 
fohia  fer  frade  lha  deu  por  molher,  com  con- 
diçam  fe  deuefem  todos  hir  habitar  fora  do 
reino  de  yngraterra,  pelo  rifco  grande  que 
corriam  por  femelhante  cafo:  Veofe  a  defcobrir 
eíle  acontecimento :  e  achando  por  grande 
enjuria  todolos  frades  o  que  aquelle  cometera, 
vendofe  do  pouo  efcarnecidos  por  acodirem  a 
fua  honra,  procurarom  por  meo  da  rainha  que 
tinha  hum  pregador  feu  parente  com  quem  fe 
confeffaua,  yncitarem  Elrey  contra  os  judeos; 
nam  deixando  fempre  e  fuás  pregações  de  en- 
dereçar feus  preceitos  aperjuizo  delles  quantas 
vezes  fubiaô  no  púlpito  a  pregar;  de  maneira 
que  hia  o  pouo  criando  em  feu  animo  entra- 
nhauel  ódio  contra  mi,  o  qual  jaa  buscaua 
muitos  meos  pêra  que  o  podefe  efecutar,  e 
fobre  outros  leuantametos  e  falfos  teftemunhos 
que  me  ympunham  que  como  mentirofos  de 
feu  cahiam,  leuantarom  me  que  cerceaua 
moeda,  o  qual  aleiue  lhes  foi  mais  fácil  de 
fuílentar,  porque  juntandofe  dacordo  muitos 
do  pouo  com  moedas  nas  maõs  que  elles  pêra 
aquelle  effeito  auiaÕ  em  fuás  cafas  fecretamente 
cerceado,  foram  cõ  ellas  dar  querela  dos  pobres 
judeos,  dizendo  que  delles  a  auiam  recebido ; 


Terceiro 
fobre  eíles  acodirom  outros  muitos  a  acufar, 
pêra  que  o  teftemunho  fe  suílentafe ;  de  ma- 
neira   que   recebida   pela   juftiça   a  querela,  a 
qual  pouca  força  aula  miíler  pêra  contra  mi  fe 

Ènclinar,  fentencearom  por  confentimento  de 
ilrey  foíTem  todos  meus  filhos  defterrados 
do  reino  e  perdefem  as  fazendas  em  lugar  d( 
morte  que  o  dilito  pelas  leys  da  terra  mereciam 
vendo  os  frades  que  aos  atrebulados  judeoí 
leuauaõ  debaixo  e  que  piquena  força  bailaria 
jaa  derribalos  de  todo  ponto ;  sayrom  fobrevíTo 
com  a  outra  fua  acufaçam,  dizendo  que  auianc 
feito  em  terra  de  criílaôs  ahum  frade  judeo 
que  pêra  recompenfa  era  neceíTario  os  cõuer- 
tefem  a  elles  criílaôs  ou  morrefem  pelo  dilito, 
jaa  neíte  tempo  todolos  corações  de  Elrey 
príncipes  e  todo  o  pouo  eílauam  pêra  minha 
deíiruiçam  afiados  e  qual  quer  pouca  ocafiam 
quanto  mais  eíla  que  por  tam  grade  elles  tinha 
era  jaa  deitar  poluora  e  enxofre  no  foguo  de' 
fua  yra,  alíi  que  a  querela  dos  frades  e  ymigos 
meus  lhes  foi  como  arequererom  concedida ; 
e  pêra  effeito  delia  tomarom  logo  os  filhos 
piquenos  de  yfrael  de  poder  de  feus  padres,  e 
mandarãnos  ao  fim  daquella  ylha  em  híía  parte 
que  fe  chama  o  Norte,  e  aly  fazendo  os  enfinar 
adoutrina  e  fee  criílaã  os  deixarom,  pêra  que 
feparados  dos  velhos  na  tornafem  A  memoria 
fua  antigua  ley,  e  perdefem  de  todo  ponto  a 
ynclinação  do  leite  judaico  que  mamarom,  e 
dos  pães  e  mães  muitos,  de  yncomportauel 
nojo  que  os  affogou,  perecerom ;  e  fobre  ylfo 
os  deílerrarom  do  Reino  pêra  comprimento  da 
primeira  fentença,  com  tãta  laílima  fayndo  as 
duras  pedras  moueram  a  piadade  fe  lhe  fora 
dado  fentimento,  vendolhe  ficar  aly  luas  entra- 
nhas :  aíli  que  contra  ley  diuina  e  humana 
derom  a  eíles  duas  mortes  ou  duas  penas  por 
feus  crimes,  nam  deuõdo  nhií  per  todalas  leis 


Dialogo  xiii 

mais  que  húa  padecer;  Deftes  que  ficarom  fe 
lemeou  todo  o  reino  donde  ao  prefente  fe  acha 
muitas  memorias  dos  edeficios  das  Efnogas 
feitas  em  ygrejas  e  grande  cãtidade  do  pouo 
tem  os  nomes  judaicos :  Aqui  vy  comprida  tua 
palaura  O  fenor  per  boca  de  Moífe  profetizada  Deut. 
1  Teus  filhos  e  tuas  filhas  feram  entregues  a  28. 
outro  pouo  e  teus  olhos  correram  contino  vendo 
yfto  e  nam  terás  tanta  força  que  foportar  o 
poflas. 

j^  i3  Yngraterra. 

™ytI  na  mesma  yngraterra  hum  aíTi  fero  e  L.  Eb. 
V  femelhante  mal  •,  depois  que  aquelle  Rey 
paílbu  delia  vida  focedeo  outro  em  feu  lugar 
que  nam  fe  curando  do  deílerro  paffado  chamou 
a  todos  aquelles  que  do  reino  auiam  faydo, 
oífrefcendofe  recolhelos  e  pacificamente  sufte- 
talos,  tomando  yfrael  cõfelho  entrefi  em  França 
frandes  Efpanha  e  outras  terras  por  onde  fe 
auiam  efpalhado,  vierom  acordar  que  per  nhum 
outro  enterefle  de  repoufo  ou  guanho  de  fazenda 
fe  auiam  de  yr  meter  onde  tamanho  mal  pade- 
cer© •,  faluo  por  verem  feus  filhos  que  deixarom, 
e  per  algúa  via  conuerfalos  e  conuertelos  a  que 
fe  de  velem  tornar  A  ley  de  feus  padres  e  fayrfe 
fora  de  yngraterra  pêra  o  poderem  fazer : 
Pareceo  a  todos  efta  razam  baftante  defejando 
tornarem  a  ganhar  feus  filhos  perdidos,  vindos 
que  foram,  os  recebeo  o  pouo  beninamente, 
pela  vontade  que  elrey  moítraua  terlhes,  paffa- 
dos  algús  anos  começoufe  a  peite  em  toda 
aquella  ylha  acender  de  tal  maneira  que  morria 
grã  numero  de  gente  cadadia,  trás  ella  veo 
fome  yncomportauel,  e  nam  tardando  muito  fe 
juntou  com  eftes  males  cruel  guerra  de  muitas 
partes  contra  os  yngrefes  efpecialmente  dos  de 
efcorcia  reino  mui  vezinho:  claramente  foi  yfto 
pena  do  pecado  que  contra  yfrael  aquelle  pouo 


Terceiro 
acometido  auia,  e  tam  manifefto,  que  os  brutos 
vierom  diflb  em  conhecimento,  mas  os  cegos 
yngrefes  e  dos  legredos  diuinos  tam  ynorantes 
nam  ho  alcançarom,  antes  marauilhandole  muito 
elrei  de  tantas  tribulações  em  húa  lazam,  entrou 
em  conlelho  fobre  ylTo  pêra  íe  por  remédio  na 
caufa  delias,  e  depois  de  tocarem  muitas  cauías, 
luceífos  do  reino  e  vida  dos  pouos,  vltimamente 
fe  refoluerom  darem  no  mais  fraco  lugar  e  q 
menos  lhe  doele,  apancada,  acordado  todos, 
q  os  pecados  dos  judeos  eram  a  cauía  dos  males 
que  o  reino  padecia  pêra  o  qual  nam  achauam 
outro  milhor  remédio  cÕ  que  aplacafem  a  yra 
dos  ceeos  lenam  fazelos  todos  criltaós  per  força; 
nam  fe  querendo  conueter  [ficj  per  amor. 
Mandou  logo  Elrey  dar  hum  preguão,  que  fe 
nam  fayfe  do  reino  nhum  judeo  fobpena  da 
vida-,  e  trás  elle  os  fez  ajuntar;  e  amoeftandoos 
■  que  trocafé  fua  ley  com  muytas  promeffas 
fauores  e  oífrefçimentos  nunca  o  fizerom  tee 
que  CÕ  efpreffa  força  os  mal  bautizou,  efperãdo 
a  fome,  pefte,  e  guerras  logo  aplacafem,  mas 
eíles  males,  depois  de  ferem  forçados  a  criítan- 
dade  os  judeos,  fe  dobrarõ  c  tanta  maneira  que 
íe  afolaua  a  terra ;  e  a  elles  os  entendimentos 
confundia,  marauilhandofe  do  contrairo  efeito 
que  fizera  fua  obra  tornou  Elrey  a  entrar  em 
cÕfelho,  e  ouue  muitas  vozes  que  diziam  fer  a 
caufa  de  fe  dobrarem  os  males  pela  força  que 
a  trazelos  judeos  a  fee  fe  auia  vfado,  alegado 
que  as  coufas  dalma  amde  fer  liures  pois  noílb 
lenor  conçedeo  liberdade  no  arbítrio  humano  •, 
pela  qual  razam  deziam  que  os  deuia  Elrei 
tornar  ao  primeiro  eftado,  e  que  fe  algum  qui- 
zefe  vir  a  fee  per  amor  aquelle  foo  ymportaua 
mais  que  todo  o  outro  pouo  per  força  conuer- 
tido;  a  elle  parecer  eítaua  o  confelho  quali  todo 
ynclinado,  fe  nam  entreuiera  o  enemigo  em 
habito  humano  a  reproualo,  leuantandofe  outra 


Dialogo  xiiii 

openião  e  parecer  que  dezia  defta  maneira,  efta 
aueriguado  que  poftos  os  judeos  em  fua  liber- 
dade nam  ha  nhúm  de  efcolher  antes  a  fee  q 
a  ley  jaa  nelles  tam  arreiguada,  e  a  refiftençia 
que  am  feito  por  nam  ler  criítaõs  deue  fer 
difto  teílemunha  \  de  maneira  q  tornando  a 
fer  judeos,  torna  o  pecado  q  he  a  caufa  dos 
males  que  eíle  reino  padece  a  ficar  em  pee ; 
ora  alem  diífo  cÕ  a  força  que  fe  lhe  ha  feito  fe 
dobrarom :  nam  Reíla  outro  remédio  aqui  que 
confiderar,  fenam  q  fe  deue  arrancar  do  mundo 
a  caufa,  e  ceifara  o  pecado  e  a  pena  delle.  Eíte 
parecer  aprouue  a  Elrey,  e  feus  cõfelheiros  o 
aprouarom  •,  e  por  fer  o  pouo  ta  grade,  porq 
tãtos  corpos  mortos  nã  enficionafem  o  ar, 
mãdou  Elrey  armar  dous  pauelhoés  abeira  do 
mar  hum  diftante  doutro,  e  em  hum  fez  por  a 
ley  de  moffe  no  monte  de  finai  recebida  do 
fenor,  e  no  outro  a  cruz  da  crifl:andade :  no 
meo  delles  fe  armou  hum  triunfante  cadafalffo 
onde  elle  fe  fentou  ^  aly  fez  vir  antefi  todolos 
que  auia  feito  com  força  criítaÕs  aos  quaes 
com  roflio  prazenteiro  e  fingida  alegria  lhes 
falou  eítas  palauras :  fendo  verdade  que  era 
pêra  remédio  das  aduerfidades  que  neítes  meus 
reinos  fe  padefcem  me  pareceo  fazeruos  cris- 
tãos, e  ao  prefente  vejo  que  tam  fomete  nam 
fe  aplacarorn,  mas  antes  de  nouo  vam  em  mor 
crecimento  cadadia,  conheço  que  a  força  que 
vos  ey  feito  ha  fido  a  caufa  de  fe  dobrarem,  e 
pois  yílo  he  aífi  eu  vos  torno  agora  por  na 
mefma  liberdade  que  antes  tinheis  em  vofa 
lei,  pêra  que  efcolhaes,  defl;as  duas  religiões 
a  que  quiferdes  :  aly  naquelle  pauelhaõ  cerca 
do  mar  eílaa  a  le}'  de  Mofieh  e  neftoutra  a 
dos  crifl:aôs,  corra  cada  hum  Aquella  que  lhe 
aprouer  que  nella  o  deixarei  viuer  fem  prejuízo 
algum.  Alegrandofe  muito  todo  o  pouo  Ebreo 
daquella  liberdade  em  que  os  punha,  nam  fin- 

C 


Terceiro 

tindo  o  engano  que  debaixo  das  boas  razoes 
jazia,  correrom  todos  com  fuás  molheres  e 
filhos  embraços  pêra  o  paueihaÕ  onde  a  ley  de 
MolTeh  fe  auia  poílo,  e  arribando  cayrom  no 
laço  que  armado  lhe  tinha  o  enemigo  porque 
nam  podendo  entrar  íenam  hum  a  hum  por  fer 
o  lugar  eftreito  e  a  eíTe  fim  aparelhado  entrado 
que  era  o  cordeiro  ylVaelita  pelas  maõs  de 
hum  oculto  carniceiro  yngrefes  era  degolado,  e 
deitado  ao  mar,  e  íem  que  hum  do  outro  feu 
yrmão  foubefe  a  todos  aquelles  arrancarom  as 
almas  com  ferro  e  aos  peixes  derom  feus  corpos 
a  comer.  O  cruéis  yngrefes,  tam  jufla  e  fanta 
gente  éreis  vos  outros  que  fe  nam  podia  prefu- 
mir  ferem  aquelles  males  pena  de  voffas  obras  ? 
que  dizeis  yrmaõs  a  eíles  fegredos  que  por 
longe  que  de  my  fe  dee  a  pancada  per  derra- 
deiro eu  fam  ho  que  fico  offendido ;  O  gente 
tam  pronta  em  meu  dano  e  tam  cega  na  razam 
com  que  me  prejudicafle,  como  nam  foes  vos 
outros  coílumados  aos  dilitos  defde  antigui- 
dade ?  nã  fã  as  doutrinas  de  volTas  princefas 
adultérios  ?  nam  he  o  habito  natural  de  voífos 
pouos  roubos,  ódios  e  matanças  ?  nam  fera 
neceífario  trazeruos  as  antiguas  eítorias  que  o 
diguam  pois  as  modernas  e  de  nolfos  dias  o 
pregoam  e  teílemunham,  vede  nos  poucos  anos 
que  reinou  Elrcy  anrique,  quãtos  adultérios 
de  fuás  propias  Rainhas  lhe  foram  cometidos, 
quantas  traições  dos  mais  nobres  e  cercanos 
de  Elrey  foram  têtadas,  quantas  cabeças  por 
eftes  e  outros  horrendos  malefícios  na  ponte  d'e 
Londres  foram  poítas,  e  quantas  rainhas  a 
ferro  mortas,  e  outras  do  reino  defpolfuidas, 
e  por  voffas  mãos  as  ygrejas  onde  oraueis 
derribadas  c  outras  em  cilrebarias  conuertidas, 
e  os  voífos  facerdotes  delias  enjuriofaméte  lan- 
çados e  as  ymagês  douro  e  prata  aque  vos 
humilhaueis  desfeitas   e   as  de  pao  em  foguo 


Dialogo  XV 

queimadas,  e  outras  pelos»  monturos  e  lugares 
cujos  arremelTadas,  trazendo  ao  voffo  papa  car- 
deaes  e  bifpos  por  fabula  e  prouerbio  entre  vos 
outros;  pois  auendo  os  da  vossa  religião  de  re- 
putar todas  eílas  obras  e  cada  húa  delias  por 
pecado,  pareceme  que  chegam  ao  eílremo  e  que 
auia  em  vos  outros  que  punir,  fem  virem  foo  os 
males   a  voíTa  terra  pelos  pecados  dos  judeos 
como  dizeis  que  orando,  do  ceeo  vos  foi  refpon-  F.  f. 
dido,  fe  nam  quifeíles  dar  a  entender  auerdes  .3  L. 
fido  femelhãtes  aos  que  hião  na  naÕ  que  leuaua  211 
a  yona  profeta,  dos  quaes  o  ceeo  tam  pouca  cota 
fazia,  fenam  foo  do  jufto  baraÕ  yfarelita,  que 
lançado  ao  mar  celTou  a  tromenta,  e  elles  taes 
quaes  eram  fe  reputarom  por  juílos  e  ynofcentes, 
bem  trabalhaíles  porque  eíte  voffo  cafo  natural- 
mête  a  eíte  fe  femelhafe,  mas  que  digo  mizquinho 
de  mi  quem  me  cegou  pêra  tornar  a  efta  ynglate- 
ra  outra  vez  donde  antes  tato  mal  auia  recebido  ? 
quantos  meos  acarrea  o  pecado  pera^me  dar  a 
pena,  que  ouuefem  de  me  ficar  minhas  criatu- 
ras naquella  ylha  pêra  fer  ocafiam  de  fe  compri- 
rem  todas  eftas  proféticas  palauras  contra  mi. 
Porey  ante  efte  pouo  tropeços  pêra  que  cayam  Yer.  6 
nelles  os  padres  com  feus  filhos.  Alli  que  tre- 
bulação  fobre  trebulação  vera.  Efpada  temefles  Yehaf. 
vos  outros  efpada  trarei  fobre  vos  diz  o  feííor,  e  7.  8. 
nhú  efcapara  com  fugida,  ynda  que  trabalhe  por  Amof. 
efcapar.  cruéis  foram  eftas  fentenças  O  fenor,  e  9. 
fobre  yífo.  Com  razoes  treedoras  me  acarearom  Sal. 
(ao  dcgoleo).  E  nam  contecerom  (meus  filhos)  .108. 
os   penfamentos   (do  ymigo)  nem  entenderom  Mich. 
feu  confelho  pêra  fe  confirmar  eíta  tua  profecia  4. 
yfayahu.  Perecera  a  fabiduria  de  feus  fabios  e  o  Yí  29. 
entendimento   de  feus   prudentes  fe  efcondera 
entam. 

14.  Frandes. 
'IME  em  Frades  de  húa  temerofa  fadiga  affaz 
atrebulado,  porq.  fendo  que  os  filhos  que 

C    i 


V' 


Terceiro 
naquelle  condado  tinha,  algú  tempo  auia  que  fe 
achauaÕ  pacíficos,  quietos,  e  mui  ricos,  fayolhe 
de  traues  o  enemigo  que  minha  profperidade 
tem  em  efpreita  pêra  derribala  e  abatela,  efte 
tomou  por  meo  ynclinar  a  algíís  do  pouo, 
aquelles  c  quem  mais  aparelho  achou  contra 
mi,  a  me  leuantar  hum  faUlb  teftemunho  donde 
minha  deftruiçam  tiuefe  origem,  ajuntandole 
húa  quadrilha  de  mal  ynclinados  contra  yfrael 
teftemunharom  dacordo  que  auiam  os  judeos 
furtado  a  fua  Oftia  e  que  depois  pela  enjuriar 
a  quebrarom  e  logo  em  íe  partindo  deitara 
fangue  como  doendofe  do  agrauo  recebido,  e 
deziaõ  que  aquelle  fangue  também  feneficaua 
pidir  vingança :  foi  a  efte  leuantamento  dado 
tanta  fee  que  a  efpada  e  foguo  puferom  as 
carnes  ynofcentes  de  hum  numero  grande  de 
meus  filhos  que  por  yíTo  morrerom,  e  por 
tormêto  ygual  a  morte  conuidando  cõ  a  vida  a 
muitos  fe  criftaõs  fe  tornafem,  foram  affaz 
delles  conuertidos  com  temor  da  pena,  da  qual 
geração  quafi  todo  aquelle  fenhorio  fe  ha  fe- 
meado,  e  poftoque  ha  jaa  tanto  tempo  ynda 
vierom  eftes  a  dar  final  do  feu  fangue  com 
nouas  e  luteranas  openioês  que  entre  elles  ao 
prefente  fe  acha,  nam  foífegando  na  fee  que  de 
tam  maa  vontade  receberom.  compridas  foram 

Yehafc,  aqui  tuas  fentenças  yehaskel,  húa  que  dilfefte. 

5.  2.  Terça  parte  efparzirey  a  todolos  ventos  e  man- 
darey  efpada  trás  elles,  e  a  outra.  Temores 
entrara  nas  etranhas  do  meu  pouo  defta  efpada. 
Aífi  que  aífaz  poderofo  foi  efte  temor  que  me 
comprendeo,  pois  por  elle  voltei  aqui  as  coftas 
ao  fenor  trocando  fua  ley  com  medo  da 
efpada. 

Alemanha  i5  aíío  5o22 


V 


I  na  vila  de  Teuthonie  forkim  em  Alemanha 
todolos  yfraelitas  que  nella  morauam  no 


Dialogo  XVI 

eftremo  paffo  de  morte  chegados,  auendo  entre 
dous  homés  poderofos  da  terra  antiguas  ymiza- 
des  por  caufa  dhúa  erança  que  cada  um  delles 
pretendia,  foi  na  demanda  matado  o  filho  dhúa 
das  partes  fecretamente  aquém  fe  efperaua 
tocafe  a  vitoria  delia,  e  heredeiro  legitimo 
daquelles  bés.  Eíles  guardando  a  enemizade 
muito  tempo,  ao  fim  chegou  a  ora  de  fe  vinga- 
rem os  parétes  da  parte  do  morto  tendo  ma- 
neira por  meo  dhúa  velha  de  lhe  furtarem  híía 
filha  de  fete  anos  aqual  matarom  enterrandoa 
em  lugar  esfcufo  fora  da  terra  :  defaparecida 
que  foi  eíla  moça,  fizerom  grades  ynquifições 
pela  achar,  e  nam  vindo  a  luz,  deitou  o  pouo 
juizos  deuia  fer  furtada  pelos  judeos  pêra  fazer 
facreficio  delia  na  pafcoa,  tendo  por  openiaó 
nos  era  neceífario  fangue  de  criítaõs  pêra  em- 
pafcoar,  fendo  per  noffa  ley  tanto  defefa  feme- 
íhante  crueldade ;  finalmente  mouida  aquella 
gente  com  foo  a  prefunção  eíleuerom  jaa  cÕ  as 
armas  na  mão  pêra  fazeré  em  meus  ynofcentes 
membros  matança  vede  yrmaõs  em  que  angus- 
tia eílaria  minha  alma  apertada,  tee  que  a  mife- 
ricordia  diuina  focorrefe  aqual  ynfluindo  no 
animo  do  príncipe  razam  e  juíliça,  madoulhes 
dizer  que  encarregauão  muito  fuás  conciencias 
mouerenfe  com  foo  a  prefunção  pêra  fe  fazer 
tamanha  crueldade,  e  outras  razoes  com  que  os 
aplacou :  a  cabo  de  algús  dias  fe  veo  defcobrir 
a  verdade  do  furto  per  mão  da  velha  mas  nã  por 
yfíb  deixaua  o  ynorante  vulgo  de  ter  pêra  fi  que 
eu  coftumaua  facreficár  com  fangue  de  criílaÓs. 
Nam  te  ficou  eíle  mal  por  anteuer  a  ty  Yehafkel  Yehaí 
quando  diífefte  Dei  temor  de  efpada  nelles.        21 


V 


16.  Males  em  muitas 
partes  ano.  5o8o. 
I  em  França  e  Efpanha  leuantarfe  em  hum 
mefmo  tempo  doús  grades  males  contra 

C    ii 


Terceiro 
mi,  hum  delles  foy  que  hum  moçv">  piqueno  de 
ydade  de  defafete  annos,  dizendo  que  fe  lhe 
auia  aparecido  húa  pomba  a  tarde  e  que  fe 
lhe  pofera  fobello  hombro  e  as  vezes  sobella 
cabeça,  e  logo  começara  o  efprito  fanto  que 
elles  dizem,  a  vefitalo,  e  que  quifera  tomar  a 
pomba  cõ  a  mão  mas  que  Te  lhe  apareceo  húa 
moça  virgem  eítremadamente  fermofa  e  lhe 
diffe.  eu  te  faço  paftor  na  terra  yras  a  pelejar 
cõ  os  mouros,  e  ves  aqui  o  íinal  do  que  vifte 
com  teus  olhos,  e  oulhando  em  fi  o  moço  diz 
que  achou  efcrito  em  feu  braço  a  coufa  como 
paíTara. 

E  nefte  mesmo  tempo  fe  defcubrio  outro  que 
publicaua  auer  achado  feita  a  figura  da  cruz 
em  fua  efpalda,  e  a  verdade  diíto  deziam  fer 
que  eílando  dormindo  junto  dhúa. fonte  o 
fonhou;  mas  como  quer  que  aja  íido,  a  pomba 
fem  fel  me  foi  a  mi  peçonhentilFimo  efcorpiam 
e  o  íonho  aconteciméo  verdadeiro  e  defas- 
trado,  porque  ouuindo  os  principaes  da  terra 
eftas  nouas  fe  aluoroçarom  todos  e  como  a 
fanto  o  tratauão,  fazêdolhe  mui  folenes  honras ; 
vendo  ylto  os  baixos,  fe  reduzio  a  elle  grande 
multidam  de  gente  vil  feguindo  o  apelido  de 
yrem  cõquiítar  o  Reino  de  granada*,  mas 
ay  de  mi  que  o  publico  foõ  era  contra  mouros, 
e  a  cruel  pancada  tinha  o  ceeo  fecretamente 
detreminado  foífe  nos  judeos;  e  dando  o  demo- ' 
nio  e  noffo  enemigo  ocafiam  que  hum  yfraelita 
zombafe  do  feu  milagre,  conceberom  grande 
ódio  conta  mi  e  começarom  deixado  a  emprefa 
de  granada  a  por  em  execução  Amarga  fentêça 
que  meus  delitos  (tee  ly  acometidos)  auiam 
a  juíliça  diuina  requerido-,  de  que  ertes  tã 
ynoscentes  eftauam  que  os  faziam  algozes  de 
meus  membros :  arremetendo  aquelle  gran- 
diíTimo  pouo  (cujo  numero  era  jaa  de  trinta 
mil  homês)  ê  Tudela   meterom  quantos  cor- 


Dialogo  xvii 

deiros  yiraelitas.  aly  recolhidos  eítaua  a  boca 
de  efpada  ;  e  partindofe  pêra  a  vila  per  nome 
Cordel  húa  parte  cÕ  entéçaÕ  danada  e  de  ma- 
tança, o  príncipe  mellar  tolofa,  ou  por  milhor 
dizer  algú  merecimento  de  meus  padres  os 
Patriarchas  que  contra  noffas  culpas  ante  noífo 
fenor  fe  punham  em  defenfa  ;  mandou  cÕ  grande 
diligencia  muita  gente  bem  armada  que  lhos 
prendeíem,  fizerãno  tam  esforçadamente  que 
trouxeram  delles  dez  carros  prefos :  labendo  os 
frades  yílo  leuantaromle  a  mea  noute  e  mui 
fecretaméte  defconhecidos  foram  ao  caminho  e 
juntandofo  cÕ  a  gente  defatarom  os  paftores  da 
priíam  em  que  vinham,  e  lançarÕ  fama  que 
elles  foram  defatados  por  milagre ;  donde  toda 
a  gente  da  terra  começou  dizer  a  hua  voz, 
vede  vede  o  milagre  dos  paítores  \  e  com  efta 
tam  falffa  fama  fe  encruarom  contra  os  judeos, 
e  fizerom  tal  vniam  que  matarom  duzentas 
almas  a  ferro  do  ympeto  primeiro :  e  correo 
affaz  rifco  também  o  propio  fenor  da  cidade 
porque  os  defendia.  Auiafe  acolhido  muita 
cantidade  de  meus  filhos  a  húa  fortaleza  de 
Narbona  aos  quaes  auendo  ydo  noua  como 
leuauam  dez  carros  atados  dos  ymigos,  dece- 
rÕfe  A  cidade,  e  pêra  fe  milhor  afegurarem, 
mandou  Melfar  tolofa  hum  feu  parente  cõ  elles 
encomendandolhe  que  os  leuafe  a  faluar  na 
forte  cidade  de  Garcaxona ;  mas  o  treedor 
defcobrindo  o  ódio  q  fecreto  tinha  cÕira  mi, 
vêdeome  aos  vilãos  das  aldeãs  dãdolhe  auifo 
que  me  viefem  matar  ao  caminho  e  como 
esfaimados  lobos  que  carne  diante  fe  lhe  offe- 
refce  arremeterom  cõtra  aquelle  rabanho  de 
ouelhas  e  ellragaranas,  nam  auendo  piadade 
de  crianças  nem  de  molheres  moças  e  fracas 
velhas  mas  metendo  todalas  ydades  a  efpada 
fizerom  aly  hum  grande  charco  de  fangue 
yfraelitico   deixãdolhe   os   corpos   e   offos  por 

C    iii 


Terceiro 
aquelles  caminhos  arremeffados  e  outros  no 
lugar  que  cayrom  têdidos  As  aues  c  cães  oífe- 
refcidos  por  paíto.  E  nã  parando  aqui  eíla 
forte  de  deíauentura  voou  cÕ  muita  ligeireza 
a  todolos  términos  de  Burdeos,  Ynglaterra, 
Caílelferracim  e  agenes,  de  maneira  que  foi 
por  todos  eftas  partes  voz  publica  que  o  judeo 
que  fe  achafe  foffe  matado ;  e  na  prouincia  de 
Tolofa  Bigorda,  Mareiam,  e  Condo  cidades,  e 
em  outras  muitas,  por  eíla  trifte  fama  e  pella 
prifam  dos  paílores  nos  carros,  matarom  cento 
e  vinte  quehiloth  a  efpada  e  o  caíliguo  do  íenor 
andaua  tam  temerofo  fobre  mi,  que  por  menos 
mal  efcolherom  matarfe  algús  com  fuás  mãos 
antes  que  efperar  ayra  dos  enemigos,  e  deíles 
foram  aquelles  yfraelitas  que  em  Caftelferracim 
eftauã  acolhidos,  os  quaes  deitando  forte  hús 
CÕ  outros  quem  de  cada  hum  a  feu  compa- 
nheiro mataria  fenecerom  todos,  e  dous  fomente 
que  por  vitimo  ficarom  cujas  mãos  auia  fido  no 
fangue  de  feus  yrmãos  omicidas  fe  deitarem 
daquella  altiílima  torre  em  baixo,  fazendofe 
pedaços. 

E  em  Tolofa  nam  ficou  nhúm  que  nam  acabafe 
a  ferro,  ou  fe  tornafe  criílao,  pêra  saluar  ávida 
faluo  hum  foo  que  pela  muita  amizade  que 
tinha  com  o  fenor  da  terra  efcapou :  e  em 
Gaufconha  de  quanto  numero  nella  auia  ficarom 
fomente  vinte,  viuos ;  auédo  feito  em  todalas 
outras  almas  cruel  matança  ;  na  vila  de  Lerida 
parecendome  que  com  minha  aílucia  me  auia 
de  faluar  do  ymigo  [que  em  húa  mão  trazia  a 
fentêça  do  ceeo,  e  na  outra  a  efpada  pêra 
efecutala]  derom  fetenta  pelfoas  fuás  fazêdas 
ao  feííor  da  terra  pêra  que  os  trouxefe  feguros 
ao  reino  daraguam,  e  em  fayndo  da  cidade  fe 
defcobrio  feu  engano  fazendo  em  todos  elles 
húa  mortandade  miferauel  \  Os  do  reino  daragão 
eíteuerõ  em  hum  ponto  de  ferem  perdidos  le  a 


Dialogo  xviii 

diuina  mifericordia  nam  detiuera  hum  pouco 
a  mão  ao  enemigo,  fazendo  que  hum  bifpo 
filho  de  EIrey  os  fauoreceíe  ■,  mas  vendo  que 
alli  nam  podia  o  atorcedor  fayr  com  feu  mao 
yntento,  fe  partirom  os  paftores  em  quatro 
partes,  Valença,  Barcelona,  Jaca  Monfarrat,  e 
vindo  aquelle  que  trazia  a  cruz  fobre  fuás 
efpaldas,  a  Jaca,  ( aquém  todo  o  pouo  fe  humi- 
Ihaua)  poftoque  os  judeos  fe  fubirom  ao  muro 
vinda  a  manhaa  a  defafete  do  mes  de  Tamuz  o  mes 
matarom  delles  quatrocétas  almas  efcapando  de  Ju- 
fomente  dez  no  ceftelo  daqui  paífados  mil  e  nho. 
quinhentos  paftores  (e  pêra  mi  demónios). 
A  cidade  de  Barbafte  eftiuerom  todolos  judeos 
daquella  terra  e  alíi  de  todalas  outras  partes 
na  trebulaçáo  que  foe  eftar  o  condenado  jaa 
amorte  per  juftiça  efperando  a  vida  por  mercê : 
a  efte  temerofo  paffo  chegados,  começou  o 
celefte  Rei,  ( auendo  jaa  mifericordia  de  feu 
pouo)  tocar  os  corações  dos  principes  com 
piadade  que  procurafem  quanto  de  feu  poder 
foffe  a  faluaçaó  dos  atribulados  yfraelitas 
que  de  tamanha  fortuna  auia  efcapado,  Elrey 
DaraguaÕ  mandou  logo  a  feu  filho  que  deftruiie 
e  acabafe  quátos  paftores  e  de  fua  quadrilha 
fe  achafem  em  feu  reino,  pela  mão  do  qual 
fora  enforcados  e  As  lançadas  mortos  mais 
de  dous  mil  delles  e  outros  muitos  que  fugindo 
deixarom  limpa  toda  aquella  terra  de  fua  peço- 
nha :  Elrei  de  frança  os  defterrou  de  todo  feu 
reino,  e  o  que  nelle  fe  achafe  mandou  que  o 
podefem  matar  fem  pena,  e  o  papa  deu  comi- 
fam  a  todolos  Bifpos  e  perlados  q  nam  dei- 
xafem  a  vida  quantos  paftores  debaixo  feu 
dominio  tiuefem  :  finalmcte  perfeguidos  afti  da 
bondade  daquelle  que  o  mundo  gouerna  des- 
afogou todos  eftes  reinos  daquellas  ferpes, 
mas  o  ymigo  meu  paffando  os  no  reino  de 
Nauarra  temorizado  o  cahal  de  Pãplona  cõ  fua 

C    iiii 


Terceiro 
maa  vinda,  paíTarÕfe  a  hum  lugar  vezinho  daly 
três  legoas  chamado  Monreal,  e  os  que  por  feu 
dinheiro  os  acompanhauam,  trayndoos,  na  boca 
dos  esfaimados  lobos  e  ymigos  paílores  os  en- 
tregarem, e  matando  delles  algúas  almas,  o 
refto  fugindo  fe  acolherõ  ao  lugar  onde  hiam 
e  trás  elles  tee  laa  os  feguirom  os  pellimos 
paílores:  mas  arribados  A  terra,  esforçou  noífo 
lenor  os  perfeguidos  ylraelitas,  e  voítarom  o 
roíto  pêra  os  enemygos  pelejando  mui  valente- 
mente com  elles,  dos  quaes  matarom  aly  cento 
e  fetéta  entrado  nelles  o  mayoral  que  trazia  a 
cruz,  de  hua  feta  que  lhe  tirou  o  moço  do 
caualeiro  que  nos  guardaua,  e  vendo  os  outros 
caydo  em  terra  e  morto  o  feu  príncipe  efma- 
yarom,  e  voltando  c6  grande  preíTa  as  cortas 
fe  acolherom.  Jaa  aqui  começarom  os  paítores 
de  enfraquecer  e  paíTandofe  A  cidade  de  Tudela 
trezentos  delles,  vendo  que  o  lugar  onde  os 
judeos  eílauam  era  forte  com  fofpiro  fe  partirom 
daly  os  deixarom,  como  a  Rapofa  ao  franguam 
fraco  que  no  poleiro  vee  alto  e  acolhido  \  con- 
fiderando  os  ricos  de  meus  filhos  que  ficarom, 
a  grande  mercê  que  em  efcapalos  com  elles  o. 
fenor  auia  vfado,  derom  a  feus  yrmaõs  os  pobres 
mantimento  pêra  três  anos  com  que  podefem 
reparar  a  eftrema  pobreza  e  myferia  em  que 
auiam  ficado,  e  daqui  a  pouco  tempo  fe  acabou 
de  perder  de  todo  ponto  a  companhia  dos 
enemigos  paítores  e  fua  mortífera  memoria  fe 
confumio.  todos  vos  outros  profetas  foftes  aqui 
vingados  e  fatisfeitos  de  quanto  contra  mi  pro- 
fetizares, a  pomba  veo  Anunciar  que  era  o 
tempo  chegado  da  profecia  de  Yehafkel. 
Yehaf.  Seram  nos  montes  (os  filhos  de  Yfrael )  aííi 
7.  como  pombas  todos  gemendo  cada  hum  em 
fua  maldade,  e  todalas  maôs  le  delleixaram 
(entam)  e  todalas  forças  fe  amoleceram  como 
as  agoas. 


Dialogo  xviiii 

A   yra    me    efpertarom  com   íuas  vaydades  Deut, 
eu   também   os   prouocarey  cõ  quem  nam  he  32. 
pouo  c5  gente  necia  os  prejudicarey,  que  aíTaz 
necia  e  ruftica  erã  eítes  paftores  de  quem  fui  Yer. 
oífendido.   Vefitarey  fobre  elles  quatro  modos  i5 
de    mortes    diz   o   fenor ;    efpada    pêra   matar 
caés  pêra  efpedaçar,  aues  do  ceeo  e  beltas  da 
terra   pêra   traguar   e  dellruir.   E  se  cauando  Amof. 
os  ynfernos  penetrarem,  daly  minha  mão  os  9. 
tomara.  E  le  na  altura  do  monte  Camelo  [fic] 
forem    efcondidos,    efquadrinharey    e    daly   os 
tomarey,  e  bem  fe  ha  vifto  pois  nam  me  valeo 
efconder   em    vilas   nem   em   caítelos.   Chamei 
meus   amigos  e  elles  me  enganarem  \  falarom  lamê  de 
comigo  cõ  linguoa  mentirofa.  jer.  L. 

Sua  prata  e  feu  ouro  nam  os  poderá  liurar  no  i.  Salm. 
dia   da  yra  -do  fenor,  e  bufcaram  paz  e  nam  108. 
na    auera    ( antes )    fera    rumor   fobre   rumor.  Yer. 
Se  fayr  ao  campo    aly   fazeram    matados    de  14. 
efpada.  Mas  deixarey  algíis,  porque  aja  de  vos  Yehaf. 
outros  quê  efcapafe  da  efpada  entre  as  gentes  6. 
quando  fordes  lançados  pellas  terras,  e  fobre 
lodos  eftes  males  também  aqui  vy  tuas  miferi- 
cordiofas    palauras    em   mi   cõpridas   e  contra 
meus  ymigos  efecutadas  tuas  vinganças  o  fenor 
o  diffefte. 

Enxotarei  a  cala  de  Yfrael  nas  gentes  e  afadi-  Amof. 
gualos   ey  como  fe  moue  o  trigo  na  ciranda  9. 
porem  o   molho  nam  cayra  em  terra.  Muitos  Yr.  u 
paftores  derrancarom   a   minha   vnha,  pifarom 
a    minha    parte    eftimada,    pois    fobre    todolos 
moleftos   que   enxoualham  a  heredade  que  eu 
poífeo    com    direito    hereditário    (que    he)   o 
pouo  meu  yfrael,  eu  os  arrancarei  também  de 
lua  terra  (que  he  eftauida).  Quando  acabares  Yf.  33 
de    alfolar    entam    feras   aíTolado   também   tu  \ 
entam  fe   lembraram  de  mi  os  de  meu  pouo. 
O   cadeira    de   gloria   enxalçada   eternamente,  Yehaf. 
lugar  do  noflb  fantuario  (per  derradeiro)  tu  6, 


Terceiro 
Yer.     fenor   es   a   verdadeira   efperança  de  yfrael  e 
17.       tu  es  refugio  meo  no  dia  da  afliçam. 

17.  ytalia  Ano.  5o8i. 

1.  Eb,  \7IME  (depois  defta  foberba  tromenta  que 
V  tãtas  criaturas  fundio)  dahi  a  poucos  dias 
doutra  noua  ameaçado,  leuantoufe  no  ano 
feguinte  húa  yrmãa  do  Papa  chamada  lancha 
femelhante  no  ódio  a  Haman  que  no  tempo  de 
Eíter  detreminou  deftroir  a  yíVael :  eíla  auendo 
per  muitas  vezes  tentado  q  algúa  matãça  fe 
acendefe,  e  fua  maa  tenção  nam  lhe  faya  a 
luz,  vltimamente  ao  Papa  feu  yrmão  fuplicou 
alegandolhe  contra  mi  mil  males,  q  de  todos 
feus  reinos  me  defterrafe,  o  qual  alcançou,  e 
publicado  que  foi  o  geral  defterro  donde  muita 
tribulação  e  ynquietud  me  nacia,  quis  noíTo 
fenor  vfar  comigo  mercê  e  fauorecerme  por 
meo  do  vertuofo  Rey  Roberto  de  Naples  e 
yerufalaim,  que  em  defenfa  minha  com  rogos 
ao  Papa  e  reprenfoés  a  quem  me  perfeguia  fe 
pos,  com  que  deteue  ao  Pontifice  tee  tanto  que 
eu  lancei  na  boca  de  Afafel  hum  facreficio  de 
vinte  mil  ducados  dados  a  yrmãa  do  Papa 
cÕ  q  a  trifte  fentença  fez  reuocar,  abrangeome 
aqui  a  maldiçã  que  tu  Moííeh  ao  partir  deíla 

Deut.  vida  me  deitalte.  Dizendo  ferirtea  o  fenor  com 

28.      fubita  toruaçam. 

18.  França  Afio.  5o8i 

li.  Eb.  Tf!  nefte  mefmo  afio  húa  anguília  que  as 
U.  M.  V  carnes  fe  me  encolhem  e  tremem  có  fua 
memoria ;  em  toda  França  fobreueo  húa  noua 
maneira  de  éfermidade  de  que  morreo  muita 
gente ;  auia  diuerífas  openiocs  fobre  que  mal 
podia  fer,  hús  médicos  diziam  que  era  peíte- 
nença  fecreta  que  nam  daua  final  de  íi  em  nhúa 
parte  do  corpo,  outros  prefumião  fer  peçonha 
per  derradeiro  acordarem  que  o  era,  e  ian- 


Dialogo  XX 

çando  juizos  de  que  procederia,  diíTerom  aigús 
ymigos  de  yfrael  que  aueriaÕ  os  judeos  empe- 
çonhado as  agoas  dacordo  cõ  os  leprofos  nam 
ouue  mifter  mais  q  tirar  yílo  acafo  pella  boca 
pêra  fe  lhe  dar  fee  como  fe  em  real  verdade 
o  viram  pelos  olhos-,  e  paffando  eíla  fama  de 
hum  noutro  veofe  a  fazer  tamanha,  que  todo  o 
reino  comprendia,  afirmandofe  por  certo  que 
os  judeos  cõ  os  leprofos  auiam  empeçonhado  os 
rios  e  poços  pêra  deílruir.  o  reino,  e  como  quer 
que  minhas  fortunas  ynda  que  começam  como 
de  efcarnio  faem  verdadeiras  prenderom  quan- 
tos judeos  em  toda  França  fe  achauam  por 
efta  caufa  ;  vendome  neíte  eítado  pêra  moftrar 
minha  ynofcencia  e  que  aquella  openiaõ  era 
falfla  fizerom  meus  filhos  vir  de  muitas  partes 
a  grande  defpefa  os  mais  afmalados  e  eccelen- 
tes  médicos  que  naqueile  tempo  fe  achauam 
pêra  que  vifem  os  enfermos,  os  quaes  depois 
de  fazerem  no  cafo  grandes  exames  e  expe- 
riências dado  as  agoas  a  beber  a  cães  prouaram 
aos  médicos  do  reino  que  nam  era  peçonha 
fenara  enfermidade  eftranha  com  que  por  feus 
pecados  eram  punidos.  Eílas  difputas  e  expe- 
riências durarÕ  noue  mefes,  e  e  todos  elles 
eíteue  todo  aqlle  pouo  prefo  e  cõtino  cõ  a  morte 
nas  gargãtas  atraueífada,  efperãdo  a  tenebrofa 
ora  em  que  lhe  auia  de  arrancar  as  almas  o 
ymiguo :  firjalmente  nam  bailando  euidetes 
prouas  que  os  médicos  derom  nem  menos  nam 
terem  razaÕ  ne  yndicio  que  baítafe  a  conde- 
narme,  quiferom  os  grandes  dilitos  meus  per 
todo  aquelle  reino  acometidos,  que  fenten- 
ceafem  A  morte  cinco  mil  almas  em  facreficio 
por  todos  liurando  os  outros  que  ficarom  ;  a 
eftes  cinco  mil  depois  de  condenados  offres- 
cerom  a  vida  fe  fe  tornafem  criítaõs,  os  quaes 
nam  quiferom  aceitar  tal  partido,  antes  cÕ  o 
diuino   nome   do  fenor  na   boca  foram  todos 


Terceiro 

juntos  portos  cm  hum  foguo  cuja  flama  era 
tam  grande  que  tocar  nas  eftrellas  parecia, 
mas  muito  mais  alto  fubiaõ  os  laftimofos  gritos 
e  alaridos  delles  e  de  todos  feus  yrmaõs  que 
os  viam  arder,  fobre  tamanho  numero  como 
aqui  pereceo  com  tal  tormento  bem  podeis 
yrmaõs  confiderar  quãtas  viuuas  e  orfaõs  fica- 
rem delles,  cubertos  de  anguília  fome  e  defem- 
paro.  eíta  he  a  agoa  q  tu  yermiahu  profetizaíte 
dizendo.   Eu  manterei  eíte  pouo  damargura  e 

Yer.  9.  darlhe  ey  a  beber  agoas  de  fel,  e  eíta  he  a 
lepra  ynfanauel  de  Molfeb. 

Deut.    Ferirtea  o  fenor  com  farna  húmida  e  farna  feca 

28.  de  que  nam  possas  fer  faõ-,  efte  he  o  foguo  e 
a  tentação  pêra  ver  fe  mudaria  a  ley  do  fenor 
com  que  também  de  ty  yermiahu  fui  ameaçado 

Yer.  9.  neftas  palauras.   Eu  os  cozerei  ,   os  prouarei. 

Yer.  9  Seus  barões  com  mortandade  fejam  mortos,  e  Y 

i3.        êtreguem  feus   filhos   A.  fome,  e  fejam  orfaÓs  i: 
e  fuás  molheres  viuuas,  ouçafe  clamor  em  fuás 
cafas,  e   com   todo   efte   mal   meíiuraíte   nelle 
faluação  pêra   que  no  reíio  efcapado  efta  tua 
fanta  palaura  fe  comprife. 

Amof.  A  cafa  de  yahacob  de  todo  ponto  nã  deftruirei 

o.         diz  o  fenor. 


4^  19.  Alemanha  Ano.  5oo6. 

^^F.F.     T  ri  em  Torti   prouincia  de  Alí^nanha  multi- 
^  ft^  3^  V    plicando  naquelles  reinos  i\lr   filhos  em 

^^^<J>^         riqueza,  a  enveja  dilfo  criar  tãm."  no  ódio  no 
í  l^  pouo  que  todalas  vias  bufcauaÕ  pêra  os  faquejar 

e  deílruir,  tee  que  vindo  A  terra  cruel  enfermi- 
dade, acharom  milhor  ocadam  pêra  meter  fua 
maa  ynclinaçao  em  efeito,  porque  nam  auendo 
muitos  anos  que  o  mal  de  França  era  paffado, 
lembrandofe  delle  afirmarom  auerem  os  judeos 
empeçonhado  as  agoas  dos  poços  e  rios  ale- 
gando aos  Francefes  por  tellemunha,  finalmente 
deromlhe  meus  dilitos  a  elte  fallTo  teftemunho 


Dialogo  xxi 

tanta  força  que  fem  eíperarem  os  pouos  mais 
proua    que   o  rumor  que  por  toda   aiemanha  Coron, 
corria,  fe  leuantarom  hús  com  ferro,  e  outros  dos  em. 
com  foguo  a   matar  quantos   cordeiros  yfrae-  pêra.  e 
litas    achauam,    e    nam    fomente    fe    fatisfez  dos  pa 
minha  desuentura  com  eítas  mortes  de  Alemã-  paf. 
nha,  mas  eftendendofe   a  mortífera  fama   em 
Catalunha    e    prouença    donde   tambe  o  foguo 
da  enfermidade  contagiofa  começaua  a  laurar, 
fizerom    laa    yguaes    matanças    e    queimas    e 
meus  mébros,  ode  ouue  algíís  que  com  temor 
da    pena   trocarom   a  ley  pela  vida,  fazendofe 
criítaõs    e    alli   efcapauam ;    e   fe   eíles    males 
durarÕ    muito    tempo    pareceme   yrmaõs    que 
nã  ficara  yfraelita  que  nas  lingoas  de  europa 
te    poderá   dar  eftas  nouas ;  Mas   aprouue  A 
diuina    mifericordia,    de    tomar    a    efpada    da 
mão  ao  enemigo  pêra  me  nam  acabar  de  todo 
ponto.    Parece  que  ficaua  por  paífar  ynda  efta 
;bulação    por    mi    nacida   de    Agoas   porque 
eíloutras    tuas    profecias    Yermiahu    fe 
comprifem,  Agoas  de  fel  nos  dará  a 
beber  por  que  pecamos.  Dalos 
ey  em  auexaçam  e  em  mal 

em  todolos  reinos  Yer.  8. 

da  terra.  .  24. 

20.  França  Ano  do  mun- 
do. 5  106. 

NESTE  mefmo  ano  me  vy  em  França  doutro  F.  F. 
modo   de  ferida  magoado  fendo  naquelle  1,  Eb. 
reino  tornado  jaa   a   cobrir  de  nouas  penas  e  U;  M. 
bés  com   que  podefe  paífar  o   meu   miferauel 
deílerro   entre   os  ymigos :   Socedeo   no  reino 
outro   Felipe    filho    de    Luis   e   neto  de  outro 
Felipe  Augufto  que  aííi  cruelmente  me  tratou, 
efte   fem   dar  mais   razam   de   11   que   ho  ódio 
cujo  foguo  algús  mãos  confelheiros  atiçauam, 
mandou  pregoar  que  fe  deuefem  fazer  criftaõs 


Terceiro 

quantos  judeos  em  feu  reino  fe  achauam  ou  lhe 
folTem  tomados  todos  feus  bés  e  deíterrados  do 
Reino,  nam  querendo :  de  todo  aquelle  grande 
pouo  ouue  mui  poucos  que  efta  pena  pêra  tro- 
car fua  ley  os  mouefe,  antes  com  paciência 
confentirom  fofrer  os  grandes  enconuenientes 
da  pobreza  e  miferia  eítrema  aque  os  redu- 
zirom,  deixandoos  quafi  nus  que  anichelar  o 
pauto  que  no  monte  de  Sinai  tem  feito  as 
almas  de  Yfrael  com  o  fenor :  de  maneira  que 
affi  pêra  laftimar  de  todos  feus  bes  defpojados 
Julho.  fayrÕ  meus  filhos  (no  mes  de  AB,  o  dia  que 
chamaõ  da  Madalena  feíla  dos  criflaôs)  de 
toda  França ;  os  outros  que  a  miferia  fe  nam 
atreuerom  refiftir,  vendofe  nuus  e  ofírefcendolhe 
os  enemigos  dobrados  bés  do  que  lhes  toma- 
uam  e  grandes  fauores  no  reino  fe  fe  conuer- 
tefem,  fe  deixarom  vencer,  confentindo  q  os 
bautizafem,  afinaladamente  deites  foi  o  Kahal 
de  Tolofa  eceito  algíís  poucos ;  Affi  que  defta 
maneira  ficou  aquella  prouincia  femeada  defta 
femente  de  que  ynda  agora  fe  deuem  achar 
muitas  plantas  que  nam  foffeguem  na  fee  que 
de  tam  maa  vontade  aceitarom,  e  nã  feria  mui 
difconforme  prefumir  ferem  deites  os  luteros 
que  pella  criítandade  fe  leuantarom  que  pois 
por  toda  ella  am  forçado  os  Judeos  trocar  fua 
ley  parece  juítiça  diuina  que  cÕ  as  armas  que  lhe 
puferom  nas  maõs,  por  pena  daquelles  que  os 
forçarom  e  per  juizo  da  fe  que  lhe  derom  os 
ofendam,  e  Eítes  mefmos  desfaçam  a  roda,  e 
tornem  a  querer  jaa  entrar  com  elles  principios 
no  caminho  que  tanto  tempo  ha  am  deixado, 
pelo  que  deueis  O  vos  principes  conliderar 
quãto  dano  fazeis  de  forçar  aos  judeos  que  rece- 
bam volfa  relcgiam,  porque  as  vias  por  onde 
aos  mortaes  parece  de  enfortalecer  fuás  tenções 
ynjuflamente  ao  fim  aquelles  vem  a  fer  o  meo 
e  a  mina  pêra  fe  derribarem :  Alem  diíto  nam 


Dialogo  xxii 

ficou  eíle  Rey  fem  caftiguo  de  ieu  abfoluto  poder 
porque  daly  a  noue  anos  sayndo  a  caça  correo 
tras  hum  ceruo  e  leuandoho  defuiado  por  luga- 
res afperos,  o  acareou  tee  dar  com  elle  de  húa 
montanha  abaixo  em  hum  profundiíTimo  lugar 
onde  se  fez  com  feu  caualo  em  mil  pedaços ; 
vendo  o  pouo  francês  o  manifeílo  caítiguo  que 
recebeo,  focedendo   feu   filho  Elrey   Luís  vir- 
tuofo  e  católico,  pêra  emendar  o  mal  que  de 
feu  pay  auia  recebido,  tornoume  chamar  a  feu 
reino,  pêra   que  me  diuefe  nelle  refazer  com 
minha  ynduftria  do  que  me  aly  auiam  defpo- 
jado  porem  eíle  bem  como  a  claridade  que  faz 
o   foguo   de   palha  me   durou,  porque  daly  a 
fete  afíos  me  tornarom  a  deíterrar  de  França 
por  petiçam   do  pouo,  deixandome  íayr,  com 
afuílãcia  que  eu  auia  adquerido. 
Depois  diílo  tomou  acoroa  Elrey  dom  JohaÕ  e 
tras   elles   Cario  feu   filho   que   recolhendome 
outra   vez  no  reino  eíliue  nelle  íbífegado  em 
quanto    ambos    viuerom ;    Mas    partidos    que 
foram  deita  vida  entrando  em  feu  lugar  outro 
Carlos,  amutinaronfe  os  pouos  contra  mi  ma- 
tando e  roubando  fem  mifericordia  e  contra  a 
vontade  do  príncipe  fora  do  reino  me  defler- 
rarom ;  Aíli  que  com  razam  dilfefte  tu  Michea  Ano. 
anteuendo  eíle  mal.  Deítruir  fomos  dellruidos,  5140 
parte  do  meu  pouo  mudou  (fua  ley)  molheres  Mich. 
( e   fuás  companhias )  defterrafles   de  cafa   de  2. 
feus  viços.  Cobrirfeam  de  iacos  e  cobrilos  ha  Yehaf. 
efpanto.  Porque  quanto  lhes  ey  dado  fe  paflara  7. 
delles  em  poder  alheo.  Mas  ao  fim  nam  durara  Yer.  8. 
pêra  fempre  o  que  te  aíiige  antes  preílo  desapa- 
recera e  lançado  na  coua  acabara  fua  memoria.  Yf.  5i 

21.  Efpanha  Ano  do 
mundo.  585o. 

I    em    Efpanha    fendo    difcordia    na    fede  l.  Eb. 
romana  fobre  a  eleição  do  Papa,  leua'n- 

D 


V 


Terceiro 
tarem  hum  pontífice  per  nome  benedito,  e  per 
outro  primeiro  dom  aluaro  de  Luna;  Ibbre  efte 
criarom  as  partes  contrairás  outro  em  Roma 
per  nome  ynofcencio;  Neíte  têpo  ouue  hu  frade 
da  ordê  dos  Domenicos  chamado  frei  vicéte  o 
mayor  perfeguidor  e  enemigo  de  yfrael  que  fe 
leuantou  ha  muitos  tempos;  Elte  era  mui  fauo- 
recido  de  Elrey  dom  Fernado  de  Aragaõ  por 
que  fendo  ynfante  foi  o  frade  hum  dos  doze  que 
por  elle  derom  fentença  foífe  Rey  de  Efpanha : 
com  eílas  coitas  detreminou  poer  em  efeito  a 
danada  yntençam  que  contra  mi  tinha,  e  amu- 
tinando  hum  grande  numero  de  gete  fahio 
com  ella  trás  íi  pelas  cidades,  com  hum  cru- 
cifixo nas  maõs  e  hum  cefer  da  ley  embraços 
chamando  aos  judeos  em  altas  e  temerofas 
vozes  que  fe  viefem  recolher  debaixo  a  cruz  da 
criílandade  e  fe  fizefem  crillaõs,  e  arremetendo 
a  elles  porque  o  refufauam  com  a  companhia 
que  leuaua  armada  de  lanças  e  efpadas  os 
matou,  e  a  outros  que  com  temor  da  morte 
fe  entregauam  a  elle  fazia  crillaõs. 
Defla  maneira  foi  correndo  quafi  toda  Efpanha, 
e  fez  a  mais  de  quinze  mil  almas  judaicas 
trocar  fua  ley;  com  eíla  tormenta  fe  acolherom 
a  Berbéria  muitos  filhos  meus  defiftimando 
todolos  bés  que  deixauam  de  raiz  e  mouel  por 
faluar  as  almas,  e  dos  que  voltarom  a  face  ao 
nolfo.  D.  cÕ  temor  dos  corpos,  principalmente 
fora  os  judeos  de  Araguam,  Valença,  Mayorca, 
Barcelona,  Lerida,  Seuilha,  e  outras  muitas 
cidades ;  Nam  lhe  baflando  a  fua  fome  todo 
eíle  paílo  quis  ynda  eíte  enemigo  eítender  por 
reinos  eflranhos  fuás  forças,  e  acometeo  paífar 
a  Portugal,  onde  ao  prefente  húa  grande  can- 
tidade  de  meus  filhos  fe  achauam,  e  antes  que 
o  fizefe  mandou  pidir  licença,  porem  Elrey 
dom  Duarte,  que  naquellc  tempo  poífuya  o 
ceptro,  lhe   refpondco,   que  elle  podia  entrar 


Dialogo  xxiii 

mas  que  primeiro  lhe  auia  de  mandar  poer  híía 
coroa  de  ferro  ardendo  na  cabeça ;  vendo  o 
enemigo  o  mao  recado  que  pêra  execuçam  de 
fua  peíFima  vontade  em  Portugal  achaua  voltou 
as  coitas  e  tornoufe.  pofto  que  o  mal  defte  frey 
vicente  durou  aífaz  tempo  algús  dos  conuer- 
tidos  pello  temor  da  morte  com  que  foram 
ameaçados  mudandofe  dhuas  noutras  terras 
tornauam  outra  vez  aley  de  feus  padres  os 
mais  deites  fe  paífarom  a  terras  de  mouros  e 
outros  a  Portugal  e  muitos  Aquellas  partes 
da  criftandade  onde  judeos  fe  achauam,  deitas 
deferenças  fe  leuantou  em  Efpanha  hum  apellido 
de  confeffos;  aquelles  que  fe  auiã  conuertido  e 
fjcarom  na  fee  da  criítandada  e  os  outros  que 
a  força  nem  ameaços  da  morte  baítou  a  ven- 
celos,  ficando  todavia  nas  terras  de  Efpanha 
mandou  Elrey  por  fobre  elles  muitas  auexa- 
çoes,  entre  as  quaes  foi  que  trouxefem  final 
vermelho  pêra  que  foífem  conhecidos  e  denos- 
tados,  e  que  nam  podeífem  dar  a  entereífe 
como  antes  faziam  nem  menos  poffuyfem 
heredades.  Efte  mal  de  frey  vicente  he  aquelle 
com  que  tu  Yermiahu  me  ameaçalte  dizendo. 
Eu  trarey  fobrelles  mal  de  que  fe  nam  pode- 
ram  escapulir.  E  nam  tornara  atras  a  fúria  Yr. 
(deita)  yra  do  fenor  tee  que  feja  efecutada. 
Porque  vos  lançarey  em  terra  onde  3o. 
(per  força)  feruireis  a  deufes  outros  dia  i6. 
e  noute  e  nem  vos  ufarey  aly  nhúa  cleme- 

cia.  E  as  relíquias  (que  nam  qui-  i5. 

ferem  feruir)  com  efpada  arre- 
mefarey  ante  feus  ene- 
migos  ( pois  voffos 
pecados  as- 
fi  o  pe- 
dem.) 


D    i 


Terceiro 
22.  E^fpanha  Ano  do  mundo 

12l5. 

F.  F.  ttIME  na  Efpanha  em  outra  aflaz  grande 
3.  L.  V  anguília  metido  per  outra  vez,  na  terra  de 
igi.  Lodouico  de  Salamanca  fayndo  hum  dia  de 
fefta  um  moço  piqueno  ( filho  de  hum  rico  mer- 
L.  Eb.  cador)  bem  veítido  com  algúas  coufas  douro 
como  pontas  e  cinto  cÕ  tachões :  fizerÕfe  de  fala 
dous  ladroes  pêra  o  roubar  e  per  engano  o 
leuarom  fora  da  cidade  e  aly  de  quanto  íeuaua 
o  defpirom,  chorando  o  moço  tornauafe  A  terra, 
temendo  os  ladroes  que  a  caufa  fe  defcobreria 
fendo  elles  da  propia  cidade  naturaes  correrom 
outra  vez  trás  o  moço  e  alcançandoho  logo  aly 
o  degolarom  e  em  hum  logar  fecreto  o  foram 
mal  enterrar  •,  achandofe  menos  eíle  moço  fezfe 
muita  ynquifiçam  dando  pregoes  e  oíTrefcêdo 
promeíías  aquém  o  defcobriífe  ou  delle  dele 
nouas ;  paffados  algús  dias  focedeo  que  yndo 
certos  paílores  com  feu  rabanho  junto  do  lugar 
onde  fe  auia  feito  ho  omicidio  e  como  quer  que 
os  cães  vam  fempre  cheirado  foram  dar  os 
que  guardauam  o  gado  com  o  corpo  do  moço, 
e  defenterrandolhe  com  os  pees  hum  braço,  o 
trouxerom  na  boca  ante  os  paílores  a  comer, 
como  o  virom  arremetendo  os  paílores  aos  caês 
•  lho  tomarom  e  leuarom  no  A  terra  a  moflrar ; 
Sabendo  o  pay  do  moço  o  que  palfaua  elle  com 
*feus  parentes  e  amigos  e  amoor  parte  da  vila 
vierom  com  os  paítores  ao  campo  pêra  que  lhe 
moílrafem  donde  auiam  os  cães  defenterrado 
aquelle  braço,  tee  que  foram  dar  no  lugar  onde 
eílaua  o  mais  do  corpo ;  conhecido  que  ouue  o 
pay  feu  filho  fazédo  muy  grande  planto  elle  e 
os  parétes,  deitauam  todos  juizos  quem  pode- 
ria auer  aquella  crueldade  feito  dizedo  que 
nam  era  de  creer  folie  criítaó  pois  o  minino 
era  ynofcente  e  piqueno  pêra  que  podefe  auer 


Dialogo  xxiiii 

ninguém  oífendido,  que  deuia  fer  algum  mouro 
catiuo  ou  judeo,  e  como  falarom  em  judeos 
afentarãno  por  verdade  muitos  q  na  companhia 
fe  acharom  grandes  enemigos  de  Yfrael  e  con- 
tarom  que  jaa  em  muitas  partes  da  criftandade 
e  principalmente  em  Alemanha  auião  furtado 
moços  pêra  fazer  facreficio  com  feu  fangue ; 
com  efta  defuenturada  e  falfa  openiaõ  vierom 
todos  A  terra  mui  aluoraçados  e  yndo  a  voz 
delia  de  hum  noutro,  tamanha  fe  veo  a  fazer 
afirmauamlhe  auerem  os  judeos  tirado  o  cora- 
ção e  aífado  o  auiam  comido  entre  todos  os 
daquelle  lugar,  andando  jaa  a  fama  tam  crua 
começauam  os  parentes  do  moço  com  outra 
companhia  Aguçar  as  efpadas  e  mouer  as  lan- 
ças pêra  fazerem  facreficio  de  minhas  carnes 
fe  o  fenor  dos  ceeos  em  tamanho  aperto  nam 
focorrera,  mandando  fazer  Elrey  neíte  cafo 
grande  ynquiíiçaõ  de  maneira  que  fe  achou  a 
verdade,  por  meo  de  hum  ourivez  aquém  foram 
vendidas  as  peças  douro  que  os  ladroes  auiã 
furtado  ao  moço  e  aííi  ceifou  a  tormenta  que 
pêra  me  fundir  tam  afperaméte  fe  mouia,  depois 
que  tiue  jaa  a  morte  mea  tragada  e  ynglutida;; 
Vede  O  yrmaõs  como  cegam  meus  dilitos  ao 
mudo  quando  detreminam  de  punirme,  que 
fabendo  os  propios  que  me  acufam  nam  auer 
perceito  cruel  em  minha  ley,  dizem  que  quero 
fazer  cÔ  os  membros  humanos  facreficio,  Deue- 
rom  cõliderar  que  pêra  degolarmos  húa  galinha 
ha  preceito  que  feja  com  piadade  quanto  mais 
matar  criaturas  pêra  com  o  fangue  fazer  ferui- 
ços  diuinos,  coufa  tam  abominauel  e  defefa; 
mas  que  digo  eu  pois  meus  pecados  am  de 
rodear  comprirfe  a  profecia  de  Moífeh  per 
qual  quer  via  dizendo;  Mandara  o  fenor  em  Deute. 
ti  conturbaçao  Pela  malicia  de  teus  penfa-  28. 
mentos. 

D    ii 


Terceiro 

23.  Efpanha  Ano  52 1 6. 

F.  F.    T  ri  na  cidade  de  Segouia  Reinando  o  fenor 
V    juan ;    moço    piqueno   fendolhe   litora   fua 
nnay  a  fenora  Gaterina  Rainha  de  carteia,  vale- 
rem muito  na  corte  algús  judeos  donde  naceo 
ferem   elles  e  todolos  outros  mal   quiftos  dos 
da  terra,  e  bufcauam  todo  modo  deos  oíFender 
e  nam  tardando  de  por  feu  mao  animo  em  exe- 
cuçam    teuerom   maneira  com   hum  cura   que 
teítemunhafe    contra    elles   a   verelhe   furtado 
húa  oftia,  e  que  aleuarom  a  fua  cafa  a  deitar 
em    húa    Caldeira    de   agoa   feruendo,   e  que 
yndo  em  bufca  delia  pelos  fmaes  que  lhe  auião 
dado  quem  vira  fayr  o  judeo  da  ygreja,  fubindo 
a  fua  cafa  vira  a  agoa  que  fe  conuertera  toda 
em  fangue,  nam  deu  o  pouo  a  efte  falfo  tefte- 
munho  tam  pouca  fee  que  nam  foram  prefos 
muitos  da  cidade  por  elle  onde  entrou  don  Mayr 
medico  de  EIrei  dom  Anrrique,  ao  qual  com 
outros  dos  milhores  matarom  por  jultiça,  arras- 
tando os  e  fazendo  os  depois  em  pedaços  e  as 
fuás  efcolas  ygrejas,  e  a  todo  aqlle  pouo  viera 
mayores  males  fe  do  ceeo  nam  fe  remedeara, 
achandofe  fer  falfidade,  depois  da  cruel  juftiça 
fer  em  meus  ynofcentes  membros  efecutada, 
Enefta    mefma    terra    auendo    hum    caualeiro 
antiga  ymizade  com  o  bifpo  delia  detreminou 
de  o  matar,  e  pêra  que  forte  a  vingança  mais 
a  feu  faluo  peitou  ahum  feu  cozinheiro  grofa- 
mente  que  lhe'defe  peçonha,  vencido  do  ynte- 
refe,  eftaua    jaa   deliberado  de  o  fazer  e  em 
efeito  a  tinha   aparelhada  pêra   lha  dar,  mas 
por  muito  fecretamente  que  o  negocio  partaua 
fe  achou  a  peçonha  •,  foi  logo  prefo  o  cozinheiro 
e  porto  a  tormento  pêra  que  diuefe  confefar 
quem  lho  auia  mandado  fazer,  ofrcfcendolhe  a 
vida  fe  o  defcobrife,  porem  elle  nijca  o  defcobrio 
por  mais  tratos  que  padeceo  tee  que  o  auifou 


Dialogo  XXV 

o  caualeiro  que   era  omicida  :   que  culpafe  os 
judeos   dizédo  que  elles  lhe  dauam  húa  foma 
de  dinheiro  pelo  fazer,  por  ódio  que  lhe  tinham 
em  ler  facerdote  de  Criílo,  Alli  o  teftemunhou 
eíte  mao  homem  e  pello  defcobrir  lhe  conce- 
derem a  vida  e  aos  pobres  yfraelitas  a  tirarom 
a    ferro   de    hum    grande    numero,    e    o    reílo 
fugindo  da  cidade  deixarom  todo  o  que  tinham 
de  raiz  e  a  moor  parte   de  feus   moueis   por 
eícapar:  alteroume  o  coração  a  valia  que  nefte 
tempo  alcãcei  pêra  terem  aqui  lugar  as  proféticas 
palauras  de  Yermiahu  que  diífe  Eu  vos  veíitarei  Yerm. 
fegundo  o  fruto  de  voílbs  penfamentos:  e  as  de  21. 
Amos.  Se  forem  ante  feus  ymigos  em  catiueiro  Amof. 
aly  mãdarei  efpada  que  os  mate,  e  porey  o  meu  9, 
olho  fobrelles  pêra  lhes  mal  fazer  e  nam  bem  Deute. 
Todo  teu  trabalho  comera  o  pouo  (eftranho).      28. 

24.  Efpanha  Ano  5248. 

VI  em  Granada  eftando  mil  e  quinhétas  cafas  L.  Eb. 
de  judeos,  nella  e  em  feus  contornos  pros- 
peramente e  algum  tanto  repoufados :  entrar  no 
animo  dos  criftaos  openiaÕ  que  auiá  de  trocar 
a  ley  de  Moffeh  pela  fua  fee  da  criftãdade  ou 
morrer  poriíTo ;   e  poíto  cafo   que  a  pena  era 
temerofa  com   que  ameaçauam  nam  obftante, 
efcolherÕ  antes  fazer  facreíicio  de  feus  corpos 
que  offender  a  alma,  De  maneira  que  vendo  os 
ymigos  a  deliberação  em   que  eftauam  portos 
os  judeos :  a  noue  do  mes  de  Thebet  meterÕ  a  o  mes 
todalas   mil  e  quinhétas  cafas   a   efpada  nam  de  de- 
perdoando    a    nhiia   criatura    de    todos    elles :  zêbro. 
nem  auendo  piadade  das  crianças  aferradas  nos 
braços  da  piadosa  madre,  nem  dos  clamores 
das  delicadas  virgés,  velhos  mancebos,  e  todalas 
ydades    que    ao    foberano   fenor    de   tamanha 
crueldade  pidiam  vingança,  aqui  entrou  aquelle 
afmalado  e  eccelente  fabio  o  Rab  rebi  yocef  R,  a- 
leui :  efte  mefmo  dia  de  noue  de  Thebet  auia  brahaõ 

D     iii 


Terceiro 

leui  no  muito   tempo   antes    que   ordenarem   elles  de 

liro  de   ogejuar  e  o  gejuauam  fem  faber  por  que  caufa  ; 

Cabala,  parece  que  por  efprito  diuino  ante  virom,  que 

tamanha  tribulação  lhe  auia  de  acontecer  nelle; 

Mas  ao  fim  pode  aqui  mas  a  força  deita  profecia 

de  Yermiahu  ynda  que  gejuem  nã  ouuirei  feu 

Yerm.    clamor,   e  ynda  que  offrefçam  facreficio,  nam 

14.         me  aprazerá  mas  co  efpada  Os  confumirei. 

2  5.  A  ynquifiçaõ  e  Efpanha 
Ano  525i. 

OS  que  ficarom  de  frey  vicete  em  nome  de 
confefos  em  Efpanha,  em  tãta  maneira 
profperaraÕ  naquelle  reino  que  entrauam  no 
numero   dos   grandes   e   mais  nobres   fenores 

.  que  nelle  auia :  por  onde  vierom  A  parentar 
altamente ;  tendo  cargos  afmalados  e  de  grande 
ymportancia  na  corte,  com  titolo  de  condes, 
marquezes  e  bifpos  e  de  outras  aíTaz  grandes 
dignidades,  aquellas  que  o  mundo  foe  dar 
aos  que  o  feguem :  os  outros  que  toda  via 
ficarom  judeos  fendo  fecretaméte  deíles  fauo- 
recidos  também  hiam  perualecendo  e  profpe- 
rando  durou  yílo  tee  Elrey  dom  Fernando  e  a 
Rainha  dona  Yfabel  fua  molher,  e  como  meus 
bés  fam  como  a  flor  arrãcada  de  fua  raiz  que 
prefto  fe  feca  e  amurchece,  aífi  pereceo  efte, 
porque  achando  os  enemigos  de  minha  profpe- 
ridade,   aparelho  em  Elrey  e   muito  mais  na 

,  Rainha  dona  yfabel  de  os  perfeguir  meterom  a 
mão  nyífo  ynclinando  os  A  deltruiçam  dos 
confefos,  e  pouco  trabalho  era  neceífario  pêra 
gaitar  os  ânimos  dos  príncipes  porque  de  fua 
natureza  parece  fáyrom  os  moores  enemigos 
deite  pouo  que  vierõ  ao  mundo ;  e  pêra  que 
ouuefe  efeito  a  võtade  c5  o  poder  que  tinham, 
contra  os  que  eítauam  no  habito  de  confefos 
dofconhecidos  e  A  fee  da  criítandade  jaa  foto- 

,  pollos  e  com  feus  ânimos  mui  repoufados,  ten- 


Dialogo  xxvi 

dole  por  ieguros  em  fer  criftaos  fizerom  vir  de 
Roma  hum  fero  Monítro  de  forma  tam  eílra-  A  yn- 
nha  e  tam  efpantofa  catadura  que  foo  de  fua  quifiçá, 
fama  toda  Europa  treme,  feu  corpo  he  de  afpero  5248 
ferro  cõ  mortífero  veneno  amafado,  com  húa 
duriílima  concha  cuberto  de  baítas  efcamas  de 
aço  fabricada,  mil  azas  de  penas  negras  e  peço- 
nhentas o  leuãtam  da  terra,  e  mil  pees  danofos 
e  eftragadores  o  mouê,  fua  figura  daquella  do 
temerofo  liaõ  toma  parte,  e  parte  da  terribel 
catadura  das  ferpes  dos  defertos  de  Africa :  a 
grãdeza  de  feus  dentes  aquelles  dos  mais  pode- 
rofos  Elefantes  arremedam :  e  o  liluo  ou  voz, 
cõ  moor  prefleza  que  o  venenofo  Bafalifco  mata : 
Dos  olhos  e  boca  continuas  chamas  e  labare- 
das de  cõfumidor  foguo  lhe  faem,  o  paflo  de 
que  fe  ceua  he  outro  cõ  corpos  humanos  ama- 
fado, precede  a  Águia  na  ligeireza  do  feu  voar, 
mas  por  onde  palia  faz  cõ  a  triítonha  fombra 
cerraçam,  por  mais  claro  que  o  Sol  naquelle 
dia  fc  moílre,  finalmente  feu  raílo  no  que  atras 
fica  deixa  húa  tenebra  como  aquella  que  foi  aos 
Egípcios  dada  por  hua  das  plagas,  e  depois 
que  onde  feu  voo  encaminhou  arriba,  a  ver- 
dura que  pifa,  ou  aruore  viçofo  fobre  que  poé 
os  pees,  feca  eítragua  e  amurchece,  e  fobre 
yífo  de  raiz  com  o  deftruidor  bico  o  arranca,  e 
de  tal  forte  com  fua  peçonha  todo  aquelle  cir- 
cuito que  comprende  o  deixa  affolado,  que  como 
os  deiertos  e  areaes  de  Síria  onde  planta  nam 
prende  nem  erua  nafce  o  conuerte  \  Ella  tal  ali- 
mária em  todo  o  pouoado  de  meus  filhos  [  que 
em  habito  da  criliãdade  eftauam  defconheci- 
dos]  meteo,  e  com  o  foguo  dos  olhos  hum 
grandiílimo  numero  abrafou  femeando  a  terra 
de  enfinitos  orfaõs  e  viuuas :  com  a  boca  e 
poderofos  dentes  fuás  riquezas  e  ouro  lhes  en- 
glutio,  e  deflrinçou  \  com  os  pefados  e  peçonhen- 
tos pees  fuás  famas   e  grandezas  lhe  pifou  o 

D     iiii 


Terceiro 
deftruyo,  e  com  a  temerofa  e  disforme  cata- 
dura, a  outros  feus  coorados  rodos  lhe  desfi- 
gurou e  fumio  e  feus  corações  e  almas  com 
leu  voo  efcureceo,  e  eíles  mefmos  efeitos  vay 
ynda  agora  naquella  região  continuando  nos 
membros  que  de  meu  corpo  ficarom  deílrÕ- 
cados  na  Efpanha,  fem  lhes  valer  moífrarenfe 
Criflaõs  pêra  faluar  a  vida  :  nam  deixando  ynda 
que  me  condene  de  vos  dizer  a  verdade,  que 
alem  dos  enemigos  ouue  algús  delles  naquelle 
tempo,  que  entregauã  em  poder  deite  cruel 
monítro  a  feus  yrmaõs,  e  dos  mais  destes  a 
pobreza  daua  esforço  e  coor  a  fuás  maldades, 
porque  hiam  em  cafa  de  algum  confeífo  rico,  e 
dizendolhe  de  fua  necellldade  lhe  pidiã  cin- 
O  defte-  coenta  ou  cem  cruzados  empreitados,  e  tanto 
rro  no  que  lhos  negaua  daly  o  hiam  acufar  dizcdo  que 
Ano  judaizaua  com  elles ;  durou  eíta  maneira  de 
5252  defauétura  quatro  anos,  porque  detreminandos 
eftes  príncipes  defarreigar  de  todo  ponto  os 
confeitos  do  )udefmo,  e  afaífados  de  fua  con- 
uerfação,  deíterrarom  de  feus  reinos  todos 
aquelíes  a  quem  ayra  de  frey  vicête  nam 
alcançou,  e  outros  cuja  coítãcia  os  auia  na  ley 
de  Moffeh  cõferuado :  os  quaes  híís  e  outros 
vagarom  per  muitas  e  diuerfas  partes  com 
aífaz  tribulação  e  fadigua,  híjs  paífandofe  ao 
reino  de  Portugal ;  outros  As  terras  de  mou- 
ros; e  algús  pelo  reino  de  Nápoles  e  outras 
partes  da  Europa  fe  efpalharom.  Compridas 
foram  aqui  muitas  fentêças  tuas  O  fenor  que 
por  boca  de  teus  profetas  cõtra  mi  deite  :  Por 
Yrmi.  efta  fera  e  a  de  Portugal  foy  dito  por  yrmiahu 
Mandarei  em  vos  outros  Serpétes  Bafaliscos 
que  fe  nam  poffam  encantar,  e  eítes  vos  mor- 
dera ynfanauel  mordedura,  porque  com  eftes 
Yehaf.  farey  que  O  que  fubir  em  voíTo  coração  total- 
ao,  mente  nã  fe  fará,  quato  diíferdes  fejamos  como 

as  gentes  e  como  as  famílias  das  naçoés  pêra 


• 


Dialogo  xxvii 

honrarmos  o  pao  e  pedra,  viuo  eu  diz  o  fenor 
que  com  maõ  esforçada  braço  eílendido  e  furor 
derramado  hey  de  reinar  íobre  vos  outros. 
E   conuerterfeha  ( entam )  o  grande  e  notauel  Yefa.  i 
thifouro   volTo  em  que   pondes  toda  voffa  es- 
perança  em   eílopa,  e  o  que  ho  adquerio  em 
faifca,    e    arderfeam    ambos   juntos   fem    auer 
quem  o   apague.   (Porque)   os   que   de  ml  de  Yerm. 
apartam  fera  efcritos  na  terra  pois  defempa-  17. 
raro   a  vea  das  agoas  viuas  que  he  o  fenor 
Em  tépo  de  fuás  aflições  dirã  (a  mi)  leuantate  i. 
guardanos  (e   eu  lhe   refponderey)  pois  onde 
fam    ( agora )    os    teus    deufes    que    adorafte, 
leuantenfe  elles  e  guardente  no  tempo  de  tua 
afliçam. 

26.    Ano    52  52.    Quando 

entrarom  os  judeos  de 

caftela  em  Portugal. 

Edos  que  foram  lançados  daquelle  reino 
fempre  conlfantes  no  judefmo  a  moor  parte 
fe  veo  a  Portugal  acordandofe  féis  centas  cafas 
cÕ  Elrey  dom  JohaÕ  fegundo  daquelle  nome  em 
dous  cruzados  cada  pessoa  que  no  reino  entrafe 
delias  e  elle  lhe  prometia  de  os  deixar  viuer  em 
fua  ley  e  aos  que  fe  quifefem  partir  darlhe 
embarcação;  Como  fora  entrados  eftes  corridos 
yfraelitas  em  Portugal,  veo  logo  pefte  como 
mefageira  do  mal  que  ao  longe  os  eítaua  efpe- 
rando,  de  que  morrerom  muitos  delles  A  volta 
dos  crirtaõs:  dahi  a  poucos  dias  que  arribarom 
ouue  algijs  que  temendo  mais  os  cruéis  males 
dos  criítaõs  ynda  que  tardam  que  os  continos 
enconuenientes  dos  mouros  detreminarom  pas- 
farfe  a  Africa  e  Turquia  e  pidirom  a  Elrey 
embarcaçam  fegura  pêra  o  fazer  aíli  como  lhes 
elle  era  obrigado  per  fua  promefa :  porem 
tendo  algiía  maa  tenção  concebida,  detinha  os 
em  palauras,  nam  lha  concedendo  nem  negando, 


Terceiro 

tee  que  tam  emportunado  fe  vio  que  a  deu  qual 
meus  dilitos  mereciaõ  e  a  mi  me  foi  profetizado, 
porque  embarcados  que  foram,  cuidando  os 
defuéturados  yfraelitas  que  hiam  em  poder  de 
amigos  mui  confiados  e  feguros  acharonfe  enga- 
nados, porque  leuando  os  em  alto  mar,  onde 
feus  gritos  e  clamores  não  mouefem  a  piadade 
a  peíloa  algiía,  aly  os  atarom  de  pees  e  maÕs, 
defonrrandolhe  as  molheres  ante  os  olhos,  e 
defpojando  os  de  tee  os  vltimos  hábitos  que 
leuauam  veítidos.  O  feíior  jaa  que  fugiaõ  da 
vergonha  das  gentes  de  tamanha  traição  e 
crueldade  coma  acometerem,  aíTaz  conlblo  nos 
era  feres  tu  delia  teftemunha  de  quem  elles 
nam  podiam  fugir  nem  efconderfe  e  donde  o 
remédio  de  todos  noííbs  males  efperamos. 
Depois  que  os  afli  tam  cruamête  tratarom  a 
emenda  que  a  yílo  derom  foy  leuarenos  daly 
as  terras  de  Africa  no  mais  deferto  lugar  delias 
e  aly  como  a  gente  de  pefle  os  lançarom  na 
praya  erma  e  defemparada  de  todo  o  focorro 
humano,  viras  aqui  as  criaturas  pidir  pam  e  as 
madres  leuantarem  os  olhos  ao  ceeo  que  lhe 
acodife,  outros  conuidando  os  a  defefperaçaõ  da 
fome  e  grande  defemparo  vireis  pêra  fe  enterrar 
fazer  as  couas  •,  e  eítando  jaa  neftes  vltimos 
fios  de  fuás  vidas  leuantarom  os  olhos  e  virom 
fobreli  vir  húa  grade  multidam  de  mouros  a 
catiualos  porque  eram  entrados  fem  faluo  con- 
duto nem  licença  algúa  em  fua  terra;  e  polloque 
com  grandes  a  vexações  os  arrebatarõ  e  pren- 
derom,  fegundo  o  mal  e  temerofo  eftremo  em 
que  fe  achauaõ,  receberom  o  catiueiro  por  veii- 
taçaõ  diuina  e  grande  remédio.  Eftes  depois 
que  foram  êtrados  na  terra  os  outros  yrmaõs  que 
nella  habitauã  os  refgatarom  e  em  fua  liberdade 
os  puferom,  focorrendolhe  a  fua  neceílidade  e 
miferia;  Vinda  ella  triíle  noua  a  Portugal  poíto 
q  muitos  de  meus  filhos  tinhaô  defejo  de  paífar 


Dialogo  xxviii 

ates  feu  catiueiro  em  poder  de  mouros  que  na 
criílandade,  efpantados  do  cafo  temerofo  nam 
oufarõ   pidir   pafaje    nem   per  outra   via   bolir 
configo.  Ay  de  mi  mizquinho  que  eítas  deluen- 
turas  cõ  que  tu  Moíieh  e  yermiahu  me  amea- 
çaílcs  aqui  fe  comprirom.  Ajuntarey  Ibbre  elles  Deute. 
males,  minhas  fetas  guaftarey  nelles  queimados  32 
{ leram )    com    fome    e    confumidos.    Entregua  Yerm. 
feus  filhos  A  fome  nã  auera  prolperidadc  em  18. 
teus  caminhos   mas  padeceras  força  e  enjuria  Deute. 
(e  depois)  feras  arrebatado  fem  auer  quem  te  28. 
polia  liurar  Molher  defpojofaras  e  outro  dormira 
com  ella  Filhos  geraras  e  na  os  terás  porque 
yram  em  catiueiro. 

27.    Portugal   Ano    52  53. 

quando  mandarom  os  mi 

ninos  aos  lagartos. 

DEPOIS  delta  alli  temerofa  fortuna  e  tem- 
peltade  nam  tardou  outra  fobre  mi  muito 
mayor,  porque  defejãdo  elte  Rey  achar  aigúa 
razoada  ocaliam  de  auexarme,  mandou  faber  fe 
auia  entrado  mais  gente  no  reino  que  aquellas 
das  féis  centas  cafas  como  fora  o  acordo,  e 
como  quer  que  a  preffa  com  que  de  callella 
fahiam  elles  corridos  filhos  meus,  nam  lhe  deu 
lugar  a  entrar  por  conto  nem  efperar  algum 
alTer  o  derradeiro,  acharomfe  moor  numero ; 
todos  efles  que  lobejarõ  diffe  Elrey  que  lhe 
ficauam  catiuos  e  efcrauos  feus,  porque  como 
a  taes  os  podefe  magoar  A  fua  vontade,  e 
efecutar  nelles  fua  maa  tençaÕ  e  nam  bailando 
quereréfe  refgatar  pelo  preço  que  os  mais 
auiam  entrado  nem  per  outro  algú  auédofe  por 
minha  defuentura  delcuberto  naquelle  tempo  a 
ylha  defantome  cujos  moradores  eram  lagartos 
íerpes  e  outras  muito  peçonhentas  bichas  e 
deferta  de  criaturas  racionaes  onde  deflerraua 
os  mal  feitores  qut  A  morte  eram  jaa  obrigados 


Terceiro 

per  juftiça,  em  fua  companhia  quis  também  que 
entrafem  as  ynofcétes  criaturas  de  todos  elles 
judeos,  cujos  pães  parece  que  ante  o  juizo 
diuino  eram  condenados. 

Chegada  eíla  ynfelice  e  miferauel  ora  em  que 
fe  auia  hua  tam  fera  crueldade  de  eiecutar, 
vireis  enfanguentar  os  roltos  com  as  maÕs  as 
coitadas  madres  que  dos  braços  lhe  tirauam 
feus  filhos  de  ate  três  anos,  depenar  as  barbas 
os  honrados  velhos  porque  lhe  arrebatauam 
fuás  entranhas  de  ante  os  olhos,  e  as  mal 
afortunadas  criaturas  leuantar  feus  viuos  gritos 
tee  o  ceeo,  vendofe  afaflar  tam  defpiadofamente 
de  feus  amados  padres  em  ydade  aífi  tenrra  e 
laftimosa  ;  Lançauanfe  aos  pees  de  Elrey  alguas 
cramãdo  que  ao  menos  as  deixafem  hir  acom- 
panhar feus  filhos,  e  nem  ynda  a  yfto  fua 
piadade  fe  ynclinaua,  entre  eílas  ouue  hua  may 
que  confiderada  a  honreda  e  noua  crueza  fem 
meílura  de  algíía  mifericordia  a  feus  cramo- 
res,  arrebatando  feu  filho  nos  braços  da  alta 
nao  dentro  no  tempeltuoso  mar  fe  lançou  e 
fundio  com  a  fua  vnica  criatura  abraçada  : 
E  jaa  que  com  eftes  eitremos  tam  ynhumanos 
e  cruéis  aquellas  ynofcentes  almas  do.  mauiofo 
bafo  de  feus  padres  apartados  foram  e  no  poder 
dos  defpiadofos  enemigos  entregues,  quem  vos 
poderia  yrmaõs  contar  o  luto  das  entranhas  e 
do  exterior  habito  cõ  que  todos  meus  filhos  fe 
cobrirom.  os  fofpiros,  as  lagrimas  os  Ays  com 
fangue  e  foguo  melturados  que  em  todas  fuás 
cafas  fe  ouuya,  nam  auendo  palauras  de  confo- 
laçaÕ  pêra  aliuio  de  tamanha  dor:  porque  cada 
hum  tinha  caufa  pêra  a  efperar ;  a  muitos 
conuidaua  elta  mõítruofa  crueldade  talharfe  a 
vida  antes  do  termo  que  lhe  era  pela  vontade 
diuina  conítituido,  fe  outros  de  fua  minguoa 
nam  pendera,  mas  os  maridos,  a  viuvez  c  fole- 
dade  entre  enemigos  de  fuás  'amadas  molheres 


Dialogo  xxviiii 

arreceauam,  e  aellas  (algíía  elperãça  de  verem 
ynda  nalgum  tempo  fuás  criaturas)  as  detinha: 
finalmente    chegados    aquelles    ynofcentes,    ao 
lugar   deferto   de  fanthome  que  fua  lepoltura 
auia  de  íer  tiraram  os  em  terra,  e  aly  defpia- 
dofamente    deixando    os    foram    dos    grandes 
lagartos    de    que    aylha    era    poueada    traga- 
dos   quaíi    todos :    e   o    refto   que    no    ventre 
daquellas  bichas   nam   entrou,  A  fome  e  des- 
emparo    fe    confumirom,    fomente   algum    que 
milagrofamente  daquella  temerosa  fortuna  íby 
efcapado  •,  O   fenor  cujo   poder  o  dominio  de 
todo  o  vniuerífo  comprende  de  que  paciência 
queres  que  arme  o  coração  e  alma  que  a  nam 
faça  pedaços  a  muita  força  e  ympeto  de  feme- 
Ihantes  tribulações ;  Vee  que  nos  opremiíte  e 
quebrantaíle  em  terra  de  draguoés  e  cobriílenos 
com  fombra  de  morte  como  antes  o  auia  ante- 
vifto  e  lamêtado  com  eilas  palauras  meu  filho 
Dauid.  E  fobellos  males  de  yngraterra  tornarom 
ynda  aquy  a  efecutarenfe  outra  vez  eíles  teus 
ameaços    que   contra    mi   fizefte,    Teus   filhos  Deute. 
feram  entregues  a  outros  pouos  e  quando  yfto  28. 
virem  teus  olhos  dellilaram  continuo  (lagrimas)  32. 
e  nam  terás  esforço  pêra  podelo  foportar.  Por 
que  os  dentes  das  beítas  arremefarei  nelles  e  a 
fúria  das  ferpentes  no  poo  E  eu  nam  ouuirei  Yerm. 
nefte  tempo  que  me  chamardes  e  fordes  afligi-  n 
dos  (Poriífo)  cingete  O  filha  de  meu  pouo  com  Yerm. 
faço  e  enuoluetc  no  poo,  toma  doo  como  por  6 
hum  vnico  filho,  e  planto  amargurilFimo ;  Ora 
pois  que  tã  afperas  penas  ey  de  tua  yra  padecido  j, 

focorre  jaa  fenor  e  nam  tardes.  jr 

Quando  os  íizerom  cristãos 

por  força.  28.  Portugal 

Afio,  5257. 

ACABADO  q  ouue  a  morte  de  arrebatar  efte  .5^^ 
rey  dó  JohaÕ  q  perfeguido  me  auia  tam    °  .  ^ 


Terceiro 

cruelmente  neíle  mundo:  outro  tal  meu  ymigo 
recebeo  logo  o  ceptro  em  feu  lugar,  eíle  nam 
fe  deteue  muito  como  ouue  a  coroa  que  me 
nam  afadiguafe,  antes  mandou  apregoar  que 
todos  aquelles  judeos  que  em  feu  reino  fe  acha- 
uam  fe  fizefem  criítaõs  ou  fe  fayfem  de  Portugal 
em  hú  certo  termo  e  nam  fe  fayndo,  achados 
que  folfem  fendo  ynda  judeos  morrefem  morte 
natural  e  perdefem  as  fazendas  por  yllb,  erte 
pregam  muito  entriítecco  todos  meus  filhos, 
porque  a  alma  jaa  lhe  adeuinhaua  que  mor  mal 
outro  q  deíterro  queria  aquelle  ymigo  meu 
acometer,  e  deliberaromfe  partir,  e  com  perda 
de  fuás  fazendas  fe  mal  entrouxarom  pela  bre- 
uidade  do  termo,  e  puferonfe  aponto  de  fayrfe, 
mas  entêdida  que  teue  F^lrey  a  refoluçao  dos 
judeos:  e  quanto  pouco  moltrauaõ  eliimar  o 
defterro  em  lugar  da  troca  de  lua  ley,  começou 
dar  a  entender  fua  maa  tençaõ,  mandando  que 
todos  que  no  reino  auia  fe  recolhefem  alixboa 
com  fama  que  aly  lhes  queria  dar  embarcação; 
e  como  os  teue  juntos  mãdou  que  os  metefem 
em  húas  grandes  cafas  per  nome  os  eílaos,  onde 
depois  que  os  vio  no  curral  como  ovelhas  ao 
degoleo  aparelhadas,  acabou  fuás  peçonhentas 
entranhas  de  defcobrir ;  e  mandoulhes  aly  note- 
ficar  que  elle  querya  fe  tornafem  todos  criílaõs, 
e  que  o  diuefem  fazer  per  amor,  o  que  fariam 
vltimamente  per  força;  Nam  baítou  elles  amea- 
ços pêra  voltarê  meus  filhos  as  coitas  a  feu. 
D.  antes  com  coílancia  refpÕderom  que  tal 
nam  fariaÕ.  Vendo  Elrey  que  moores  forças 
eram  neceífarias  pêra  os  abalar,  entrou  em  cófe- 
Iho  e  acordarom  apartar  de  entre  os  velhos  os 
mancebos  de  atee  vintecinco  anos,  no  qual  apar- 
tamento lembrãdofe  daquelle  fero  e  ynda  tam 
frefco  mal  dos  filhos  aos  laguartos,  e  temen- 
doho  muito,  com  que  palauras  trilles  vos  pode- 
rey  contar  as  iaftimas  que  de  húa  parte  e  doutra 


Dialogo  XXX 

fe  diziaÕ,  e  os  huyvos  e  bramidos  dos  pães  e 
maés  que  fendiaõ  as  pedras,  e  os  Tigres  mo- 
uerom  a  piadade; 

Como  os  tiuerom  diuifos  fizeromlhe  húa  pratica 
de  venenolas  palauras  cubertas  de  triaga,  pro- 
metendolhes  muitos  fauores  no  reino  fe  per 
amor  le  conuertefem ;  mas  tam  pouco  yfto 
pêra  mouelos  hum  ponto  de  íua  coílancia  nam 
bailou;  De  maneira  que  achado  os  tam  firmes 
como  a  feus  padres,  a  elles  com  grandillima 
yra  arremeterom  aquelles  executores  de  minha 
tentação :  e  a  hus  pelas  pernas  c  braços,  e  a 
outros  pelos  cabelos  e  pelas  barbas  arrastando 
per  força  os  leuaron  tee  dentro  as  ygrejas,  e 
aly  lhe  deitarem  a  fua  aguoa,  e  tocando  cÕ 
ella  hus  e  mal  alcançando  outros  lhe  ympufe- 
rom  fobre  yllb  nomes  da  criflandade  e  os 
meterom  em  poder  de  velhos  criftaõs  pêra  os 
fogiguar  A  relegiaÕ  e  guarda  de  fuafee.  Como 
teuerom  efla  enjufla  e  violente  obra  acabada, 
tornarom  aos  padres  que  tam  anguítiados  fofti- 
nham  jaa  a  vida  que  aborreciaÕ,  a  darlhe  outro 
traguo  mortal,  dizendolhe  que  feus  filhos  fe 
auiam  conuertido  jaa  criftaõs  q  o  diuefem  elles 
afti  fazer  fe  queriaõ  ter  vida  em  fua  companhia : 
nem  a  yfto  os  velhos  fe  abalarõ,  tee  que  Elrey 
lhes  mãdou  tirar  o  comer  e  beber  por  três  dias 
contínuos,  pêra  cõ  a  anguftia  da  fome  os  tentar, 
o  que  elles  também  muy  animofamete  fopor- 
tarom;  Vedo  Elrey  que  ynda  yfto  nam  baftaua, 
e  que  fe  mais  com  fome  os  penafe  pereceriaÔ : 
detreminou  vfar  com  elles  a  violência  que  auia 
vfado  com  feus  filhos,  e  arraftandoos  pellas 
pernas,  outros  pellas  barbas  e  cabelos,  dando- 
Ihes  punhadas  no  rofto,  e  efpancandoos.  As 
ygrejas  onde  lhe  deitarom  a  agoa,  os  leuarÕ ; 
De  muitos  que  grandes  eftremos  fizerÕ  por  fe 
defender  foy  afmalado  entre  elles  hum,  o  qual 
fazendo  cobrir  a  féis  filhos  com  feus  taieciod, 

E 


Terceiro 
com   húa  fabia  pratica  esforçadoos  a  morrer 
pela  ley,  hum  a  hú,  com  elles  todos  ao  cabo  fe 
matou,  e  outros  moíher  e  marido  fe  enforcarom, 
e   aquelles  que  os   quiferom  leuar  a  enterrar 
foram  matados  pelos  enemigos  As  lançadas ; 
Muitos    ouue    que   fe    lançarom    em    poços,   e 
outros  das  Janelas  abaixo  fe  faziaõ  pedaços. 
e    todos    eíles    corpos    yfraelitas    aífy  mortos 
os    leuauam    os    algozes    de   meus   mébros   a 
queimar  ante  os  olhos  de  feus  yrmaõs,  pêra 
mayor    medo   e    temor   de   fua   crueldade   os 
Ano.     comprender;   Com    efta   violência,  contras  as 
1497.     leys  diuinas  e  humanas  ficarom  feitos  criltaÕs 
muitos  corpos,  mas  nunca  nas  almas  lhes  tocou 
macula,    antes   fempre   tiuerom   emprimido   o 
feio  de  fua  antigua  ley;  Quem  poderá  efcapar 
de  tua  yra  O  fenor?  quãdo  com  tãta  caufa  fe 
moue  como  meus  dilitos  a  efpertarõ ;  que  tee 
caa  neftas  vitimas  partes  da  terra  mabranje, 
pêra  terem  execução  eílas  cruéis  fentenças  q 
por  boca  de  teus  profetas  as  contra  mi  dado 
dizendo, 
Deute.       Lançartea  o  fenor  em  todolos  pouos  de  hu 
28.        cabo  da  terra  atee  finis  terre,  aly  feruiras  deufes 
outros,  que  tu  nem  teus  padres  conhecerõ  e 
feruiras  a  teu  ymigo  e  fede;  o  qual  jugo  de 
Yrm.  7  ferro  porá  fobre  cõ  fome  teu  pescoço.  E  todolos 
q  ficarc  defta  geraçaÔ  maa,  antes  efcolheram  a 
morte  que  a  vida,  E  no  dia  ( deíla )  fua  trebu- 
laçaÕ  (na  terra  alhea)  voltarlhe  ey  as  coitas 
e  nam  a  face  affi  como  elles  me  voltarom  as 
coitas  e  nam  a  face,  e  adorarom  deufes  alheos 
(em  fuás  terras). 
Salmo.  Porem  (a  verdade  he)  que  fe  nos  efquecemos 
44.        do   nome   do  noffo.   D.   e   aleuantamos   nolfas 
palmas  ao  deus  alheo  nam  deixa  o  fenor  de 
efcuadrinhar  yfto  (que  he  com  força)  porque 
elle  fabe  os  fecretos  do  coração. 


Dialogo  xxxi 

29.  A  matança  de  Portugal. 
Aíío.  5266. 

NAM  bailou  auelos  trazido  com  tSta  lem 
razaõ  e  ynjuítiça  a  fua  fee  afaílãdoos  da  ley 
cÕ  que  nacerõ,  mas  ynda  aíli  os  nam  deixauam 
viuer  quietamente,  denollandoos,  enjuriandoos, 
abatendoos,  e  tratandoos  com  baixeza  e  des- 
prezo, e  )'fto  jaa  o  leuaram  em  paciência,  fe  lhe 
nam  leuantarom  aleiues  e  falíTos  teílemunhos 
pêra  os  deítruir  e  arrancar  do  mundo,  pre- 
goando os  preguadores  nos  púlpitos,  e  dizendo 
os  fenores  em  lugares  públicos,  e  os  cidadinos 
e  vilaõs  nas  praças,  que  qual  quer  fome,  pefte 
ou  terremoto  que  vinha  A  terra  era  por  nam 
lerem  bÕs  crillaõs :  e  que  fecretamcte  judai- 
zauaõ ;  AíTi  que  alcançando  aigus  yntrinficos 
ymigos  a  vontade  do  pouo  quanto  ynclinada 
eftaua  em  feu  dano,  acharom  aparelho  pêra 
meterem  em  efeito  feus  mãos  ânimos,  etre 
os  quaés  ouue  .dous  frades  dominicos  que 
fahirÕ  pella  cidade  de  Lixboa  com  crucefixos 
As  cortas  amutinando  o  pouo,  e  cramando 
viefem  todos  em  fua  companhia  vingar  a 
morte  do  feu  deus,  e  com  muytos  preueríTos 
ociofos  e  gente  macanica  que  a  eiles  fe  reco- 
Iherom,  com  lanças  e  efpadas  nuas  em  fuás 
maõs  arremetedo  contra  o  fraco  e  defproueido 
pouo  dos  mal  bautizados  e  nouos  criílaÕs 
matarom  quatro  mil  almas  delles,  roubando  Ano. 
e  vfando  todas  aqueilas  crueldades  que  em  i5o6. 
hum  faço  de  húa  cidade  fe  faz,  atafalhando  os 
homés  arremefando  as  criaturas  As  paredes 
e  defmembrandoas,  defonrrando  as  molheres  e 
corrôpendo  as  virgés,  e  fobre  yflb  lirandolhe 
a  vida,  ouue  muytas  que  prenhes  as  lançarom 
das  Janellas,  fobellas  pôtas  das  lanças  que  jaa 
embaixo  as  eílauam  efperando,  e  aíli  atalhauam 
o  caminho  As  ynofcentes  criaturas  antes  que 

E    i 


Terceiro 

arribafem  ao  mundo  onde  o   ceeo  piadofo  as 
mãdaua :   entre  eftas  le  achou  hua  que  esfor- 
çãdoha  a  muita  yra  e  fua  honra  a  hum  frade 
que  a  queria  forçar  matou  cÕ  híías  facas  que 
o    mefmo    frade    trazia.    Se   eíte    aíTi   terribel 
mal   durara   daquelle  ympeto  acabarÕ  todolos 
nouos  critlaôs  que  na  cidade  de  Lixboa  habi- 
tauã,    mas    proueendo    a    miíericordia    diuina 
com  as  juítiças  da  terra  que  acodirom,  e  trás 
yflb  Elrey  que  com  diligencia  veo  a  Ibcorro 
da    vila   de    Abrãtes   onde    entam   fe    achaua 
ceifou  aqlla  matãça  temerofa.  O  fenor  piadofo 
olha    de    tua    altiffima    morada   o    que    pade- 
cemos   e    focorre ;    e    pêra    teílemunha  'que  o 
fecreto  de  noífos  corações  nunca  de  teu  conhe- 
Salmo  cimento   fe    mudou.   Veeque  per  amor  de  ty 
44.       fomos  mortos  cadadia,  e  fomos  reputados  como 
ouelhas  pêra  degolar  aparelhadas,  e  eíta  yrofa 
fentença  que  por  teu  mandado  fobre  mi  deu 
yehaschel. 
Yehaf.  Efpada,  efpada,  aguçada  e  açacalada  pêra  ma- 
21.        tança  fe  aguçou  e  açacalou,  efla  fera  no  meu 
pouo,  elta  fe  defbaynhara  contra  os  principaes 
de  yfrael,  eíta  he  efpada  de  matança  grande 
que  os  penetrara  pêra  lhes  delleixar  os  cora- 
ções,   e    pêra    que    muitos    cayam    antes   fuás 
portas ',    vela    aquy    efecutada    neíla   matança. 
Ora  pois  tua  yra  padecemos. 
Yehaf.  Efperta  porque  dormes  O  fenor  efpertate  nam 
44.       te  alôgues  de  nos  pêra  sempre,  porque  efcon- 
des    tua    face  ?    porque    te    efqueces  de    noffa 
afliçam    e    opreílam  ?    fendo    jaa    nossa    alma 
efpojada    no    poo    e    noffo    ventre    acaram   da 
terra  pegado,  leuanta  ajudanos  e  rimenos  por 
Yermi  tua  bondade,  Trás  jaa  fobre  elles  o  dia  mao, 
17.        e  com   dobrado  quebrantamento  (do  que  nos 
auemos  padecido)  quebranta  tu  a  elles,  O.  D. 
das  vinganças. 


I 


Dialogo  xxxii 

Ano  5291.  Cap.  3o.  Da 
ynquifiçam  de  Portugal. 

DESTA  tribulação  a  quinze  anos  íbcedeo 
no  reino  Elrey  do  Johaõ  terceiro  deíle 
nome  e  cÕ  fua  vinda  muito  mayores  receos  e 
anguítias  em  minha  alma  fobreuierom  pela  maa 
ynclinaçaõ  que  fendo  príncipe  cÕtra  eíte  aflito 
pouo  moílrou  •,  têe  eíle  tomar  a  pofliffam  do 
reino,  auiaÕfe  os  nouos  criftaÕs  tanto  engol- 
fado ao  mando  e  feus  enganos  que  quaíi  hiam 
efquecendo  fua  antigua  ley  e  perdiaõ  o  temor 
daquella  fonte  donde  nos  mana  a  vida,  com  a 
muita  riqueza  que  adqueriaõ  dinidades  e  ofícios 
nobres  que  no  reino  alcançauaÕ,  e  acharenfe 
jaa  pacíficos  porque  ymitauam  muito  ao  pouo 
criílaõ,  dado  cafo  q  o  fecreto  de  fuás  almas 
nííca  o  mudarom ;  Eftando  elles  nefte  eftado 
detreminarom  minhas  culpas  defenquietarme  e 
perfeguirme,  e  tomarom  por  verdugo  e  efecutor 
eíte  Rey  dom  Johaõ,  achado  em  fua  votade 
aparelho  difpofto  pêra  yífo  e  porque  nhum 
mal  podia  fer  mais  rígurofo  que  o  de  caílela, 
acordou  que  foffe  também  eíle  o  caftigo  e  pena  Ynqui 
de  meus  dilítos  em  Portugual,  mandando  a  fiçaõ. 
Roma  por  outro  femelhante  monftro  como  o  de  5291.- 
Efpanha  o  qual  ynda  que  ao  prefente  ha  poucos 
aííos  que  he  arribado,  tem  feito  jaa  hum  eftrago 
cruel  e  temerofo  naquelle  mal  bautízado  pouo, 
fua  vinda  lhes  defcorou  logo  a  figura,  defen- 
quietou  o  repoufo  de  feus  efpritos,  e  as  almas 
de  doo  e  triíleza  lhes  cubrio,  tirouos  do  des- 
canfo  de  fuás  cafas,  e  nas  efcuras  prifoes  os 
faz  morar,  onde  com  aníia  e  continuo  fofpiro 
viuem  •,  porque  aly  lhes  arma  o  laço  com  que 
cayam  no  foguo  em  que  fe  queymem ;  aly  os 
marteriza  de  maneira  que  vem  a  matar  feus 
filhos  com  fuás  maõs  \  a  arder  feus  maridos, 
priuar  da  vida  a  feus  yrmaõs ;  a  fazer  orfaõs, 

E     ii 


Terceiro 
multiplicar  viuuas,  empobrecer  riquos,  deftruyr 
poderofos,  de  bem  nacidos  fazer  ladroes,  e 
de  recolheitas  e  honeítas  molheres  femear  os 
lugares  torpes  e  ynfames,  pella  pobreza  e  des- 
emparo  a  que  os  traz ;  tem  com  foguo  confu- 
mido  tee  gora  affaz  grande  numero,  nam  hum  1 
a  hú  mas  de  trinta  em  trinta  e  de  cincoenta  1 
em  cincoenta  juntos  lhes  daa  a  pena ;  e  ao 
tempo  que  os  abrafa  e  deftruye  reduze  grande 
pouo  criftaõ  que  fe  glorea  e  alegra  de  ver 
eftar  ardendo  meus  membros  na  fogueira  que 
atiçam  e  acendem  cÕ  as  lenhas  trazidas  delles 
As  coitas  de  atee  muy  longe.  Andam  eftes 
mal  bautizados  tam  cheos  de  temor  defla  fera 
que  pella  rua  vam  voltando  os  olhos  fe  os 
arrebata,  e  com  os  corações  yncertos  e  como 
a  folha  do  aruore  mouediços  caminham  e  fe 
param  atónitos,  com  temor  fe  delles  vem  trauar. 
qual  quer  pancada  que  daa  efta  alimária  por 
longe  que  feja  os  altera  e  como  fe  lhes  dera 
nas  entranhas  a  recebem,  porque  neíle  mal  fam 
todos  hum  corpo  a  padecer^  com  receo  metem 
o  bocado  na  boca  em  fuás  mefas,  e  a  ora  que  o 
repoufado  fono  a  todalas  criaturas  he  concedido 
efta  os  defenquieta  nelle  e  fobrefalta;  as  ale- 
grias e  feitas  de  cafamentos  ou  partos,  em 
triíteza  ou  toruaçaó  lhes  traflorna ;  finalmente 
mil  tragos  mortaés  lhes  faz  englutir  cada  mo- 
mento, porque  nam  baíta  dar  a  entender 
por  exteriores  linaes  ferem  criítaÕs  tee  que 
lhe  vee  com  foguo  as  entranhas :  hum  de  mil 
males  que  lhes  acarrea  eíta  alimária,  nam  vos 
faberia  yrmaÕs  por  eítenfo  explicar,  porque 
fam  enfinitos  os  modos  do  feu  marteiro ;  Sei 
vos  dizer  que  com  feu  temor  fam  faydos  muitos 
deite  mal  bautizado  pouo  fugindo  da  terra  que 
pifaua  tam  peçonhenta  bicha,  e  delles,  antes 
que  entrafem  nas  barcas,  com  fuás  molheres  e 
filhos  os  arrebatou,  e  das  amarguas  prifoés  os 


Dialogo  xxxiil 

entregou  ao  foguo ;  outros  antes  que  cheguafem 
a  nao  que  pera  trazelos  os  efperaua,  cõ  a 
foberba  do  mar  foram  fundidos :  muytos  de 
dentro  delias,  e  do  mais  fecreto  luguar  onde 
fe  efcondiaõ  os  tirou  e  em  fuás  englutidoras 
chamas  os  ardeo ;  de  maneira  que  aquy  fuy 
prefo  com  os  mefmos  laços  q  armado  tinhaô 
cõtra  mi  todolos  profetas  tanto  tempo  antes, 
diíTerom  e  compriofe.  Lançartea  o  lenor  em  Deute. 
todolos  pouo  de  hú  cabo  da  terra  tee  o  fim  28 
da  terra  aly  feruiras  deufes  outros  que  tu  nem 
teus  padres  nam  conhecerom  e  entre  eftas 
gentes  nam  acharas  repoufo  nem  avera  onde 
poffas  por  a  planta  do  teu  pee  (feguraméte)  e 
fartea  o  fenor  que  cõtino  te  bata  o  coração, 
e  tragas  os  olhos  fumidos,  e  triíteza  na  alma,  e 
eítara  pendurada  tua  vida  (nú  fraco  fio)  antety; 
temeras  de  noute  e  entre  dia ;  e  nam  te  fiaras 
de  tua  vida,  (antes)  dirás  pela  manhaam  O 
quem  me  defe  a  tarde,  e  a  tarde  dirás  O  quem 
me  defe  a  manhaã,  pello  grande  temor  de  teu 
coração  que  temeras,  e  pello  que  veras  cÕ  teus 
olhos,  E  Inda  que  (tu  yfrael  fejas)  coílrangido,  Deute. 
fe  adorares  deufes  outros  e  os  feruires,  denuncio  3o. 
vos  oje  que  certiíFimamente  morrereis :  e  eu 
ynorante  efcondido  jaa  no  habito  de  criítao, 
pareciame  que  com  yíTo  faluaua  a  vida,  e  he 
pello  contrairo,  Engordou  e  repotreou  yfrael,  32. 
defemparouo.  D.  feu  fazedor  e  foy  yngrato 
A  pedra  de  fua  faluaçaó. 

Da  pedra  que  te  gerou  te  efquecefte,  e  diíTe 
entam   o   fenor   ( pois   aíFi  he )  Eu  efconderey 
minha  face  delles,  e  jaa  que  me  prouocarom  a  Zacha 
endinaçaÕ  naquilo  q  nã  he.  D.  medo  e  pauor  ria.  i3 
auerã  détro  em  fuás  cafas;  Porq  a  terça  parte 
trarei  ao  foguo  e  cozelos  ey,  como  a  prata  he 
cozida,  e  proualos  ey  aíli  como  foe  fer  prouado  Yeh. 
o  ouro,  E  feu  ouro  fera  em  defprezo,  fua  prata  7. 
e  leu  ouro  os  na  poderá  liurar  no  dia  da  yra 

E    iii 


Terceiro 

do  fenor;  porq  fegiãdo  feus  caminhos  vfarey  cõ 
elles,  e  fegúdo  fuás  Juftedades  os  Julguarey  tee 
que  conheçam  que  eu  fam  o  fenor,  Que  pois 
pêra  trás  fofte  (por  yffo)  eítendi  minha  maõ  e 
deftruite, 

Yr.  i5  E  quando  leuantardes  voíías  maÕs  efconderey 
meus  olhos  de  vos,  e  portoque  multipliqueis 
oração,  per  nhum  modo  vos  ouuirey  (porque) 
voflas  maõs  fam  cheas  de  vmicidios, 
E  pela  ventura  algum  (deíles  que  eu  quifer 
punir)  poderfea  efconder  nas  encubertas  lapas 
(ou   efcõdedouros)   que  eu  o  nam  veja  (por 

22        certo  nam  pois)  eu  encho  o  ceo  e  a  terra  diz  o 
fenor  e  fam,  D.  de  cerca  e  nam  de  longe  : 

3 1 .  dos  que  fayrum  e  faem 

que  de  Portugal  defdo 

Ano.  5291. 

DOS  que  com  tanta  anguítia  e  periguo  das 
cruas  vnhas  deita  alimária  efcaparom ;  e 
vltimamente  do  reino  português  fe  fayrom, 
algus  em  eítranhos  reynos  pararom  mal  fendo, 
prefos  na  Efpanha :  detidos  em  frades,  mal 
viítos  e  recebidos  em  ynglaterra  e  França ; 
cõ  as  quaês  auexaçoes  muitos  fuás  fazendas 
confumirom,  e  cõ  ellas  as  vidas  e  os  corpos 
acabarom ;  Eftas  fortunas  jaa  que  os  arribaua 
em  Alemanha  de  trabalhados  e  affligidos  affaz 
morerom  por  eífes  alpes  cÕ  eftrema  miferia  e 
defemparo ;  amuitos  ficandolhe  as  molheres 
viuuas  e  cheguadas  a  ora  de  parir,  as  quaés 
parindo  naquelles  frios  e  deílemperados  cami- 
nhos viras  hum  nouo  modo  de  defauentura 
padecer;  e  nam  baítando  ynda  eítas  fadiguas, 
leuantoufe  me  o  mais  cruel  perfeguidor  que 
defque  perdeo  a  cafa  teue  yfrael,  cujo  nome 
era  johaõ  dela  foya ;  eíle  os  efperaua  no  eflado 
de  milaõ  e  aly  prendia  carros  cheos  delles  e 
porque  feu  poder  nã  fe  .eftendia  a  matar  de 


Dialogo  xxxiv 

tee  o  derradeiro  habito  os  defpojaua,  dando 
As  fracas  molheres  mil  tormentos  porque  con- 
feffafem,  e  aos  canfados  velhos  por  que  des- 
cobrifem  o  que  leuauam  e  diíTelem  doutros 
que  vinhão  pêra  os  yr  efperar  e  prender,  De 
maneira  que  efte  empobreceo  a  muitos  e  os 
trouxe  a  termino  de  defefperação  cÕ  a  miferia ; 
aíli  que  fahido  daquella  venenofa  bicha,  cahi 
nas  maôs  e  afpereza  de  outras  eftranhas  gentes, 
e  híís  comeo  o  mar  e  ynda  vay  comendo,  e 
outros  nas  terras  pouoadas  e  delertas  fe  cõfu- 
mirom  e  confumem. 

E  dos  que  cõa  vida  efcaparo  a  mayor  cantidade 
conheceo  logo  a  mercê  que  do  fenor  auiam 
recebido-,  e  paífaromfe  As  terras  onde  a  liber- 
dade lhes  concede  tornar  A  antigua  e  verda- 
deira ley  de  léus  padres,  que  por  tantos  anos 
atras  auiam  jaa  deixado  e  efquecido;  Outros 
faydos  que  foram  da  tormenta,  em  muitos 
portos  da  criílãdade  ancorarom  de  nouo  e 
nelles  morrem  e  acabam  algús  cÕ  triíleza  e 
fecura  de  fuás  almas  fem  chegarem  A  fonte, 
nã  fabendo  defenuifcar  as  azas  do  muito  viço 
e  riquezas  com  que  o  miado  os  acena  e  ynda 
chama ;  aflaz  bem  craro  fe  moftra  a  verefe 
aquy  comprido  todas  eílas  proféticas  palauras. 
Farey  que  atemorizados  rodeem  pelegrinando 
todolos  reinos  da  terra  e  fejam  maldição  es- 
panto, efcarnio,  e  defonra  em  todas  eítas 
gentes  entre  quem  andarem  (a  fadigados)  e 
corridos.  Yrmi. 

A  terça  parte  chamara  o  meu  nome,  e  eu  a  Zach. 
ouuirey,  eu  diffe  pouo  meu  es  tu  e  elle  dirá  i3. 
fenor.  D.  meu.  E  lembrar  feam  de  mi  os  que  Yeh.  6. 
de   vos  outros  efcaparé  entre  as  gentes  onde 
eftã  catiuos  e  conheceram  que  eu  fam  o  fenor  e 
que  nam  ey  falado  em  vaõ  quando  fua  tribu- 
lação lhes  profetizey  (e  os  outros   que  ynda  y     . 
nam  querem  toruar  a  minha  ley  e  fe  defculpam)  J^™'' 

E     iiii 


Terceiro 
Nam  falam  verdade  em  quanto  dizem,  e  nhum 
delles  ha  que  fe  arrependa  do  feu  mal,  pêra 
que  diga  em  feu  coração  ( O  coitado )  que  fiz 
(como  tanto  tempo  defatiney  e  ynda  agora 
duro)  antes  cada  hum  delles  vay  com  feu  mao 
caminho  adiante  como  caualo  na  guerra  jaa 
reuolto  e  defatinado.  na  verdade  a  cegonha  no 
Ar  conhece  feus  tempos  apropiados,  a  Rola,  o 
Grou,  a  Andorinha,  guarda  cada  hum  o  tempo 
de  fua  partida,  e  o  meu  pouo  nam  conheceo 
yfto  do  fenor  (qne  efte  he  o  tempo  que  fe 
partam  a  feruilo)  e  dizeis  (em  defculpa )  fabios 
fomos  a  ley  do  fenor  nos  a  temos  cõ  nofco. 
Yrmi.  Pois  eu  o  fenor  que  o  coração  efcuadrinho  e 
i5.  os  rinhoés  enquiro,  pêra  galardoar  cada  hum 
fegundo  fua  via,  e  conforme  ao  fruto  de  feus 
penfamentos,  e  o  que  aparelha  as  riquezas 
fem  juítiça  e  dereitidade  (ajuntandoas  fem 
meu  feruiço)  no  meo  de  feus  dias  as  deixara, 
e  per  derradeiro  ficara  necio  e  pobre  de  con- 
Yehef.  felho.  E  nam  fartaram  fua  alma  nem  fuás 
.7.  entranhas  fatisfaram,  porque  foram  fuás  rique- 
zas tropeço  de  fua  maldade.  Alli  que  purgarey 
de  vos  outros  os  reueys,  e  os  defobedientes 
20.  contra  mi  da  terra  de  fuás  moradas  os  tirarey 
e  A  terra  de  yfrael  nhú  vira.  E  acontecerlhefha 
como  Aquelles  que  no  deferto  ficarom  por  feu 
pecado  afirmandofe  eíta  profecia,  todos  os  que 
me  agrauam  nã  veram  a  terra  prometida  a 
feus  padres. 

Seram  vinte  mil  almas  as  que  fam  paífadas 
fora  dos  termos  da  Europa  a  receber  o  jugo  do 
judefmo,  defiftimando  os  ameaços  que  o  efpi- 
ritual  ymigo  lhes  faz,  moltrandolhe  a  eítrema 
pobreza  de  Turquia  que  cÕ  aboca  aberta  os 
efpera  e  o  trabalhoío  catiueiro  dos  Turcos 
e  mouros ;  aquelle  miíericordiofo  Rey  e  de 
todolos  mundos  fenor  vniverfal  por  facreficio 
de  fuás  culpas  lhe  receba. 


Dialogo  XXXV 

32  Nápoles. 

ALEM  diílo  auendo  jaa  quafi  trinta  anos  que 
Elrey   dom    fernando   me   auia    do    reino 
napolitano  deílerrado  (aquelle  que  da  Efpanha 
me  lançou)  donde  fahyrom  como  vinte  mil  cafas  a  cafa 
ficando  fomente  naquella  prouincia  húa  nobre  dos. 
cafã  de  meus  filhos,  cõ  a  deligencia  e  meo  defta  Abra 
tornarom  outra  vez  parte  deftes  defterrados  ao  uaneis, 
reino  os  quaes  poíloque  fempre  foram  comba- 
tidos e  com  perfeguiçoês  e  deíterros  ameaçados 
toda   via  fe  remediou  tee  que  per  vitimo  quis 
ho   emperador  Cario  viefe  a  effeito  o  que  fe 
auia  per  tantas  vezes  tentado : 
Alem    de   outros    auendo    entreeíles   yfraelitas 
h.úa  venerauel  peíloa  e  graue  velhice  de  naçaõ 
efpanhola    a   mais    principal    e    afinalada   cujo 
merecimento  a  fer  chamado  hum  Tremegifto  O  fnor 
fe  eftendia   como  os  gregos  dizem  três  vezes  Dom. 
grande,  grande  Sábio  na  ley,  grande  nobre,  e  Samu 
grande  rico,  a  qual  profperidade  das  tribulações  el  Abra 
de  feus  yrmaõs  continuo  e  muy  magnificamente  uanel. 
era  focorro,  cafando  enfinitas  orfaãs,  mantendo 
muitos  neceílitados  e  afinaladamente  efmeran- 
dofe  em  libertar  catiuos,  tanto  que  concurriam 
nelle  todalas  calidades  competentes  de  receber 
prophecia,  aquém  fobre  yfto  auia  o  ceeo  con- 
cedido hua  companheira  que  em  todolas  altas 
calidades  fe  lhe  ygualaua,   efta  vendo   a  feus 
yrmaõs  na  anguftia  em  que  eftauam  metidos  Afeno 
em  companhia  de  algúas  princcfas  napolitanas  ra  dona 
foy  pidir  ao  emperador  reuocafe  o  deíterro  dos  Bêue 
judeos,   a  qual   do  fauor  diuino  ajudada  tam  nida. 
fabiamente   propôs  feu   requerimento   que  lhe  Abra 
foy   pello   emperador   com   amorofas   palauras  uanela. 
concedido,  cÕ  que  aífaz  confolaçaÕ  o  yfraelitico 
pouo  recebeo ;  Porem  partido  o  emperador  de 
Napolles,   amoeftando   ho   algús    mãos   confe- 


Terceiro 
Iheiros  que  meus  dilitos  contra  mi  atiçarem ; 
daly  a  cinco  anos  mandou  que  todo  judeo 
trouxefe  final  e  o  que  fem  elle  per  algua  via  fe 
achafe  perdefe  a  vida  e  fazenda  a  qual  pena 
era  ymcomportauel ;  alem  diíto  vendo  meus 
filhos  como  nollb  males  de  minimas  coufas 
tomam  começo  e  que  efta  piquena  graueza 
ynda  que  amantiuefem  tinha  grande  contra 
pefo  por  fer  hum  manifefto  yndicio  da  vontade 
do  príncipe  contra  elles,  temendo  que  trás  efta 
foffe  a  fegunda  alteração  e  nouidade  de  mor 
ymportancia  a  que  nam  podefem  acodir  fem 
muito  mais  dano  do  que  era  fayrfe  daquelle 
reino  deliberaronfe  todos  meus  filhos  de  fe 
partir  antes  que  eítar  A  vétura  do  fim  de  tã 

53oi.  mao  principio:  o  que  fizerom  em  termo  de  féis 
mefes  que  lhe  foy  afinalado  fo  graues  penas, e 
entrando  tam  bem  cõ  elles  aquella  nobre  cafa 
por  participar  dos  trabalhos  de  feus  yrmaõs, 
poltoque  a  nam  metiaÕ  no  numero  dos  deíter- 
rados,  vagarom  hús  pêra  a  larga  turquia, 
muitos  pêra  as  terras  do  papa,  outros  debaixo 
a  obediência  de  algús  potentados  da  ytalia  fe 
fometerom-,  compriofe  aqui  efta  tua  prophetica 

Yer.  fentença  yermiahu.  Farey  que  temorizados 
rodeem  pelegrinando  todolos  reinos  da  terra. 

33.  Coftantinopla  ano.  53o2. 

E  porque  efte  defterro  e  ynquietud  nam  pas- 
fafe  fem  companhia  de  algúa  outra  fadigua, 
focedeo  na  turquia  que  andando  damores  hum 
turco  cõ  húa  turca  molher  cafada  e  vertuofa 
vendofe  muito  emportunada  e  perfeguida  delle, 
detreminou  defcobrir  a  feu  marido  o  que  pas- 
faua,  o  qual  diífe  a  fua  molher  que  o  nam 
defenganafe,  antes  lhe  defe  efperança,  e  lhe 
diffefe  que  a  tal  ora  de  nou  (lie)  o  efperaria 
em  hum  certo  lugar,  o  que  afíi  feito  alegroufe 


Dialogo  xxxvi 

aíTaz  o  namorado  do  grande  fauor  que  recebia 
bem  fora  de  cuidar  o  mal  que  naquelle  tal  paíTo 
o  efperaua,  porque  o  marido  delia  auendoíe 
pofto  íecretamente  naquelle  lugar  bem  armado 
como  pêra  femelhante  cafo  requeria,  arribado 
que  foy  aly  o  adultero,  o  matou :  jaa  que  ante 
feus  pees  o  vio  fem  alma  e  em  terra  tendido 
daua  muitas  voltas  com  a  fantaíia  onde  daly  o 
poderia  leuar,  pêra  que  outrem  por  elle  pade- 
cele  o  crime  que  auia  feito ;  finalmente  como 
todolos  tropeços  eílam  agora  contra  yfrael 
aparelhados,  e  por  mais  fraco  e  débil  lugar 
correm  a  elle  os  males  refolueofe  lançar  aquelle 
corpo  •  em  hum  cortilho  de  judeos :  achando 
pela  manhaã  os  afadigados  yfraelitas  ante  fuás 
portas  hum  turco  atrauefado,  foy  grande  alte- 
ração e  anguítia  em  todos  elles  como  membros 
de  hum  foo  corpo ;  a  yfto  nam  deixauam  os 
turcos  de  yr  e  vir  a  ver  o  matado  e  murmurar 
contra  os  aflitos  judeos,  acendendofe  em  tanta 
fanha  que  ellauam  jaa  em  hum  ponto  de  fazer 
matança;  e  o  pior  era  que  nam  faltando  ymigos 
que  aos  Baxaas  auiaõ  logo  mal  enformado, 
eílauã  muy  cheos  de  yra  e  queria  mandar 
fazer  juítiça  de  muitos  que  naquelle  ynftante 
fora  pelo  falfíb  teftemunho  prefos,  fe  a  diuina 
mifericordia  nam  lhe  focorrera  per  maõ  de  o  fefíor 
hum  yfraelita  eccelente  fifico  do  gram  fenor  mos 
que  acodio  a  feus  yrmaõs  com  toda  piadade  e  fe  hamõ 
amor  como  muitos  outras  vezes  ha  feito,  fupli- 
cando  mandafé  fobello  cafo  fazer  eílreita  yn- 
quifiçaÕ,  c5  a  qual  quiz  a  fuma  piadade  tudo 
puntualmente  como  paífaua  de  defcobrirfe.  de 
crer  he  yehafkel  que  foy  eíta  tua  profecia 
aqui  comprida.  Segundo  feus  caminhos  vfarey  Yeha. 
com  elles  e  fegundo  fuás  justedades  os  julgarey  7 
pêra  que  (alFi)  vam  conhecendo  que  eu  fam 
o  fenor. 


Terceiro 

34.  Salonique.  53o5 

POIS  outra  mais  afpera  fortuna  e  de  moer 
ymportancia  veo  trás  efta,  ha  húa  cidade 
no  reino  c|ue  antiguamente  foy  de  greguos 
neíles  noílbs  tempos  verdadeira  madre  do 
judeímo,  porque  fobre  profundillimos  cimentos 
de  ley  ella  alentada,  chea  das  mais  eccelentes 
plantas  e  frutuofas  aruores  que  ao  prefente  em 
toda  a  redondeza  da  terra  fe  fabe,  diuinos  fam 
feus  frutos  porque  os  régua  grandiífima  abun- 
dância de  efmolas :  obras  fantas  e  de  eleuado 
e  fupremo  merecimento  fam  feus  muros:  A  efla 
fe  tem  recolhido  a  moor  parte  deites-  meus 
filhos  perfeguidos  e  defterrados  da  Europa  e 
outras  muitas  partes  do  vniuerfo,  e  ella  os 
abraça  e  recebe  com  todo  amor  e  boa  vontade 
como  fe  foffe  aquella  noffa  antigua  e  jaa  piadofa 
madre  yerufalaim.  Eflando  aqui  eíla  juíla  e 
grande  companhia  de  yfrael  deíla  maneira 
deceo  em  foguo  fobre  ella  per  algúas  vezes  a 
yra  celeíle  onde  fez  muito  dano,  e  principal- 
Ano  mente  efta  vitima  vez  *  ardeo  ce  almas 
53o5.  yfraelitas  junto  cõ  grande  numero  de  riqueza 
derribou  as  altas  cafas  per  terra,  desfez  e 
confumio  a  fagrada  fabrica  de  quaíi  todalas 
efnogas,  e  enfinita  liuraria  antigua  diuina  e  de 
Efno.  grande  preço  fez  em  cinza ;  c  foi  efte  temerofo 
.17.  caftiguo  tal,  que  chegou  os  daquella  cidade  e  a 
todolos  que  delia  pendiam  a  hum  ponto  de 
total  deftruiçam,  porque  muitos  ricos  íicarom 
no  numero  dos  que  fohiam  fer  pobres  e  os 
pobres  no  eftremo  da  miferia  afentados.  yncom- 
prenfiueis  fam  O  feíior  teus  juizos,  pois  eftes 
que  pello  exterior  parecer  fe  esforçauam  de 
coração  ymitar  tuas  vias  e  obedecer  teus  lantos 
perceitos  com  tam  afpero  açoute  os  ferifte  mas 
tornando  a  confiderar  em  tua  enfinita  bondade 
e  como  ê  todos  teus  caminhos  es  jufto  creere- 


Dialogo  xxxvii 

mos  que  algum  dilito  leu  lhe  punifte  quiçaes 
nacido  de  quaes  quer  mãos  particulares  cujo 
caíliguo.  As  vezes  abrange  ao  geral,  porque  os 
bõs  nam  fora  folicitos  na  puniçam  daquella 
maldade  e  mais  verdadeiramente  fe  pode  pre- 
iumir  que  efta  cidade  como  cabeça  do  judcfmo 
e  todalas  outras  terras  mébros  delia,  recebeo  a 
dor  e  dano  do  de  efeito  de  todos  elles,  pêra 
que  efta  fentença  de  yefayahu  tiuefe  compri-  Yefa. 
mento.  Mandara  o  fenor  dos  exércitos  nos  mais  >o 
gordos  e  poderofos,  magré,  e  em  lugar  de  fua 
honra  acendera  yncendio. 

35.  Boémia  Anos.  i3o6. 

VI  na  propia  fazaõ  os  yfraelitas  moradores 
no  reino  de  Boémia  e  outras  cidades  de 
Alemanha  paífando  algum  tanto  quietamente 
feu  defterro  naquella  prouincia  leuantarlelhe 
ocafiam  de  muita  fadigua  e  trabalho :  cujo  Praga 
principio  foy,  que  andauaõ  certos  moços  judeos 
e  criftaõs  jugando  Apela  na  cidade  de  Praga  e 
acontecendo  cayrihe  em  hum  lugar  e  fecreto, 
querendo  hú  dos  moços  criftaõs  depois  A  boca 
da  noute  foo  decer  abufcala,  mal  afirmando  os 
pees  deu  conligo  embaixo  onde  ficou  morto ; 
nam  aparecendo  efte  moço  fizerom  ynquifiçaÔ 
fobre  elle,  e  ao  fim  foram  dar  no  lugar  onde 
auia  caydo,  o  qual  por  fer  vezinho  A  cafa  de 
hum  judeo,  foram  todos  elles  acufados  por 
omicidas  em  fua  morte ;  dizendo  os  velhos  da 
cidade  que  o  auiam  morto  pêra  empafcoar  com 
feu  fangue,  alegando  que  antiguamente  em 
Alemanha  auiam  fido  acufados  muitas  vezes 
poriífo  e  aíTi  mefmo  na  propia  cidade  de  Praga  : 
Efte  leuantamento  os  pos  em  tanta  anguftia  e 
aperto  como  fe  viro  a  morte  anteíi,  temendo 
nam  fe  amotinafe  o  pouo  contra  elles  e  fizefe 
fera  matança  como  por  tantas  vezes  padeçerom 
por  femelhantes  falfos  teftemunhos. 


Terceiro 
O  penfamento  beílial,  O  terribel  praga  e  mal- 
dição que  tanto  cega  contra  mim  aos  que  tam 
ynteiro  juizo  tem  como  os  criílaÕs,  O  gentes 
porque  nam  confideraes  quanto  vedado  e  abo- 
minauel  he  ao  judeo  comer  fangue  ?  nam  vedes 
que  entre  os  primeiros  mandamentos  de  fua 
ley  lhe  prohibio  noffo  fenor  que  nam  comefem 
fangue  ?  que  fugifem  do  fangue  q  nã  comefe 
aue  afoguada  porq  lhe  reftaua  o  fangue  mas 
que  toda  alimária  degolafem  derramãdolhe  o 
fangue  ?  pois  que  coufa  he  ella  de  ympor  aos 
judeos  que  matam  hua  criatura  pêra  lhe  tomar 
o  fangue  ?  fenam  afliçam  que.  D.  lhe  permite, 
males  que  o  fenor  lhe  quer  dar,  perfeguiçoes 
que  feus  pecados  lhe  acarreara  açoute  com  que. 
D.  os  caftigua,  pagua  ygual  defte  mandamento 
do  fangue  que  elles  e  feus  padres  quebrantarem 
com  verdade,  e  a  juíliça  diuina  quer  que  nelle 
mefmo  ajam  de  fer  punidos  com  metira.  Final- 
mente depois  que  eftes  meus  filhos  de  Boémia 
e  de  algúas  partes  de  Alemanha  teuerõ  ja 
quafi  tragada  a  morte  efperando  a  fentença  do 
que  fobre  elles  fe  determinaua,  acordarom 
■  os  fenores  das  terras  por  nam  auer  mais  que 
fofpeita  do  cafo  que  todos  foífem  defterrados 
do  reino,  deites  fe  paífarom  húa  parte  no 
reino  de  Polónia  ahi  vezinho  e  a  outra  parte 
fe  recolheo  aturquia.  O  piadade  diuina  como 
deteés  o  caftiguo  que  meus  dilitos  contra  mi 
Yefa.  mouem,  bem  fe  cõprio  aqui  tua  profecia,  Pello 
48.  amor  do  meu  nome  dilatarey  minha  yra,  e 
pelo  meu  louuor  me  refrearey  na  tua  caufa 
e  nam  te  deftroirey  de  todo  ponto. 

36.  Ytalia  Ano.  53 1 1. 

NO  mais  feguro  porto  da  ytalia  que  a  piadade 
diuina  me  aparelhou  pêra  defcanfar  da 
trabalhofa  viagem  que  de  Portugal  e  Efpanha 
faço  me  vi  do  enemigo  efpritual  enuejado,  e 


Dialogo  xxxviii 

deromihe  meus  dilitos  as  forças.  Socedeo  auer 
pefte  em  algúa  parte  da  terra  de  grifoés  e 
Alemanha  e  como  efte  feja  um  mal  tam  con- 
tagiofo,  algús  pafageiros  que  a  efta  cidade 
arribarom  daquellas  bandas  enfranfquando  a 
terra,  algua  pouca  gente  perecia,  morrendo 
também  auolta  delia  portuguefes  Ebreos ; 
tomou  o  pouo  openiaÕ  que  delles  auia  efte 
mal  procedido,  porque  daquelia  parte  era  o 
caminho  que  da  Efpanha  a  Portugal  a  efte 
feguro  porto  nos  guiaua,  e  teue  efta  openiaõ 
tanta  força,  que  fobre  fer  a  vontade  do  fenor 
da  terra  a  mais  fauorauel  e  bem  ynclinada  a 
reparar  o  deftroço  de  noíTo  catiueiro,  que  de- 
pois da  perda  fegunda  achamos  pello  mundo, 
o  moueró,  as  eportunaçoes  do  pouo  contra 
mi,  e  quafi  forçando  afimefmo  pellos  contentar 
fez  defterrar  a  todolos  portuguefes  que  nefta 
fua  cidade  habitauam,  os  quaes  fayrom  com 
todo  trabalho  e  miferia  que  ymaginar  fe  pode, 
porque  fendo  que  o  pouo  os  contava  por 
enfrafcados  nam  auia  nhíi  que  por  feu  dinheiro 
os  ajudafe  na  partida,  e  fobre  yfíb  efpirou  de 
noute  o  termo  que  auiam  dado  pêra  fayr  e  era 
neceffario  foppena  das  fazendas  embarcarfe, 
onde  vireis  yrmaÕs  os  cãfados  velhos  As  efcuras 
com  fuás  caxas  As  coftas  cayrem  no  meo  das 
ruas,  por  nam  poderem  fuás  debilitadas  forças 
com  o  defconueniente  pefo:  e  junto  delle  caydo 
chegarfe  a  fraca  velha  fua  molher  a  chorar  e 
lamentarfe  de  fua  forte  :  vireis  outros  com  anciã 
leuarem  arraftãdo  o  que  nam  podiam  carregar 
fobre  fi ;  e  alem  diífo  jaa  que  com  tanta  fadigua 
arribauam  ao  porto,  arremetiam  a  elles  os  que 
aly  eram  poftos  da  juftiça  pêra  os  guardar,  e 
com  as  efpadas  nuas  e  as  lanças  aos  peitos  lhe 
faziam  dar  eífes  poucos  dinheiros  que  leuauam 
pêra  a  viage ;  os  quaes  fora  depois  bê  cafti- 
guados  pelo  jufto  feu  príncipe :  como  etrarÕ 

F 


Terceiro 
détro  nas  barcas  q  a  pefo  douro  os  aceitauã, 
leuarãos  ao  mar  e  daly  fayrÕ  e  praya  deíle 
mefmo  fenhorio,  onde  de  mao  tratamento  do 
lugar  airaz  anguília  padecerem :  mas  com  toda 
ella  quis  a  diuina  mifericordia  nam  morrefe 
criatura  algúa  de  todos  elles,  nem  ynda  fe 
achou  adoecer,  o  que  foy  manifeílo  final  nam 
ferem  apeítados  nem  auer  delles  aquelle  mal 
procedido  :  Nam  obfi:ante  yfto  yndo  toda  via  a 
peite  laurando  na  cidade,  quiferom  os  naturaes 
que  lhe  defocupafem  os  Portuguefes  a  praya  e 
fe  folfem,  de  maneira  que  fe  tornarom  embar- 
car, e  hús  paífando  a  turquia  no  mar  foram 
afaltados  de  cofaíros  e  ladroes  que  pelos  deixar 
lhe  lançauam  hum  bocado  douro  na  boca  que 
tragafem ;  Outros  vagando  por  eífe  mar  Adriá- 
tico nom  fabiam  que  confelho  tomar  porque 
todolos  portos  eítauam  com  as  lanças  nas  maÓs 
efperando  fe  a  elles  arribaiem  :  A  eítes  acodio 

Manuel  a  piadade  do  ceeo  per  maõ  de  hum  filho  meu 
bicha  yfraelita  dos  defierrados  de  Portugal  que  em 
cho  Pefaro  vila  do  efiado  de  Vrbino  habitaua,  e 
mouendofe  a  toda  compaixão  e  mifericordia 
de  feus  a  afii  corridos  yrmaÕs  ympetrou  do 
príncipe  da  terra  os  recolhefe,  onde  da  tor- 
menta pafTada  repoufarom. 
Outros  morrerom  por  caminhos  de  ytalia  ao 
defemparo  por  ferem  conhecidos  da  naçaÕ 
portughefa  de  quem  toda  a  terra  fugia  com 
fama  de  apertados.  Com  alto  fundamento  dis- 

Yermi.  ferte  tu  yrmiahu.  Perfeguilos  ey  com  eípada, 
fome  e  pefte  farey  q  atemorizados  rodee 
(peegrinãdo)  todolos  reinos  da  terra,  e  fejam 
maldição,  efpanto  efcarnio  e  defonrra  em 
todalas  gentes  entre  quem  andarem  (afadigua- 
dos)  e  corridos,  pois  nette  defterro  com  o  de 
portugal  tce  qui  ouue  eita  tua  profecia  em  mi 
effeito. 


Dialogo  xxxviiii 

37.  Pefaro  Ano.  53 1 3. 

TARDOU  pouco  tepo  que  doutra  mais  pene- 
trante ferida  me  vi  laílimado  porque  alem 
de  me  chegar  a  alma  A  honra  diuina  tocou 
e  offendeo  nã  menos  que  por  mão  do  mao 
Antiocho  perjudicada  foy  a  fantidade  da  legunda 
cafa.  Na  vila  de  Pefaro  fecretamente  entrarom 
ymigos  húa  noute  na  cafa  onde  meus  filhos 
(aqlles  do  deílerro  de  Portugal)  a  fazer  oraçaÕ 
a  noffo  fenor  fe  recolhiaõ  e  com  pouco  temor  e 
menos  acatamento  do  altiííimo,  o  cefer  (liuro 
de  fua  ley  eíleo  e  firme  pilar  que  com  todas 
fuás  criaturas  foítem  o  mundo)  tirarom  da  arca, 
e  com  defprezo  arremefado  deixarom  hu,  e 
outro  leuarom  a  deitar  fora  em  hum  jardim  de 
cafa  onde  pendurarom  pellos  aruores  os  teffilym 
da  efcola. 

Amanhecendo  com  efte  aíli  ynfelice  e  profano 
cafo  acometido,  a  trifteza  e  fobrefalto  que  aos 
judaicos  corações  fobreueo  foy  fem  termo-,  e 
porque  a  chaga  foffe  yncurauel  e  mortal, 
quiferom  aquellas  preuerlfas  maõs  ao  vitimo 
cheguar  fua  maldade,  acabando  de  profanar 
mais  cruamente  a  outra  fanta  cafa  que  dos 
ytalianos  yfraelitas  auia,  e  A  quinta  noute  com 
afiiucia  de  mal  feitores  rompendo  húa  grade  de 
ferro  entrarom  dentro  e  treze  cefarim  de  fua 
caxa  os  defpirom,  e  de  fuás  fagradas  faxas  e 
mappoth  hum  abominauel  porco  enfaxarom 
e  cobrirom  com  ellas,  e  aíli  dentro  donde  a 
fantidade  auiam  tirado  meterom  eíla  cuja  ali- 
mária, e  cerrarom  as  portas  do  Echal,  deixado 
a  diuina  efcritura  defdenhofamente  e  com 
defprezo  lançada  pello  chaô.  O  fenor  das 
vinganças  focorre  a  tua  fantidade  que  a  mal- 
tratam, acode  a  tua  honra  como  fohias,  aue 
noffas  forças  quebrantadas  e  desfalecidas  as 
tem  agora  noífos  dilitos,  porque  jaa  eíle,  he  o 

F    i 


Terceiro 
tempo,  e  eíle  he  jaa  o  dia  que  eíta  tua  fantiíTima 
palaura  cumpras. 

Per  amor  de  mi,  per  amor  de  mi  farey  porque 
nam  feja  mais  profanada  (minha  iey)  nem  fe 
dee  a  outrem  minha  gloria. 

Ultimo  lamento  fobre  todo- 

los  males  de  yírael 

paíTados  e  pre- 

fentes. 

VEDES  aqui  piadofos  yrmaõs  quaes  foram 
e  ynda  fam  os  dias  que  neíte  miferauel 
defterro  paffo,  defque  os  romanos  pelo  míído 
me  derramarô.  Deíla  maneira  os  altutos  e 
maliciofos  efpanhoês  no  terrefte  corpo  e  na 
diuina  alma  ferirom  meus  cordeiros,  e  quafi 
de  todo  ponto  os  afolarom.  Defta  maneira 
minhas  ouelhas,  a  yra  e  primeiro  ympeto  dos 
denodados  Francefes  padecerom  e  as  cruas  de 
feus  viçofos  partos  lhe  fizerom  merturadas  com 
fel,  arreuefar. 

Aqui  vereis  como  os  maliciofos  yngrefes  c6  o 
frio  ferro  as  degolarom  per  engano,  e  os 
foberbos  alemães  peçonhentas  agoas  lhe  derom 
a  beber.  Vedes  aqui  como  os  engenhofos  fra- 
mengos  com  tanta  crueldade  as  offendcr5,  e  os 
guerreiros  e  yngratos  ytalianos  as  maltratarom. 
Efte  he  o  modo  com  que  os  fortes  e  quafi 
bárbaros  portuguefes  em  muitos  pedaços  as 
fizerom,  e  os  tenros  cordeiros  pêra  dar  híís  ao 
foguo  e  agoa  e  outros  As  alimárias  por  parto, 
de  fobellas  tetas  das  madres  os  efpartirã,  e 
ynda  tee  o  prefente  dia  nhiia  dertas  tormetas 
ceifa  de  oífenderme,  antes  como  nao  de  diuerfos 
e  terapertofos  ventos  em  alto  mar  muy  com- 
batida, que  pêra  nhiãa  das  quatro  partes  do 
mundo  pode  com  feguridade  voltar  a  proa,  tal 
me  acho  eu  atribulado  yfrael  no  meo  de  minhas 


Dialogo  xl 

fortunas  ynda  agora.  Verdadeiramente  que  fe 
juntos  todos  meus  males  a  hú  lado  do  ceeo 
íe  pufeíem,  o  eixo  fobre  que  fe  gouerna  faria 
com  tamanho  pefo  íentiméto.  O  lazerado  corpo, 
onde  fe  vio  hum  modo  de  tormento  tam  afpero 
e  nouo  como  o  teu  ?  Acabafle  de  englutir  o 
peçonhento  bocado  dos  babilónios  que  quafi  do 
mundo  te  arrancou,  e  pcra  tornares  a  receber 
os  afperos  marteiros  dos  Romanos  reuiuefte  : 
ouuerom  fim  eítes  ambos  que  aíTi  cruelmente 
te  efpedaçarom,  e  tu  ynda  agora  crauado  em 
tuas  tribulações  eflas  viuo,  e  com  outros  nouos 
tormentos  fempre  penando :  Natural  he  a 
todalas  coufas  criadas  fazer  mudança  ;  fenam 
yfrael,  que  feu  ynfelice  eftado  jaa  mais  varia 
nê  fe  abala  :  Conuertido  fou  húa  ynuenciuel  e 
dura  rocha  no  mar,  onde  as  ymportunas  ondas 
batem  contino :  A  terra  que  o  afpero  ynuerno 
mal  trata  de  fuás  graciofas  eruas  e  de  feus 
frefcos  aruores  defcobrindoa,  cõ  o  veraõ  a 
tornas  tu  fenor  Alegrar,  deitandolhe  fobellos 
hombros  hum  manto  de  tanta  variedade  de 
flores,  e  enfinitas  ynuençoes  de  gentis  frutos. 
Defpem  os  animaes  hús  as  pintadas  pelles, 
outros  as  malhadas  laãs,  quaes  as  defuairadas 
penas,  e  fazes  que  cada  hum  doutras  nouas 
torne  o  tempo  a  veftir  e  fe  cotentem  todos ;  e 
em  mi  nam  faz  mudança  o  veraõ  (Ay  pobre 
yfrael )  mas  defpido  e  nuu  de  alegre  trajo,  com 
defcontente  habito  cuberto,  em  malenconico 
ynuerno  viuo  fempre. 

Os  bois  canfados  do  arado  no  dia  calmofo, 
acabando  fua  tarefa,  foltos  fem  jugo,  pella 
fombra  da  tarde  coleando  e  lambendo  fe  vem 
defcanfar  a  fuás  malhadas,  e  aíTi  o  aífanado 
laurador  fe  recolhe  Aquella  ora,  e  com  goflo 
e  fem  cuidado  come  fuás  rullicas  viandas,  e 
jaa  do  trabalho  que  paffou  efquecido,  roçando 
paffa  a  noute  de  hum  fono ;  Mas  pêra  mi  nã 

F    ii 


Terceiro 
naceo  tempo  de  repoufo,  antes  com  o  jugo 
do  catiueiro  fobello  meu  pefcoço  cõtinuando, 
e  com  ho  bocado  entre  a  maÕ  e  boca  de 
memorias  triíles  detido  •,  o  efprito  e  fono  fempre 
fobrefaltado  e  ynquieto  tenho ;  porque  minhas 
tribulações  e  miferias  nam  fofrem  mais  des- 
canfo,  antes  no  principio  meo  e  fim  de  qual 
quer  fofego  me  eítam  ameaçado. 
Os  atribulados  catiuos  que  em  tenros  annos  de 
fua  mocidade  fem  barba  entram,  e  com  ella  jaa 
caã  e  neuada  ynda  nelle  duram,  laa  em  feus 
derradeiros  dias  daquelle  duro  e  tam  longuo 
catiueiro  faem  e  com  a  doce  liberdade  fe  re- 
nouam  e  os  lazerados  prefos  e  jaa  como  mortos 
fendo  em  antigua  prifam  efquecidos  la  vem  ter 
fua  defuentura  termo  e  fam  liures ;  Mas  tu 
O  atribulado  yahacob,  o  mais  enuelhecido  no 
catiueiro  de  todolos  catiuos,  e  que  a  antigui- 
dade de  tua  prifam  os  ferros  e  teus  grilhões 
•ha  confumido  e  o  tempo  tos  ha  tornado  a 
renouar  ynda  a  ora  de  tua  liberdade  e  foltura 
nã  chega. 

Os  que  com  defejo,  de  fuás  terras  andam 
longos  anos  deíterrados,  ao  fim  o  tempo  lhe 
daa  remédio  a  fuás  fuydades  e  a  ellas  os  torna 
com  alegria;  e  os  que  a  morte  com  perda  de 
amados  filhos  laftimou,  com  nacimento  doutras 
nouas  criaturas  tu  feííor  os  confolas ;  e  a  mi 
vagabundo  yfrael  nam  vem  ja  mais  a  fazaÕ  em 
que  meu  defterro  fe  leuante,  e  va  pifar  com 
contentamento  os  prados  e  alegres  montes  de 
minha  verdadeira  madre  e  fanta  terra,  nem 
ella  com  nouos  filhos  em  lugar  daquelles  cuja 
dor  padeço  e  lamento  he  confolada. 
Os  arifcados  mareantes  que  por  meo  da 
foberba  e  perigofa  tormenta  tiuerom  fuás  vidas 
poílas  em  hum  dado ;  vefitaos  depois  a  boa 
ventura  e  tempo  profpero,  e  com  fuás  riquezas 
e   peflbas   faluas  alegres   arribam   a   feguro   e 


Dialogo  xli 

delejado  porto;  e  contra  mi  contado  a  traba- 
Ihola  fortuna  jamais  cefla,  nem  de  minhas  efpe- 
rãças  vejo  o  porto.  AíTi  que  todolos  nacidos 
a  luas  defuenturas  per  curfo  de  tempo  vem 
remédio,  por  mais  baixo  e  ynfelice  eftado  a 
que  cheguem  com  que  torna  refufcitar  os 
dias  que  lepultados  foram,  fenam  foo  yfrael  que 
nunca  o  alcança,  antes  contino  trás  após  íi 
feus  anos  arraítando. 

Pois  O  fenor  tee  quando  ha  de  durar  o  ynuerno 
e  tempeftade  de  meus  males  ?  o  jugo  tam  pefado 
em  meu  pefcoço  ?  os  grilhões  tam  duros  em 
meus  pees,  o  defaíTeguo  e  fobrefalto  em  meu 
efprito,  as  traçadoras  fuydades  em  minha  alma  : 
tee  quando  ha  minha  may  de  chorar  a  aufencia 
de  feus  filhos  e  padecer  a  defonrra  de  maninha  ? 
quando  fe  tornara  a  ornar  com  feus  trajos  lou- 
çaÕs  e  galantes  de  que  fohia  veftir,  daquellas 
flores  mais  belas  e  eccelentes  que  nhija  outra 
terra  produzia,  daquelles  marauilhofos  frutos 
que  em  grandeza  e  fabor  a  todolos  do  mundo 
eicediam :  daquellas  doces  e  claras  agoas  cujo 
continuo  curfo  afi  viçofa  e  alegre  a  mantinha, 
nam  he  jaa  tempo  que  minhas  defauenturas 
tenha  cabo,  e  minhas  fortunas  repoufado  porto 
onde  defcanfem  ?  ou  ao  menos  tornares  fua 
felice  natureza  a  eíla  minha  may,  pois  como 
ynfenfiuel  terra  te  nam  offendeo,  íenam  foo 
os  filhos  que  da  obediência  de  feu  pay  fe 
defuiarom,  que  he  o  que  defende  a  fua  e  minha 
reftauraçaõ  ?  O  fenor.  pois  também  com  teu 
primogénito  yfrael  tu  efperas;  (verdadeiraméte 
poderofa  he  a  mõtanha  e  grade  o  enterualo  que 
tãto  pode)  e  parece  ao  meu  terrefte  juizo 
que  jaa  ey  padecido  quantas  penas  foram 
contra  mi  profetizadas,  e  a  j^maginaçaõ  humana 
pode  comprender,  e  alem  outras  de  tam  noua 
e  eílranha  calidade  que  nunca  em  penfamento 
mortal   fubio,  nem   fe  reprefentou  fua  figura. 

F    iii 


Terceiro 
qual  he  o  meo  que  jaagora  tomarey  O  atri- 
bulado ?  fe  tudo  o  que  me  cerca  fam  eítremos 
yguaes :  A  terra  toda  fua  redõdeza  e  circuito 
eíía  de  fala  e  efconjurada  contra  mi.  Europa 
com  fua  danofa  boca  me  tragou,  e  agora  me  vay 
tornando  Arreuefar :  Afia  com  fuás  maõs  mal 
me  ferio,  e  com  feus  pefados  pees  me  atro- 
pelou, e  nam  acaba  ynda  de  me  mal  tratar  e 
offender :  Africa  muito  me  auexou  e  perfeguio 
e  ynda  agora  laa  com  eílrema  miferia  me 
foílem.  O  mundo  pêra  q  criafte  em  ti  quem 
tanto  auias  de  aborrecer  e  engeitar  ?  na  pri- 
meira maífa  de  poo  e  meyuda  terra  eftaua  a 
fabrica  de  meu  corpo  en  ti  enuolta,  deixarala 
naquella  defpofiçam  pifar  de  todalas  outras 
criaturas,  jaa  q  neftoutra  forma  aíTi  mefmo 
todas  ellas  o  auiam  de  fazer :  Mas  ay  mes- 
quinho, que  me  ynfluirom  nella  os  lentidos 
pêra  que  dobraffe  a  pena  e  o  marteiro  que  por 
mi  aula  de  paffar :  Porem  que  he  o  que  digo  ? 
que  fobreiíto  afli  fer,  jaa  cÕ  algua  paciência 
engulira  meus  males  fe  tu  fenor  da  natureza 
de  todo  o  criado  pêra  padecer  e  mais  penar  me 
nam  demudaras :  porque  os  dias  e  luz  contam 
por  vida  os  mortaes,  e  delia  tanto  menos  o 
íbno  e  a  noute :  e  a  mi  todo  velar  e  claridade 
he  morte,  e  todas  minhas  bem  aueturanças  fam 
em  fonhos ;  de  que  condiçoõ  fois  olhos  ?  q 
cerrados  vedes  húas  fantafmas  e  falfas  vifoês 
de  meus  bes,  e  abertos  verdadeiros  efeitos  de 
meus  males.  Dam  os  animaes  canfados  repoufo 
com  o  fono  faborofo  a  feus  efpritos,  hús  fobello 
delgado  e  branco  linho,  outros  fobellas  pedras 
duras,  eftes  fobellas  verdes  eruas,  e  aquelles 
fobellas  plantas  altas  e  gentis  aruores,  e  o  mar 
feu  continuo  mouimento  fofega ;  e  eu  ynquieto 
yfrael  Aquella  ora  começo  com  roedores  cui- 
dados, e  de  enfinitas  miferias  combatido  a  velar 
e  eítender  meus  penfamêtos  pelos  temores  e 


Dialogo  xlii 

males  que  receo,  abrindo  as  portas  A  memoria 
das  fortunas  jaa  por  mi  paíTadas,  e  lauandome 
em  lagrimas  pellas  tribulações  que  tenho  pre-" 
fentes.  De  maneira  que  nam  poííb  deixar  por 
eíla  via  de  muito  ao  mundo  aborrecer,  pois  eu 
ynda  alem  diíto  cõtra  o  curfo  de  toda  outra  fua 
natureza  rodo :  que  as  ydades  vam  tornando 
o  feu  a  cada  hum  dos  quatro  Elementos  de 
tantos  pouos  e  gentes  que  caa  baixo  vierom  e 
acabarom,  e  a  mi  nã  podem  defpenar  e  con- 
fumir :  Aíii  que  a  terra  razaõ  tem  de  meu 
corpo  hir  comendo  a  parte  que  lhe  detenho, 
O  foguo  de  hir  tomando  o  calor  natural  que  lhe 
poíTuyo,  a  agoa  a  humidade  que  lhe  tiranizo, 
e  o  Ar  o  vital  efprito  que  lhe  roubo ;  parte  do 
feu  tomou  a  terra  cÕ  as  mortes  de  França  e 
Alemanha*,  parte  do  feu  recebeu  o  foguo  cõ  as 
cruéis  queimas  de  Efpanha  e  Portugal,  parte 
do  feu  ouuerom  as  agoas  de  ynglaterra  e  mar 
Oceano,  e  de  todas  a  mayor  tem  recolhido  o 
Ar  com  doenças,  peftes,  e  yndifpoíiçoés  con- 
tinuas que  ey  per  todo  o  vniuerfo  nefte  meu 
longuo  deílerro  padecido :  Mas  nam  fey  que 
digo  O  ynfelice  de  mi  que  menos  mal  me 
fora  defpozerdefme  vos  outros  elementos  de 
húa  foo  vez  e  defpenara,  e  nam  defmembrâ- 
dome  pouco  apouco  com  mil  maneiras  de 
mortes  me  atormentardes  ;  O  ceeo.  O,  terra, 
O  agoas,  O  mortaes  criaturas  por  mifericordia 
afioxay  hum  pouco  o  laço  que  ao  pefcoço  meu 
apertado  tendes ;  confenti  fajTcm  as  vozes 
detidas  tanto  tempo  no  peito  deite  efcrauo 
(a  juliiça  do  qual  ná  he  ouuida)  pêra  com  vos 
outros  difputar  a  razaô  que  dais  em  defconto 
dos  males  que  me  fazeis :  Que  defemelhãça 
ha  de  minha  natural  razaÕ  e  entendimento 
Aquella  q  a  todolos  outros  animaes  de  minha 
efpecia  foy  ynfluido  ?  porque  vos  outras  celes- 
tes   coftolaçoés    me    perfeguis :    De    que    poo 

F    iiii 


Terceiro 
disferéte  de  todolos  corpos  terreftes  fuy  ama- 
fado?  porque  tu  terra  nam  me  queres  nem  me 
confentes  fobre  ti:  Que  disformidade  ha  em 
minha  figura,  e  que  defconueniencia  em  meus 
membros  das  outras  racionaes  criaturas  ?  por- 
que vos  gentes  me  defconheceis,  e  como 
eftranho  de  todos  me  trataes.  por  certo  fe 
quifefeis  íem  paixaõ  entre  vos  outros  eíla  fem 
razaÕ  julgardes,  me  deixarieis  paíTar  quietos  os 
dias  defta  morte,  com  foo  as  condições  dos  que 
na  terra  viuem ;  O  alta  e  noua  marauilha 
que  em  mi  vejo,  que  engeita  a  terra  a  fimefma 
em  minha  forma ;  que  aborrece  o  ceeo  feu 
efprito  em  meu  peito ;  que  eftranham  as  cria- 
turas o  leu  propio  treílado  em  minha  figura; 
pois  nam  vedes  que  toda  ordem  de  natureza 
traftornais  ?  em  nam  amardes  aquilo  que  he  a 
vos  outros  femelhãte  como  todalas  coulas  amã 
feu  femelhauel;  Mas  ay  coutado  de  ty  yfrael  q 
todalas  coufas  criadas  pafTam  contigo  as  leis 
que  lhe  puferÕ,  e  preuertem  fua  natureza  e 
propriedade  em  tua  oífenfa  ;  que  direy  O.fenor  ? 
fenam  que  fegundo  a  diferente  pena  recebo, 
parece  foy  tua  vontade  fobre  caítiguares  meu 
pecado  moftrarefme  de  caminho,  por  exemplo 
ao  mundo,  que  em  tua  maõ  eílaa  fazeres  voltar 
o  curfo  das  agoas  terra,  e  ceeos,  e  de  quato 
nelles  has  criado,  ao  contrairo  do  que  fua 
antigua  natureza  os  obriga,  e  que  fe  alcançafe 
no  modo  de  meu  marteiro,  quanto  fe  pode 
eftêder  o  poderio  diuino  contra  hum  corpo 
humano,  que  fe  aíli  he,  porque  auia  eíla  triite 
forte  de  cayr  em  mi  mais  que  em  todolos 
outros  pouos  da  terra  ? 

Se  o  fizefte  pello  primeiro  pecado  q  fiz  da  venda 
de  yoceph  meu  yrmaõ  que  veo  a  Egypto  onde 
foy  minha  primeira  pelegrinaçaÕ  e  catiueiro  ? 
moor  razaõ  ( cuydo  eu )  auya  contra  a  nigro- 
mancia  dos  Egypcios  em  cu)o  poder  me  entre- 


Dialogo  xliii 

gauas,  pois  eram  de  teu  conhecimento  e  feruiço 
tam  alonguados. 

Se  foy  pello  bezerro  douro  do  deferto  e  ydolla- 
trias  que  eu  na  ianta  terra  e  caía  primeira 
cometi  ?  por  cujo  pecado  com  Sankerib,  Sal- 
manafar,  e  Nabukadenoíor  me  caftiguafte : 
Aíllir  neto  de  Nêbroth  homem  mortal,  aquém 
lua  molher  Semiramis  tomou  per  engano  o 
ymperio  e  o  matou,  adorarom  por  deus  os 
Sirios  e  a  hu  peçonheto  draguaõ  fizeram  abo- 
minaueis  lacreficios  e  honras  os  Babilónios, 
Aíli  que  eftes  mais  parece  que  de  tua  graça  fe 
afaítauam. 

Se  foy  pellas  difcordias  e  enuejas  q  na  fegunda 
cafa  vfey  com  derramameto  de  fangues  ?  pello 
qual  delito  começou  Vefpaíiano  a  me  deítruir, 
e  Tito  acabou  de  me  afolar :  quem  nam  fabe 
das  maldades  romanas  e  a  torpeza  de  fua 
religião  ?  Remmo  e  Rómulo  os  primeiros  fun- 
dadores, a  maneira  de  Caim,  matou  Rómulo  a 
Remmo  feu  yrmaÕ,  e  pêra  fazer  reino,  atodolos 
malfeitores  que  por  merecerem  morte  então 
pello  mundo  andauaÕ  deíterrados  chamou  afi : 
e  eftes  taes  com  elle  de  companhia  derom  prin- 
cipio ao  poderofo  Senhorio  e  grande  nobreza 
dos  Romanos :  os  quaes,  os  paíTos  de  feus 
anteceíTores  bem  moftrarom  feguir  e  ymitar  nas 
enfinitas  tiranias,  roubos,  trayçoes  e  ynhumanas 
crueldades  que  em  quanto  feu  ymperio  durou 
acometerom  yrmaós  cõtra  yrmaós  e  filhos  con- 
tra pães ;  quem  vio  jaa  mais  alB  horrenda 
maldade  como  Cayo  Cefar  emperador  romano 
contra  o  ceeo  vfou  ?  fazendofe  chamar  deus,  e 
defendendo  fe  nam  adoraffe  outro  que  a  elle 
fo  grauiffimas  penas : 

Pois  a  monftruofa  crueldade  de  Nero  nota  he, 
que  fobre  mandar  por  feu  paífatempo  arder 
Roma,  nam  fe  abalando  fua  piadade  hum  ponto 
aos   alaridos    que    dentre   o    foguo,    das   cria- 


Terceiro 
turas  fahiam,  tee  fua  propia  madre  oífendeo 
fazendoha  matar  e  abrirlhe  o  ventre,  vendo  o 
lugar  onde  noue  mefes  efteue  recolhido :  Domi- 
ciano  Calígula,  Heliogabalo,  Galeno,  e  outros 
femelhantes,  em  todolos  vícios  e  torpezas  fora 
dos  termus  humanos  fe  fayrom,  e  no  numero 
dos  brutos  fe  meterom :  e  toda  via  debaixo  do 
poderio  deites  auias  tu  fenhor  quali  o  mundo 
todo  fometido.  O  fundiílimo  fegredo  de  que 
os  ceeos  fométe  tem  a  chaue ;  E  alem  diflo 
no  conhecimento  da  primeira  caufa  auendofe 
eítas  romanas  gentes  como  as  yrracionaes  cria- 
turas, todo  o  tempo  que  feu  grande  ymperio 
e  Monarchia  eíleue  em  pee,  adorauaõ  por 
deufes,  Júpiter,  Juno,  Vénus,  Vulcano,  Saturno, 
Neptuno  e  Palas,  e  outras  efenitas  criaturas 
mortaes,  e  que  auiam  íido  Amiferia  humana 
fogeitas,  entre  elles  nacido,  e  terreftemente 
conuerfado ;  De  maneira  que  eítes  cõ  taes 
crimes  mais  fundo  que  yfrael  creo  penetrarom, 
e  com  julla  caufa  parece  deuerom  elles  fer  os 
punidos,  por  maÕ  dos  que  punirom. 
Pois  fe  ao  prefente  he  pelos  crimes  e  pecados 
nouos  que  contra  tu  fantiííima  ley  cada  dia 
vou  acometendo  ?  e  ante  ti  confeffo,  ou  porque 
ynda  tee  gora  durando  em  minha  malícia  nam 
desfaço  ja  a  roda,  com  penitencia  de  quantos 
delitos  e  defobediencías  acometi  pelo  paflado ; 
o  que  eu  outorgo  e  com  toda  humildade  te 
peço,  O  Siíor,  perdão  de  minha  dureza  :  lança 
também  os  olhos  O.  D.  das  vinganças,  pellas 
obras  dos  prefentes  pouos,  em  cujo  poder  tees 
agora  entregue  o  teu  mundo,-  e  veras  como  fe 
am  emmendado  da  errada  via  que  feus  paliados 
feguirom. 

Na  Aíia,  os  gentios  que  a  ocupam  e  feus  delei- 
tes e  grande  abundância  de  riquezas  gozam,  em 
todolos  modos  de  graues  delitos  fam  omicídas, 
e    derramadores    do   fangue    de   feus   propios 


Dialogo  xiiiii 

parentes  e  próximos :  quem  nam  fabe  dos  fal- 
teadores  de  caminho  de  q  toda  Arábia  delerta  Arábia 
he   habitada  ?    cujo    numero   he   quaíi   contino  deserta, 
cincoenta  e  felenta  mil  juntos  ao  falto,  defpo- 
jando   as   carauanas   dos   mercadores   e  cami- 
nhantes, lem  ter  outra  vida,  antes  neíla  gaitam  Ytinera 
eíTes  dias  que  na  terra  moram.  rio. 

E  dos  da  Arábia  felix  ha  muitos  ynhumanos  e  Arábia 
como   brutos   animaes,   em   Sana   cidade   real  felix. 
daquella  prouincia,  ouue  entre  elles  hum  filho  Ano 
do   Soldam   Secamor,  que   como   caõ  danado  5270 
mordia  a  gente  e  a  mataria,  e  depois  daquella  Yii.  fo. 
carne  humana  comia  tanta  que  ficaua  farto.        iSy. 
Pois  os  da  Perfia  fam  aíTi  mefmos  cruelilíimos,  Per 
dos  quaes  fe  vio  em  Ormus  cidade  metropoli-  ssios. 
tana  daquelle  reino,  entre  outras  muitas  beftia-  Ano 
lidades    leuantarfe    hnm    filho   do    Soldam,    e  5274 
arrancar   em   hiía  noute  os  olhos  de  feu  pay  Yti.  fo. 
e  may  c  de  noue  yrmaÕs,  e  fobre  yífo  juntando  168. 
todos  eítes  corpos  em  húa  camará  lhe  pos  foguo 
e  queimou  os  cÕ  quanto  nella  hauia. 
Os  da  índia  contra  razaÕ  humana  e  diuina  tem  Yndios 
os  coftumes -,  o  Soldam  de  Cambaya,  daquella  fl.  170. 
prouincia  principal  e  nobeliííima  cidade,  come 
cada   dia   certa   cantidade   de  peçonha  e  tem 
três  ou  quatro  mil  molheres  e  cada  noute  que 
com  híia  dorme  a  acham  morta  pela  manhaã 
A  camifa  ou  outro  qualquer  veílido  que  defpe 
nam   toca   ja   mais   peífoa   algúa  cÕ  medo  da 
morte  que  anda  neíte  tal  habito  enuolta,  e  elle 
nam  lhe  offende  o  veneno  que  come,  porque 
de  criança  o  criam  com  eíle  manjar. 
Eftes    fam    os    coltumes    e    vertudes   de    feus 
príncipes,   vede    que   taes    podem   fer   as   dos 
fubditos. 

Pois  da  religiam  eílranha  e  ynfernal  tu  Senor 
a  fabes ;  em  Galicuth  cabeça  e  mais  principal  Calicut 
cidade   de   toda    a   yndia    adoram   todos  feus  Yti.  fo. 
pouos   ao   diabo,  efte  tem   feito   de  metal  no  172. 


Terceiro 
meo  de  feu  abominauel  templo  em  húa  gram 
cadeira  afentado,  muito  elpantofo  e  disforme, 
com  grandes  quatro  cornos  na  cabeça,  e  quatro 
façanhoíbs  dentes  na  grandiílima  boca  que  tem 
aberta,  o  feu  naris  he  feo  e  medrofo  mas  muito 
mais  os  terribilillimos  olhos  que  guardam  cruel- 
mente, as  maõs  tem  encuruadas  c  os  pees  a 
maneira  de  galo  fam  feitos,  que  ver  eíta  dis- 
forme viiam,  he  coufa  mui  medonha  e  temerofa^ 
a  feu  redor  a  cada  canto  da  triíle  cafa  onde 
eftaa,  teni  hum  fatanas  fentado  em  cadeira 
pofta  fobre  húa  flama  de  foguo,  na  qual  eílam 
gram  cantidade  dalmas  ardendo,  e  elle  cõ  a 
maõ  dereita  tem  húa  polia  na  boca  comendoa, 
e  com  fua  efquerda  toma  outra  ;  e  os  bramines 
que  fam  feus  facerdotes  cada  manhaã  o  vam 
lauar  cÕ  agoas  cheirofas,  e  depois  o  prefumaõ, 
e  acabado  de  prefumar  ho  adoram  c  fazem 
muitos  facreficios  com  fangue  de  galo  e  caruoes 
acelos  em  vafo  de  prata-,  e  aly  queimaõ  ante 
elle  almifcres  beijuim  encenço,  e  outros  muitos 
prefumes  de  meítura. 

Pois  de  todolos  outros  gentios  deíla  mefma  Alia 
que  direy  de  feus  abominaueis  ritos  e  beftiaes 
coílumes. 
Ytiner.  Os  da  ylha  per  nome  Graua  em  que  ay  diuer- 
182.  fos  reinos,  hús  adoram  eíle  mefmo  Diabo  de 
Galicut :  outros  o  Sol  como  pella  manhaã  fe 
leuantam,  outros  a  Lúa  de  noute  :  Muitos  o 
boy,  e  a  mor  parte  adoram  a  primeira  coufa 
que  pella  manhaã  acham :  e  feus  ynfernaes  vfos 
nam  iam  menos  que  os  das  beftas  feras  porque 
ha  muitos  neíla  ylha  q  comem  carne  humana 
e  o  fangue  de  feus  propios  parentes  chupaÕ,  e 
fendo  o  pay  velho  de  maneira  que  jaa  nam 
pode  trabalhar  o  trazem  feus  filhos  A  praça  a 
vender,  e  os  que  o  compraÕ  o  matam  e  cozido 
o  comem :  e  fe  algum  mancebo  vem  eítar  muy 
enfermo  que  parece  nam  efcapara,  feu  pay  e 


^  Dialogo  xlv 

yrmaõs  o  acaba  antes  que  moura,  e  o  vendem 
a  outros  pêra  o  comer.  O  gente  ynfernal 
demónios  em  humana  forma.  Pois  eftes  O  alto 
fenor,  como  gozam  lenhorio  e  repoulb  ?  como 
tem  terra  propia  fértil  e  abundãte  ?  a  qual 
grande  cantidade  de  feda  lhe  produze,  arame, 
ouro,  esmeraldas  finillimas  e  frutos  eccelentes 
com  todalas  outras  fortes  de  mantimentos :  e 
eu  teu  primogénito  yfrael  de  minhas  terras  e 
beês  defapofado  vou  pello  mundo  com  toda 
baixeza  e  miferia  pelegrinando. 
Venhamos  pois  a  Africa  em  cujas  gentes  ha 
torpezas  fora  de  toda  humana  razaô;  Os  pouos 
que  no  deferto  de  Libia  moram,  Zenagua, 
Guenziga,  Terga,  Lenta,  Berdeua,  que  dos 
latinos  fam  chamados  Numidios,  que  fe  pode 
dizer  fenam  ferem  o  propio  ynferno  eítas  gentes, 
porque  todos  feus  dias  gaitam  fazendo  mal, 
caçando,  roubando  e  matando,  e  fobretudo  nem 
fam  mahumetanos,  nem  judeos,  nem  criltaÕs, 
nem  tem  nhua  religião,  nem  fazem  oração  a 
coufa  algua,  mas  viuem  como  as  alimárias  do 
campo  \  e  nam  obílante  yffo  tem  reino,  poíTuem 
terras  e  fenhorio  propio,  e  nã  vam  pelegrinando 
pellas  entranhas. 

Os  Affricanos  da  prouincia  per  nome  Hea ; 
da  mefma  calidade  fam  O  alto  fenor,  viuem  de 
continos  roubos  que  aos  pacíficos  caminhãtes 
fazem,  e  ertendenfe  alem  difto  fuás  obras  a 
tanto  mal  que  tee  das  vidas  aos  ynosfcentes 
paífageiros  defpojam.  Finalmente  pêra  que  me 
hey  de  alargar  no  que  tu  fenor  tãbem  fabes  la 
onde  eílas,  aíTi  deftes  da  Affrica  como  de  outros 
reinos  que  ha  no  mundo,  de  fuás  religiões  e 
coílumes  contra  teu  golto.  Pois  O  mente  diuina 
( que  todalas  coufas  abraças  cõ  eterna  paz,  e 
derramada  pelas  veas  defla  redondeza  eres 
delia  faude  e  amor  fagrado)  tomaras  algum 
deftes  pouos  por  exemplo  de  teu  poder,  por 


Terceiro 
prouerbio  entre  as  gentes  em  meu  lugar,  que 
tam  afaílados  viuem  de  teu  ferviço,  e  nam  cayra 
a  defuenturada  forte  em  teu  yfrael,  cujo  enten- 
dimento tua  verdade  alcança ;  e  fe  nam  em 
tudo  ao  menos  em  parte  teus  fantos  preceitos 
fe  esforça  obedecer;  ynda  que  a  carne,  miferia, 
catiueiro,  e  o  enganofo  mundo  o  perfeguem. 
E  fe  afli  nam  foi  tua  vontade,  donde  toma 
origem  e  fundamento  o  que  he  juftiça  e  recti- 
tud,  faze  jaa  termo  em  meus  males,  amanfa  a 
grande  tempeítade  de  minhas  fortunas,  repoufa 
hum  efprito  tam  fobre  faltado.  Paz  Paz  O  Snor 
a  tanta  guerra,  que  jaa  tem  noffos  tempos  aífaz 
amargos  exemplos  de  tua  yra,  e  padecido  a 
execucam  de  todalas  fentencas  que  fobre  nos 
defte." 
Ham.  As  fentencas  de  Hamos,  Talhada  he  Samaria 
IO.  com  feu  rey  como  efcuma  que  eílaa  fobella 
fuperficie  das  agoas,  e  a  de  yehafkel. 

Yehas.  Entreguey  Hola  Samaria  na  maõ  de  feus  namo- 
23.  rados,  em  poder  dos  filhos  de  Affur  que  des- 
atinadamente  amou;  foram  compridas  per  maõ 
de  Sankerib,  e  Salmanafar. 
A  fentença  do  mefmo  yehafkel  fobre  yerufalaim 
O  Holiba  adi  diz  o  fenor.  D.  o  cálix  de  tua 
yrmaã  Samaria  beberas  profundo  e  largo;  com 
a  vara  de  Nabukadenofor  he  jaa  efecutada. 

Yer.  5.  As  fentencas  de  yermiahu  e  yehaskel.  Eys 
eu  trago  fobre  vos  gente  de  longe,  O  cafa  de 
yfrael,  diz  o  fenor. 

Yeh.  5.  Talhara  tuas  cidades  guarnidas  em  que  tu 
fiauas  com  efpada.  Hua  terça  parte  com  pelfe 
morrera  e  com  fome  fera  confumida,  outra 
terça  parte  com  efpada  cayram  arredor  de  ty. 
e  a  outra  efparzirey  a  todolos  ventos,  per  maõ 
dos  cruéis  romanos  fe  comprio. 

Yeh.  4.  A  outra  fentéça  de  yehafkel.  Torta  de  çeuada 
comeras  que  as  de  cozer  ante  elle  no  efterco 
da  çugidade  humana,  alli  comeram  os  filhos  de 


Dialogo  xlvi 

,  ylrael   leu  pam  cujo  entre  as  gentes  onde  os 

I  arremefarey.   jaa  neíla  defauentura  fe  acharÕ 

meus   paliados,  e   eu   duro   ynda   agora   nella 

entre    os    pouos    onde    ando   comprindo   meu 

deílerro. 

Ora  pois  que  todas  tuas  endinaçoés  ey  pade- 
cido, tempo  era  jaa  O  fenor  de  achar  porto 
onde  elte  combatido  corpo  de  tanta  fortuna 
descanfale,  e  fe  mais  me  quiferes  apurar,  vee 
o  piadofo,  que  a  tam  poderofo  foguo  de  tua 
yra  Ibu  fraco  fojeito.  Mas  Ay  mizquinho,  que 
mui  longe  anda  de  mi  quem  eu  chamo  pois 
me  nam  refponde,  Onde  he  agora  aquelle  que 
nos  giou  pello  mar  cÕ  os  que  apafcetauam 
feu  rabanho  ?  onde  esta  o  que  pos  nelles  feu 
fanto  efpirito?  encaminhaua  cõ  leu  manhanimo 
braço  a  Moffeh  e  as  agoas  com  fua  dereita 
lhes  fendeo  pêra  que  perpetua  fama  alcançafe : 
onde  he  o  que  os  guiaua  pelos  abismos  ?  aíli 
como  ao  caualo  pello  deferto  e  quatropea  em 
campo  rafo  que  lem  tropeço  ou  empedimento 
caminham  ho  efprito  do  fenor  os  leuou  guiando. 
Pois  O.  D.  jaa  que  a  meus  padres  tanto  libe- 
ralmente focorrefte,  le  tee  os  ceeos  do  profundo 
das  miferias  onde  naquelle  ynferno  de  egypto 
Jazia  cõ  tam  larga  maÕ  os  enxafçafte,  pêra 
tam  largas  defauenturas  de  feus  filhos  nam  fe 
eftreite :  Deixa  chegar  meus  clamores  aty,  e 
deffa  tua  altiíTima  e  fuprema  morada  abaixa 
os  olhos  ao  abifmo  de  minhas  tribulações,  e 
mandalhe  tua  piadade  por  focorro :  Onde  tés 
agora  fenor  efcondido  o  zelo  que  tomauas  ?  a 
fortaleza  que  pêra  defenfa  do  teu  pouo  veftias  ? 
a  continua  compaixam  que  de  mi  tinhas?  como 
nam  vfas  comigo  algu  deites  bes  ao  prefente  ? 
lendo  tu  hum  o  mais  verdadeiro  de  noffos 
padres-  que  Abrahão  a  nos  outros  os  defte 
tempo  nam  conhece,  nem  menos  tem  de  nos 
noticia  yfrael. 

G 


Terceiro 
Bem  vemos  que  a  multidam  de  noffos  pecados 
em  poder  de  tua  yra  nos  entregou,  e  que  ynda 
neftes  mefmos  crimes  enuelhecemos,  que  fe  aíli 
nã  fora,  mais  felice  e  outro  milhor  fuceíío  teue- 
rom  noffas  coufas:  Mas  jaa  que  aíTi  he,  nam 
por  iflb  nos  deixes  em  poder  de  noffa  malícia 
apodrecer  nem  paíTes  cõ  tua  fanha  mais  alem : 
Piadade  Piadade  O  mifericordiofo  que  aty  nos 
rendemos  desfaz  com  a  muita  luz  de  tua  mife- 
ricordia  a  nuue  efcura  de  meus  defmerecimê- 
tos;  confumanfe,  afundenfe  nas  profundinas  que 
nunca  ante  ty  mais  fe  reprefentem;  antes  poe 
diante  como  Ao  fim  todos  fomos  obra  de  tuas 
maõs  fedo  nos  o  barro  e  tu  noflb  formador,  e 
que  alem  dilTo  fomos  teu  pouo  e  dos  tribos  de 
tua  herança;  as  cidades  de  tua  fantidade  que 
fam  em  deferto  conuertidas,  Ziom  hermo, 
yerufalaim  afolada,  noíTa  fanta  cafa  honra  e 
gloria  de  todos  nos  outros  onde  te  louuarom 
noífos  padres  que  ardeo  co  foguo ;  e  que  todas 
noffas  coufas  as  mais  eftimadas  e  preciofas 
afolaçam  as  conuerterom ;  pois  fobre  eítas  taes 
o  fenor  te  refrearas  e  deíimularas  tam  logo 
tempo?  não  ho  creo  antes -ellas  e  eu  gemendo, 
ficamos  tua  encompreníivel  e  larga  mifericordia 
efperando. 

Zicareo. 

EM  tamanhas  magoas  deuido  he  o  fentimento 
e  as  lagrimas  e  com  ellas  te  faremos  com- 
panhia pois  nos  cabe  também  de  tua  perda 
boa  parte;  de  humanos  he,  o  nojo  da  alma 
moflralo  pelos  exteriores  íinaes;  e  por  tam 
conueniente  teue  noífo  fenor  acharfe  nas  Racio- 
naes  criaturas  eítas  moltras  de  triíteza,  que  em 
todolos  grandes  males  (como  preceito)  amoefta 
a  planto  e  lamento  aos  laltimados;  trinta  dias 
cho.rou  todo  yfrael  no  deferto,  quando  noífo 
feííor  recolheu  pêra  íi  Haron  e  MoíTeh  yrmaõs 


Dialogo  xlvii 

por  que  le  auiam  quebrado  as  colunas  fobre 
todo  aquelle  grande  pouo  fe  arrimaua^  e  nam 
menos  fentimento  moftrarom  ao  partir  yehofuah 
deila  vida;  a  Arca  do  fenor  quando  dos  pales- 
tinos foy  catiua,  entriíteceo  tanto  a  Ely  facer- 
dote,  junto  com  a  noua  de  léus  dous  filhos 
mortos,  que  cayndo  da  cadeira  onde  eítaua 
lentado  efpirou.  yrmiahu  cõ  aílaz  laftimofos 
modos  moftrou  fentir  a  perda  de  tua  primeira 
cafa.  Alll  que  licito  he  o  quebrantamento  e 
trifteza  pellos  filhos  q  viíle  forçar  trocafé  fua 
ley  na  Efpanha;  pellos  que  foram  queimados  e 
defpojados  em  França,  pellos  conuertidos  com 
tanta  violência,  e  fobreyífo  mortos  a  ferro  em 
Yngraterra,  e  pelas  façanhofas  crueldades  que 
com  elles  vfarÕ  na  Állemanha  Ytalia  e  em 
todalas  partes  do  mundo,  e  ynda  agora  vltima- 
mente  em  portugal  vam  vfando.  quãtos  delles 
foram  cortados  em  verde  ?  que  lua  ynofcencia 
a  grande  laltima  conuida;  A  quantos  nos  ale- 
gres dias  de  feus  efpoforios  com  morte  arreba- 
tado e  cruel  fobrefaltarom,  cuja  dor  a  outrem 
fem  comparação  fobrepuja;  E  os  arrancados 
em  mais  madura  ydade  particularidades  mais 
nobres  e  de  mor  preço  ha  nelles  que  seniir  [fic] 
por  ferem  jaa  perfeito  fruto,  e  arribados  ao 
termo  de  confeguir  o  fim  porque  fam  os  filhos 
ca  neíla  vida  defejados:  Pois  a  graue  velhice 
guia  de  todos  eílas  ydades,  que  modo  tamanho 
hade  fentimento  nos  humanos  que  ao  mereci- 
mento de  tam  alta  perda  fatisfaça :  e  a  dor  que 
fe  deue  ter  pellos  outros  que  fua  fantiffima  ley 
trocarom  pella  vida,  durando  tee  o  prefente 
dia  na  perfeverancia  de  feu  erro  e  como  mem- 
bros reueis  nam  querem  ynda  encaixarfe  no 
corpo  de  yfrael,  mas  pellos  enganofos  viços 
das  gentes  andam  vagando,  tanto  a  todalas 
outras  jutas  eicede  eíta,  quanto  a  alma  diuina 
fobello    corpo    terrefte   fe    auentaja:    Ora   jaa 

G    i 


Terceiro 
que  aíTi  he,  chore  pois  o  pay  que  a  terreíte 
carne  lhe  deu  e  aquelle  altiíTimo  que  a  celefte 
forma  lhe  ynfluyo  com  que  eílas  criaturas 
empee  fe  leuantarom. 
Yf.  45  Moftre  o  fentimento  agora  como  no  teu  cati- 
4.  veiro  de  Babilónia,   e  na  tua  yda  contra  tua 

vontade  a  Egypto  entam  moftrou  pois  com 
grande  eftrago  quebrantada  he  a  virgem  filha 
do  feu  pouo,  e  com  chaga  muy  doorida  ( amar- 
goarom ).  e  feja  o  foõ  de  hum  e  outro  planto 
tã  laílimolb  que  tee  os  mais  épedernidos  cora- 
ções abrande;  tu  pellos  corpos  como  de  ty 
gerados,  que  vifte  e  vas  cada  dia  vendo  atro- 
mentar,  e  o  fenor  como  pay  efpiritual  pellas 
almas  que  deíla  vida  tam  enxoualhadas  ja 
pafíarom,  e  pellas  outras  que  tanto,  ynda  nes- 
tes noffos  dias  fe  vam  efcurecendo. 

Confolo  humano  nas  tribu- 
lações De  yfrael. 
_     Numeo. 

CHORADAS  que  auemos  jaa  eflas  chagas, 
tédoas  bem  fangrentas  como  o  çurugiaom 
as  quer  pêra  lhe  aplicar  fua  meizinha,  tempo  he 
que  bufquemos  o  remédio  e  confolo  pêra  todas 
ellas,  pois  fomos  aqui  vindos  a  effe  fim  o  qual, 
per  muitas  vias  efperamos  na  diuina  miferi- 
cordia  offerecerte. 

A  primeira  fera,  que  deues  cõfiderar  citarem 
todalas  humanas  criaturas  obrigadas  ao  caftigo 
no  momento  que  fazem  o  pecado :  eíla  ley 
,5.  conílituyo  noílb  fenor,  quando  no  paraifo  ter- 
Gen.  2.  reíte  diffe  a  Adam  nam  comas  do  aruore  da 
ciência  de  bem  e  mal,  porque  no  dia  que 
comeres  morreras ;  paliando  o  mandamento 
pecou  e  ouue  a  pena. 

E  pello  contrairo,  todo  preceito  diuino  que  fc 
obferua  tem  feu  premio :  Apareceo  noífo  Senor 


Dialogo  xlviií 

a  Abrahaõ  e  diffelhe.  Eíte  he  o  meu  pranto  que  Ge.  17. 
guardaras  tu  e  tuas  gerações  e  depois  de  ty, 
lera  circuncifo  todo  macho  e  Sarah  tua  molher 
te  parira  hum  filho,  e  chamarfea  o  feu  nome 
yfhac :  comprio  o  mandamento  e  recebeo  o 
galardão  prometido. 

Moílroute  noffo  fenor  a  ty  yfrael  em  particular 
no  monte  de  Sinay  iua  gloria,  e  aly  te  deu 
preceitos  que  obferuafes,  deíbbedecefteos  e  mal 
os  compriíte. 

AíTi  como  fez  Adam,  e  ynda  agora  fem  diífo  Ho.  6. 
fazeres  penitencia,  perfeueras  neceffariamente 
auias  de  receber  o  caíligub,  como  pello  antiguo 
eítatuto  do  primeiro  homem  determinado  eftaa  : 
De  maneira  que  efecutando  em  ty  a  ley  que 
comum  e  ygual  he  a  todalas  criaturas,  nhúa 
fem  juíliça  fe  te  faz,  porque  deuas  por  efta  via 
mais  fentir  teu  trabalho,  antes  he  razam  que 
alteres  menos  tua  dor  do  que  fazes,  e  que  a 
yguales  com  a  dos  outros  que  a  efta  natureza 
fam  fogeitos. 

A  fegunda  he,  que  de  todalas  coufas  fua  vitima 
eccelencia  naturalmente  he  muy  deíicil  alcan- 
çar :  ho  ouro,  no  foguo  o  trabalham  e  fe  apura 
pêra  fubir  no  derradeiro  grão  de  fua  fineza :  e 
o  diamante  fe  com  grande  fadigua  nam  lhe 
confumem  a  rudeza  com  que  nace,  nam  tem 
primor :  mas  depois  que  em  hiãa  trabalhofa 
roda  o  afadiguã  defcobre  fua  claridade,  e  o  fim 
pêra  que  foy  criado  alcança. 
Ouro  era  noífo  padre  AbrahaÕ  e  primeiro  que 
recebefe  o  titolo  de  perfeito,  o  lançarom  no 
foguo  dos  Caldeos  e  prouado  com  o  facreficio 
de  feu  filho  yfhac  defcobrio  a  grande  claridade 
que  em  fi  tinha*,  pedras  preciofas  eram  os 
outros  dous  padres,  e  na  roda  de  muytos  tra- 
balhos foram  efmerados,  Affi  que  tu  yfrael 
pêra  alcançares  hum  tamanho  bem  como 
efperas  em  particular,  e  fubires  no  grão  de  o 

G    ii 


Terceiro 
merecer,  nam  he  marauilha  que  fejas  afinado 
de  todas  tuas  efcorias  mais  que  outro  nhu 
pouo,  como  per  natureza  as  outras  coufas 
criadas  ho  fam  antes  que  a  fua  perfeiçam 
arribem ;  efpecialmente  que  aquellas  fadigas 
paíTadas  pellos  três  padres,  am  fido  figura  do 
que  defde  entam  te  o  prelente  padeces,  e  com 
ellas  te  enfinarom  primeiro,  pêra  quando  te 
viífes  neílas  fortunas  como  as  auias  de  palfar 
com  paciência  :  de  maneira  que  pois  a  ty  efta 
hum  tam  encompreníiuel  efperando,  muita 
razam  ha  que  te  esforces  tee  que  arribes  a 
elle,  e  com  aquella  'marauilhofa  conftancia  de 
teus  paffados  refiftas  as  duras  tentações  do 
enemigo. 

A  terceira  via  de  confolaçaõ  te  fera  efcolherte 
noffo  fenor  de  dous  males  o  menor,  porque  jaa 
que  auias  de  penar  por  qual  quer  das  duas 
primeiras   razoes,  quis   antes   que  padecefe  o 

Deute.  corpo  nefte  mundo,  porq  quanto  a  ahna  Pouo 
fanto  fois  ao  Senor  e  nam  morreis  mas  ha  vos 
efcoihido  pêra  o  feu  thifouro  la  riba.  Todo 
yfrael  tem  parte  no  mundo  por  vir,  e  queres 

Ifa.  43.  ver  a  proua  defla  verdade.  Alíi  diz  o  feííor.  D. 

44.  de  yfrael,  vos  fois  minhas  teítemunhas  que  eu 
fou.  D.  e  que  em  Eterno  fou  eíte  mefmo.  Vees 
aqui  como  tua  alma  eternamente  viue  em 
gloria,  pois  hade  fer  fempre  teítemunha  do 
Eterno,  porque  o  corpo  claro  fe  vee  que 
perece.   E   pêra  mayor  confirmaçam  diílo  Diz 

Hof.  I    Hofeah  yfrael    nam    he    pouo    meu   mas   filho 

Exo.  4  do.  D.  que  viue,  yfrael  filho  meu  primogé- 
nito. Porque  aíli  como  o  pay  daa  o  principal 
de  feus  bes  ao  filho,  alli  o  fenor  te  deu  da 
terra  caa  baixo  a  milhor,  como  filho  entre  os 
efcrauos  de  fua  cafa  c  porque  auias  de  auer 
duas  partes  te  chamou  mais  eíte  fobrenome 
de  primogénito  dandote  claramente  a  entender 


Dialogo  xlviiii 

bem  elpritual  e  yntrinfeco  que  he  a  gloria  de 
todos  feus  bês  o  milhor  como  hereda  do  pay  o  Yef,  45. 
primogénito  entre  os  filhos  Em  outra  parte  diz 
ylVael  lie  faluo  no  fenor  como  faluaçam  per- 
petua, nam  fe  auergonharam  nem  com  enjuria 
leram  notados  pêra  fempre  dos  fempres. 
Efta  proua  he  o  íelo  de  todalas  outras  que  te 
ey  dado,  e  nam  menor  a  leguinte  que  diz 
aíli.  Vaydade  fam  os  ydolatres  no  dia  da  ven-  ler.  5i. 
taçam  de  feus  ydolos  pereceram  ;  nam  he  leme- 
ihante  a  eftes  a  parte  de  yahacob,  mas  aquelle 
que  todalas  coufas  criou  he  fua  parte  e  vara 
de  fua  herança,  o  feu  nome  he  o  Snor  dos 
exércitos.  Aíli  que  pois  heredas  o  fenor  que 
he  perpetuo  gloriofo  e  fumo  bem,  tua  alma  he 
falua,  pello  teftemunho  de  fua  boca.  O  grande 
focorro  pêra  o  combate  que  te  der  a  memoria 
com  os  males  paífados,  e  pêra  refeflir  o  mayor 
ympeto  dos  prefentes  em  que  te  vires:  verda- 
deiramente milagrofo  remédio  foy  efte  e  do 
Snor  per  alta  mercê  alcançado,  ajudate  delle  e 
nam  íentiram  tuas  carnes  o  cruel  foguo  onde 
as  lançarem,  nem  o  ferro  cÕ  que  os  enemigos 
te  punirem  com  efperança  de  tamanho  bem 
como  ao  partir  deíia  vida  vas  gozar.  Ycabo. 
Seguirfe  ya  deífa  razam  que  me  dais  que  todo 
yfrael  mao  ou  bom  fe  falua,  o  que  parece  fer 
contra  a  juftiça  deuina.  Numeo.  Hafde  entender 
q  eíle  nome  de  yfrael  tem  muita  preminencia  e 
dinidade,  e  foy  chamado  a  noffo  padre  yahacob 
quando  arribou  no  vitimo  grão  de  fua  perfeiçam 
e  o  que  chegua  a  efte  termo  per  qual  quer  via, 
he  o  faluo. 

Ycabo.  Deífa  maneira  outro  mor  enconueniente 
me  nace  que  quafi  todos  meus  filhos  perdem 
effe  bem,  pois  nhu  chegua  a  tam  alto  termo  de 
bondade.  Numeo.  Enganaíle,  porque  effa  dis- 
pofiçam  per  muitas  vias  arribam  a  ella,  e  per 
meo  do  caftigo  que  tu  recebes  vês  alcançala,  e 


111 


Terceiro 
he  defta  maneira :  No  tempo  que  o  leííor  con- 
tíguo comunicaua  te  era  mais  fácil  poder  efte 
aperfeiçoar,  porque  te  ajudaua  feu  manifeíto 
fauor  e  os  bes  temporais  dados  de  fua  maõ 
que  poífu5'as   que  fam  efcada  pêra  ganhar  os 

Yer.  5  efprituaes  :  Mas  agora  Auendo  jaa  teu  pecado 
vedado  eftes  meos,  bufcou  a  diuina  miferi- 
cordia  outro  remédio  pêra  vires  neíta  difpofiça 
e  faluares  tua  alma ;  Apurandote  no  fogúo 
defte  mundo  e  dandote  caa  o  caftiguo  de 
teus  dilitos  com  as  enfinitas  fadiguas  e  males 
que  padeces,  e  affi  ficas  difpoílo  pêra  a  falua- 
çam  •,  como  teftemunham  eltas  palauras  de 
yefaiahu. 

Yf.  27.  Nifto  fe  purguara  a  maldade  de  yahacob.  De 
maneira  que  os  que  no  habito  do  judefmo 
padecem  neíla  vida  fuás  culpas,  pegados  ho 
Senor  e  fua  ley,  tem  parte  no  mundo  por  vir. 
Yífo  he  o  que  te  certificou  o  altiflimo  per  boca 

Exo.  4.  de  Moffeh  feu  profeta  dizendo :  Vos  outros 
todos  que  no  fenor.  D.  vos  pegaíles  ( em  volTos 
trabalhos,  e  tentações )  tee  o  prefente  dias 
viueis :  e  nos  que  fe  defmembram  defte  corpo 
de  yfrael  mudandofe  nas  leys  das  outras  gentes 
nã  fe  entende  yfto.  Ycabo.  Sendo  yífo  afli, 
am  fe  perdido  as  almas  de  todolos  que  tro- 
carom  a  ley  do  fenor  per  força  e  acabarom 
com  temor  de  morte  naquelle  habito,  dos  quaes 
ha  lido  pello  paffado  e  he  ynda  tanta  multedam 
pello  prefente.  Numeo.  Pêra  efies  outra  grande 
mifericordia  vfa  a  mageftade  diuina,  palfando 
aquellas  almas  de  hús  noutros  corpos  tee  que 
nelles  fe  emendem  e  purguem  aquella  yncons- 
tancia  de  que  vfarom ;  ou  jaa  pela  ynuen- 
ciuel  dureza  fua  e  pertinácia  grande  em  feu 
pecado  vltimamente  fe  percam :  Nifto  nam  te 
quifera  auer  tocado  porque  nam  he  manjar  pêra 
todolos  eftamagos  conueniente,  e  fica  muito 
por  dizer,  de  que  goftaras  quando  esteueres  na 


Dialogo  1 

contemplação  diuina  tam  bem  defpofto,  que 
os  altos  legredos  feus  te  afentem  nalma. 
E  tornando  ao  meu  primeiro  prepoíito  que 
deixey,  diguo  que  ynda  pêra  execuçam  deíla 
pena  corporal  que  tanto  te  ymporta,  te  deu 
meos  a  piadade  diuina  pêra  a  poderes  fofrer 
com  paciência,  e  que  delles  muitos  benefícios 
te  refuitalem. 

O  primeiro  foy  partila  em  muitas  partes 
porque  toda  junta  nam  te  confumife  e  acabale 
e  alli  o  diífe  per  boca  do  propheta  Gaítigarte 
ey  pouco  a  pouco  mas  confumir  nam  te  con- 
fumirey. 

A  legunda  mercê  foy  que  dandote  fobre  cada 
pecado  logo  o  caftigo  nam  fe  te  acumulafem 
teus  delitos,  e  tomaíes  a  cada  açoute  algúa 
emmenda  em  tuas  obras,  e  aííi  to  dilVe  o  Senor 
neltas  palauras  Tua  aíliçam  te  enfinara,  e  teus  Ver.  i. 
trabalhos  te  reprenderam. 

A  terceira  he,  que  lançandote  entre  todolos 
pouos  nam  baftale  o  mundo  a  dcstruirte,  por- 
que fe  hum  reino  contra  ty  pêra  te  dar  morte 
fe  leuanta  na  Europa,  outro  te  deixa  com  a 
vida  em  Afia :  e  fe  os  Efpanhoes  te  defterram 
e  queimam  na  Efpanha,  quer  o  fenor  que  aches 
quê  te  recolha  e  deixe  viver  liure  na  ytalia :  e 
fe  efte  efparzimento  aííi  nam  fora,  e  o  fenor 
como  teus  delitos  lhe  pidiam  em  híí  dos 
cantos  da  terra  te  acantoara  como  aos  outros 
dez  tribus  teus  yrmaôs,  teueras  muy  rifcosa 
tua  vida,  e  auenturada  em  hum  dado  tua 
perdiçam,  e  da  yra  de  hum  foo  pouo  a  que 
foras  fogeito  ouueras  jaacabado. 

De  maneira  que  o  q  tu  do  Senor  contas  por 
agrauo,  he  húma  mifericordia  e  graça  parti- 
cular que  contiguo  foo  vfa ;  e  nam  ho  fez  aíli 
com  as  outras  gentes  da  terra  mas  deixando 
os  babilónios  fem  caítiguo  de  fuás  maldades 
efperou  larguo  tempo  que  delias  tornafem  em 

G    iiii 


Terceiro 
penitencia,  e  vendo  q  nam  tornauam,  arribado 
que  fua  malícia  ouue  ao  vitimo  termo,  deílruyo 
os  pêra  fempre  de  húa  foo  vez ;  E  affi  dos  roma- 
nos e  das  outras  gentes  que  no  mundo  florece- 
ram  •,  e  o  mefmo  fe  entende  dos  pouos  que  vees 
ao  prefente  florecer,  com  quem  em  teu  lamento 
alegaíte;  de  maneira  que  affaz  grande  defconto 
tem  o  que  caa  gozam,  yfto  he  o  que  diffe  noíTo 
Ge.  i5  fenor  a  Abrahão  nestas  palauras  Na  ydade 
quarta  tornaram  aqui,  porque  ynda  agora  nam 
he  cÕprida  a  maldade  dos  Amorreos:  e  Dauid 
em  feu  pfãlmo  Florecem  mãos  como  eruas  e 
ermolhecem  todolos  que  obram  tortura  por 
ferem  deílruidos  pêra  fempre.  Que  os  olhos 
Ha.  9.  do  fenor  D.  eílam  contra  todo  reino  pecador, 
pêra  o  arrancar  da  terra;  e  a  cafa  de  yahacob 
de  todo  ponto  nam  arrancarey  diz  o  Senor. 
Vees  aqui  quanto  pode  o  amor  que  cõ  teus 
padres  tem  pofto  o  altiílimo :  E  aquelle  ameaço 
Exod.  que  fua  yra  fez  contra  hu  pecado  no  deferto 
32.  dizendo  a  Moífeh  Deixame  e  dellruylos  ey : 
arrodeou  de  modo  que  te  refultafte  em  benefi- 
cio e  eíloutro  que  tornou  a  fazer,  perfeuerando 
Deute.  tu  ynda  em  tuas  maldades  Determinaua  de  os 
32.  acantoar  nos  cantos  da  terra,  e  arrancar  fua 
memoria  de  entre  os  mortaes,  se  a  ferocidade 
de  feus  ymigos  nam  arreceara,  que  pella  ven- 
tura não  fe  gloriafem  dyffo,  e  diílefem,  noífa 
esforçada  mão  e  poder  e  nam  o  fenor  obrou 
tudo  yíto.  Trocou  o  piadofo  eílo  modo  de 
caftiguo  da  forte  como  te  hey  jaa  dito  lançan- 
dote  entre  os  pouos,  e  nam  te  acantoando. 
Conhece  pois  eile  fccreto  e  alto  beneficio  que 
do  ceeo  recebes,  que  tu  reputauas  tee  qui  pello 
contrairo. 

Unta  com  efte  falutifero  unguento  tua  doorida 
chagua,   e   veras  quanto  mitiga   a   dor  que  te 
atormenta. 
A  quarta  via  com  que  te  confoles,  ynda  delta 


Dialogo  li 

miíericordia  pende,  e  he  que  alem  de  lhe  fazer 
noíTo  fenor  eftes  degraos  A  grande  montanha 
de  caíligo  que  tu  neceíTariamente  de  paffar 
auias,  pêra  que  a  podeíTes  ynda  com  menos 
fadigua  fubir,  de  quando  em  quando  com  algúas 
faluaçoés  de  vefita,  e  c5  vingança  dos  q  te 
oífendem  te  confoia,  pello  mao  animo  com  que 
efecutam  a  pena  de  teus  delitos,  como  teílefi- 
cam  eftas  palauras  de  yermiahu.  Eu  yefitarey  Yerm. 
fobre  vos  outras  gentes  a  malícia  de  voíTos  23. 
penfamentos:  Dos  paíTados  Egipcios,  Babiló- 
nios, Aílirios,  Gregos  e  Romanos  bem  no  has 
jaa  viílo;  e  dos  mais  modernos  de  quem  agora 
te  queixas,  alli  mefmo. 

Sifebuto  rey  de  Efpanha  que  depois  dos  Roma-  Coron. 
nos  foy  dos  que  te  offenderom  o  primeiro,  na  de  Efp. 
mor  felicidade   de  feu   eftado  e  gloria   de  feu 
reino  cÕ  peçonha  foy  morto,  poucos  dias  depois 
que  te  auexou,  e  pos  logo  noífo  fenor  outro  em 
feu    lugar   que   te   fauoreceo.     Felipe   rey   de  Rey. 
França   que   de  toda  tua  riqueza  te  defpio,  e  vitifa. 
com  tanta  miferia  e  pobreza  de  feus  reinos  te 
mãdou    defterrar,    daly    a    noue   anos   fayndo 
A  caça  o  leuou  hum  ceruo  trás  íi  por  lugares 
afperos  e  defuiados,  tee  dar  com  elle  de  hua 
montanha   abaixo  onde  fe  fez  com  feu  defati- 
nado  cauado  em  mil  pedaços. 
Elrey  dom  Johã  o  fegundo   de   Portugal  que 
mandou  os  mininos  aos  lagartos,  cafando  depois 
feu  filho  dom  Aífonfo  com  a  filha  de  Elrey  dom 
Fernando  de  caftela,  no  milhor  tempo  de  feus 
contentamentos  correndo  o  noiuo  húa  carreira 
fe  lhe  atreuefou  o  demónio  e  do  caualo  abaixo 
o  derribou  de  que  ao  feguinte  dia  pereceo*,  e 
nam  no  tomando  ynda  por  caftiguo  eíle  rey  lhe  Em  po 
foi   dada   logo  peçonha   com  que  o  priuarom  der  de 
da  vida  e  grandeza,  porque  auendolhe  jaa  feu  Dom 
pecado  morto  feus  heredeiros,  ficou  o  feu  reino  Manu 
na    maÕ    do   mayor    enemigo    que    elle   tinha,  el  Duq 


Terceiro 
de  Auei  E  por  te  nam  leuar  A  longLia  cõ  coufas  parti- 
ro  filho  culares  deita  calidade  te  digo  em  geral  que 
do  yn-  entre  todos  elles  que  te  maltratarom,  fendo 
ffante  dõ  yrmaõs  de  húa  mesma  religiam  e  fee,  húa  tam 
Fernan  maldita  cizanha  ha  nacido,  que  durando  defde 
do.  entã   tee   o   prefente   dia,  grandes  enxurradas 

de  fangue  ytaliano  per  íuas  terras  corre  e  cor- 
rendo vay  pellas  ertranhas,  Pois  de  Elpanha 
podemos  dizer  que  ytalia  he  fua  iepultura.  De 
França,  que  Efpanha  he  o  meo  de  fua  consu- 
miçam.  De  Alemanha  que  todas  eítas  províncias 
ao  redor  e  o  Turco  com  ellas  fam  feus  verdu- 
gos, fazendoha  o  muro  onde  fua  artilheria  bate. 
E  de  yngraterra,  peite  continua  e  a  guerreira 
Efcorcia  he  feu  açoute. 

Aíli  que  eítes  e  outros  juizios  diuinos  particula- 
res que  fobre  eíte  cafo  por  não  fer  prolixo  viíte 
e  vas  yndo  cada  dia  vendo  com  teus  olhos, 
pêra  fe  comprirem  as  propheticas  palauras  de 
yermiahu  que  aíli  dizem. 
Ye.  3o  Aquelles  que  te  comem  feram  englutidos,  e 
aquelles  que  te  arrebatam  feram  arrebatados, 
e  os  que  defpojam  falos  ey  defpojo.  Aliua  pois 
o  pefo  de  tua  pena  com  efte  defcargo,  repoufara 
teu  afamado  efprito  em  quanto  ymaginar  na 
vingança. 

O  quinto  caminho  he  o  grande  bem  que  refulta 
dos  males  de  Efpanha  e  Portugal  que  tu  tanto 
choras,  porque  quando  os  membros  de  erpes 
fe  vam  comendo  razam  he  que  com  ferro  ou 
foguo  fejam  talhados  pêra  que  fe  falue  o  mais 
do  corpo,  e  nam  paífe  tanto  mal  adiante,  e  em 
tal  tempo  o  çurugiaõ  cruel  he  meizinha.  Afli 
que  eítando  tu  jaa  de  tua  antigua  ley  efque- 
cido,  fingindo  com  todas  tuas  forças  criítandade 
por  faluares  a  vida  e  fazenda  fomente,  fem 
memoria  da  alma  que  niffo  arrifcauas,  razam 
era  que  em  doença  tã  perigofa  e  mortal  nam 
arreceafe   o   fenor   curarte  com  os  botões  de 


Dialogo  lii 

foguo  que  às  recebido;  e  verdadeiramente  fe 
bem  oulhares,  foy  grande  a  fua  mifericordia 
em  te  íer  cruel,  porque  fegundo  te  hia  pene- 
trando as  entranhas  a  peçonhenta  chaga  em 
poucos  anos  mais  matara  a  memoria  do  judefmo 
em  teus  filhos:  e  os  membros  que  tés  jaa  fora 
do  perigo  nhíím  outro  remédio  mais  piadofo 
bailara  lalualos :  Deixa  pois  cortar  a  carne  que 
fe  vay  apodrecendo  fe  queres  vida,  Amanfa  a 
efquiua  dor  que  a  rigorofa  cura  te  acarrea 
com  o  grande  beneficio  que  recebes :  Edeita 
eítas  agoas  de  confolo  fobellas  labaredas  da 
ynquifiçam  com  que  o  ardor  que  padeces  fe 
enfraqueça. 

A  feiíla  via,  he  o  focorro  que  tiuelte  pêra  as 
fadiguas  que  dizes  aueres  nos  caminhos  defde 
Portugal   a   te  faluar  padecido.  Quem  vio  jaa 
mais  a  diuina  mifericordia  moftrarfe  a  nhú  em 
habito  humano,  como  pêra  focorro  delias  aty  fe 
ha  moílrado  e  ynda  mostra  ?  que  vio  refufcitar 
aqlla  intrinfeca  piadade  de  Meriam,  offrefcendo 
a  vida  por  faluar  feus  yrmaõs  ?   aquella  grã- 
diflima  prudência  de  Débora  pêra  gouernar  feu 
pouo?  aquella  enfinita  vertude  e  muita  fanti- 
dade   de  Eíler  pêra  focorrer  os  perfeguidos  ? 
aquelle  louuado  esforço  da  caítilfima  e  manha- 
nima  viuua  Judith  pêra  liurar  os  cercados  de 
anguftias  ?  como  te  o  fenor  neíles  noífos  tempos 
aty  mandou  do  mais  fupremo  choro  dos  feus 
exércitos,  entifourãdo   tudo  em  húa  foo  alma 
que  per  alta  ventura  e  felice  tua  forte  quis  caa 
yntluir  no  feminil  e  honelliffimo  corpo  da  bem 
vêturada   Nafci  yfraelita.  Eíla  no  principio  da  A  jufta 
viagem,  aos  teus  neceditados  filhos  a  quem  a  Dona 
pouca  fazenda  enfraquecia  pêra  fayr  do  foguo  Gracia 
e   acometer   hum   tam  longuo  caminho,  muito  Nafci. 
esforço,  lhe  deue  fua  efperança. 
Efta    aos    que    jaa   fahiam,    e    em    frandes,    e 
noutras  partes  chegauam  vencidos  da  pobreza, 


Terceiro 
defconfolados    do   mar,  e   em   periguo  de  nã 
paíTar   adiante,   cÕ    dinheiro    e    muitos   outros 
remédios  e  cõfortos  a  fuás  minguoas  com  maÕ 
liberaliffima  íbcorreo. 

Eíla  na  afpereza  dos  fragofos  Alpes  de  Ale- 
manha e  outras  terras  lhes  deu  fauor,  e  na 
miíeria  eftrema  em  q  muitos  enconuenientes  e 
fortunas  da  longua  viagem  os  chegou,  voando 
lhe  acodio  com  feu  remédio. 
Eíla  nas  rifcofas  neceflidades  e  de  grande  ym- 
portancia  que  no  ympenfado  defterro  daquella 
ytaliana  cidade  te  fobre  vierom,  com  mauiofo 
amor  e  diuina  liberalidade  te  ajudou : 
Proueendo  a  todolos  poderofos  a  tempo  que  fe 
nam  podiam  ajudar  de  fuás  riquezas ;  íbcor- 
rendo  a  multidam  dos  neceílitados  e  miferaueis 
pobres,  nam  neguando  ynda  tee  aos  que  lhe 
eram  enemigos  todo  fauor,  e  com  barcas 
ynteiras  de  paõ  e  mantimentos  a  todos  quali 
refufcitando  da  fepoltura,  com  a  qual  jaa 
naquella  marios  [  fic  ]  ameaçaua  a  fome. 
De  maneira  que  com  feu  braço  douro  e  ten- 
çam  celeíle  leuantando  aos  mais  defte  pouo  do 
fundo  deftas  e  doutras  enfinitas  fadiguas,  onde 
os  tinha  derribados  a  pobreza  e  feu  pecado  na 
Europa,  tee  dentro  as  terras  feguras  nam  ceifou 
de  guialos,  e  debaixo  da  obediência  e  preceitos 
do  feu  antiguo.  D.  recolhelos :  Alli  que  eíla  te  ha 
íido  esforço  de  tua  fraqueza.  Eíteo  onde  fe 
arrimarom  os  canfados;  Fonte  de  agoa  clara 
onde  beberom  os  feguiofos :  Aruore  cheo  de 
fruto  e  fombrio  de  que  comerom  os  famintos, 
e  onde  os  defemparados  fe  abrigarom ;  e  por 
te  mais  propio  húa  parte  de  tanto  bem  'abreuiar 
foy  e  he  continuo  hú  fermofo  veraõ  reparo  de 
todalas  miferias  deite  Português  pouo,  e  grade 
coluna  pêra  fe  arrimarc  muitos  profperos  delle  e 
com  fuás  profperidades  fe  foílerem:  finalmente 
fobellas   largas  e  eítendidas  azas   deita  águia 


Dialogo  liii 

vierom  íaluos  hua  grã  parte  de  teus  filhos  que 
da  crueldade  dos  portuguefes  vem  fugindo : 
ymitando  ao  fenor  na  fayda  de  Egypto  como  Deute. 
teftemunham  as  proféticas  palauras  de  MoíTeh.  32. 
Da  maneira  da  Águia  que  moue  feu  ninho  e 
voa  fobre  feus  polhos  e  eílendendo  fuás  azas 
o  toma  e  o  leua  fobre  ellas,  foo  o  fenor  giou 
eíle  pouo  e  nam  foy  com  elle.  D.  eltranho. 
O  fetimo  caminho  que  a  grande  cÕfolaçam  te 
guia,  he  o  porto  feguro  e  foífeguado  que  pêra 
fe  acolherem  teus  canfados  membros  e  defter- 
rados  filhos  das  tormentas  de  mar  e  terra  a 
enfinita  mifericordia  do  ceeo  te  aparelhou,  no 
felice  animo  daquelle  alto  príncipe  do  fangue 
ytaliano  o  mais  fublime  e  generoíb,  cujo  ninho 
ao  longuo  do  fermofo  e  abundante  poo,  tem 
afentado. 

Quem  fe  lembra  depois  que  tuas  defuenturas  e 
pelegrinaçoés  tiuerom  principio,  eílranho  algum 
de  tua  ley  aíli  fauorecer  tua  baixeza,  recolher 
com  tanto  amor  teu  efparzimento ;  abraçar  os 
teus  engeitados  e  corridos,  tornarlhe  o  alento 
vital  que  o  canfacio  da  longua  viagem  lhe 
tomaua,  com  tam  largua  maõ^  com  tã  benina 
vontade,  com  tam  largo  e  manifeílo  amor  como 
fez  eíte,  por  certo  em  terreftes  membros  mais 
felice  efprito  nem  mais  nobre  alma  nam  ynfluyo 
o  ceeo  entre  feus  pouos,  do  que  he  a  de  eíle 
nam  mortal  mas  príncipe  díuino ;  Com  fuás 
azas  abertas  efteue  e  ynda  efta  efperando  pêra 
debaixo  delias  amorofamente  te  acolher :  Pellas 
terras  efpanholas  cÕ  grande  temor  e  demafiada 
trííteza  vas  paífando;  e  As  fuás  arribas  cõ 
muita  alegria  e  fem  medo.  O  efprito  que  tam 
fobre  faltado  e  duuidofo  trazes  pellos  perigofos 
paífos  dos  reinos  framengos  e  francefes,  nefte 
quieto  e  bem  auenturado  porto  o  fofeguas : 
Prer^ente  e  maltratante  em  Alemanha  e  MilaÕ, 
e   aly  te   deixam  liure  gozar  aquella  tua  tam 


Terceiro 
defejada  liberdade.  Finalmente  todalas  fadiguas 
que  nefte  defterro  de  portugual  te  combatem 
aqui  defcanfam,  e  dcfpes  o  enconueniente  habito 
que  trazes  e  doutro  teu  natural  e  verdadeiro 
trajo  veíles  a  alma. 

De  maneira  que  fe  tee  quy  tam  agras  tribula- 
ções padecefte  tam  doces  remédios  começam 
jaa  a  fer  eftes  que  te  deuem  muito  aluoroçar 
a  efperança  a  moores  bes.  chegua  pois  efte 
laudofo  emplaíto  a  tuas  feridas,  que  certo  delle 
receras  [fie]  muita  confolaçaÕ  e  beneficio. 
A  oitaua  e  mais  afinalada  via  por  onde  has  de 
fijbir  alem  outro  degrao  de  confolo  em  tuas 
fadiguas,  he  a  grande  turquia,  largo  e  efpaçofo 
mar  que  nofí"o  fenor  abrio  com  a  vara  de  fua 
mifericordia  (como  contigo  vfou  Mofieh  na 
faida  de  Egypto)  pêra  hireln  nelle  parar 
e  cõfumir  fe  (afemelhança  de  efinita  multidão 
dos  Egypcianos)  tamanhas  enchêtes  de  fuás 
prefentes  fortunas  como  de  todolos  reinos  da 
Europa  vam  trás  ty  cõtino.  Aquy  tês  como 
natural  abertas  de  par  em  par  as  portas  da 
liberdade  na  prefeita  obferuancia  do  judefmo 
fem  nuca  fe  cerrarem.  Aquy  renouas  as 
entranhas,  mudas  as  condições,  trocas  os  cos- 
tumes, defterras  as  falfas  e  erradas  opiniões, 
e  abraçafie  com  tua  verdadeira  antiguidade, 
deixando  atras  vfos  da  vontade  diuina  tam 
difcÕformes  como  per  força  das  gentes  ctre 
quem  andas  pelegrino  ymitalle.  Alta  mercê  he 
aque  nifi:o  recebes  do  fenor,  pois  nefies  reynos 
tam  abadada  e  liberal  licença  te  concedeo,  pêra 
dares  jaa  principio  a  tua  tardia  penitencia : 
Recebeo  por  grande  confolaçam  e  refrigério 
achares  a  tuas  tribulações  hu  refugio  tam  certo 
e  feguro  como  he  elte,  onde  faças  conta  com 
tua  alma,  fem  temor  que  as  forças  a  afaítem 
de  fua  ley  como  per  todolos  outros  reyno»  has 
provado. 


Dialogo  liiii 

Alem  de  todas  eílas  faluaçoés  publicas,  outras 
muitas  fecretas  via  o  fenor  contíguo  que  tu  nam 
alcanças,  porque  aíli  como  he  pouco  o  teu 
merecimento,  alTi  te  communica  elle  per  termos 
efcuros  feus  fegredos. 

E  pêra  que  compridamente  te  acabe  de  res- 
ponder. As  duuidas  que  nefte  teu  lamento  has 
feito ;  quanto  A  terra  fanta  por  quem  diíTeíle 
deuera  o  fenor  tornarlhe  lua  fértil  natureza 
como  fohia  ter ;  pois  como  ynfenfmel  lhe  auia 
pecado.  Com  a  grande  paixam  e  fobeja  dor  de 
tuas  chagas  falas  contra  ty ;  e  tem  por  certo 
que  com  muita  caufa  foy  fua  fertilidade  em 
fecura  conuertida. 

Porque  defdo  principio  que  o  fenor  dos  ceeos 
criou  o  mundo  e  nelle  a  todalas  gentes  deu 
fuás  poíTifoés  e  partes,  a  ty  yfrael  coube  por 
tua  parte  e  Herança  a  terra  fanta :  E  todolos 
bês  mimos  e  grandes  de  que  a  fez  participante 
fobre  todalas  outras  terras  do  mundo,  era  a 
caufa  pello  habitador  que  a  ella  auia  de  vir, 
e  feus  viços  auia  de  gozar :  e  aíTi  como  defe- 
jofa  madre  pêra  ver  feu  amado  filho  eíleue 
efperando  nas  maÕs  dos  Cananeos  Etheos  e 
as  outras  gentes  tee  chegares  tu  feu  verda- 
deiro morador  a  poífuila,  e  afendandote  ella 
maniofamente  em  feu  regaço  darte  de  fuás 
abundantes  tetas  o  doce  leite,  como  ao  teu 
arribar  de  Egipto  o  fez  em  efteito :  Mas  agora 
vendo  que  feus  filhos  tem  aufentes  e  andam 
pello  mundo  defterrados,  triítes,  vertidos  de 
anguftia  e  catiuos,  e  ella  também  em  maõs 
de  gentes  eílranhas  prefa  e  em  catiueiro  fe 
acha,  qual  razaõ  ha  que  efta  defcontente  madre 
fe  viíta  de  alegria,  antes  doo  he  o  feu  habito 
natural. 

E  alem  defta  verdadeira  razam :  na  quis  efpre- 
famente  o  fenor  que  a  outra  gente  algúa  foífe 
fértil,  nem  de  feus  viços  pouos  eítranhos  goza- 

H 


Terceiro 

fem,  ]aa  que  tu  priuado  eras  delles,  e  como  fe 
lhe  dera  alma  racional  pêra  defceruir,  e  com 
ella  os  cinco  fentidos  como  aos  humanos  pêra 
fentir,  quis  que  moftrafe  triíteza  com  tua  aufen- 
cia  :  Sentife  os  graues  trabalhos  do  feu  e  teu 
catiueiro :  e  defconhecefe  e  mal  tratafe  os 
eftranos  que  a  poíTuyfem  como  a  yndinos  de 
feus  nobres  e  mais  eccelentes  frutos  de  toda 
a  terra ;  como  claramente  fe  ha  viílo  nos  gentios 
que  Salmanafar  e  Hefarhadon  Reis  de  Siria 
paíTarom  a  ella  quando  a  vafarom  dos  dez 
tribos  teus  yrmaõs  \  contra  os  quaes  pouos 
fahiaõ  dos  bofques  lioes  que  atee  dentro  a 
fuás  cafas  os  hiam  efpadaçar  e  comer. 
Vees  aquy  quam  pouca  razam  tês  no  que 
diífeíte.  antes  muita  pêra  agradeceres  ao  fenor 
efla  mercê  em  nam  dar  algií  de  teus  bés  a 
outra  gente  tee  o  prefente  dia ;  aíTi  por  que 
os  nam  açugentafem  pella  fantidade  que  todos 
elles  em  fi  continham,  como  pêra  te  nam 
magoar  vellos  tu  noutras  yndinas  maõs. 

Ycabo. 

Verdadeiramente  que  com  tuas  altas  e  fobera- 
nas  razoes  os  olhos  do  entendimento  alumiafte, 
e  agora  vejo  de  quanta  yngratidam  pagamos 
ao  fenor,  podo  fempre  ãte  nos  os  trabalhos 
que  padecemos,  e  defcuidando  nos  e  paffando 
leuemente  pellos  benefícios  que  recebemos 
ou  por  milhor  dizer  nam  fecurando  delles 
muitos  de  nos  outros,  pêra  mais  acriminar 
abaixeza  em  que  eftamos  poílos,  e  alegar  o 
pouco  q  de  noífa  afliçam  o  ceeo  fe  lembra, 
fem  nhúa  duuida  que  fe  eftas  tuas  palauras 
fe  pefafê  bem,  algús  membros  meus  nam  fe 
ayrariam  tanto  contra  o  caítiguo,  e  fentiriam 
menos  os  enconuenientes  do  catiueiro.  Porem 
tornando  a  falar  agora  por  eítes  pêra  fartalos, 
diguo  que  conheço  ferem  eftes  bés  que  contaíte 


Dialogo  Iv 

grandes  meos  pêra  deminuir  o  sentimento  e 
,  aíloxar  a  dor  da  pena  em  que  viuo,  mas  nam 
baftam  pêra  fazela  ceffar  de  todo  ponto  de 
que  eu  tanta  neceíTidade  jaa  tenho,  antes 
j  parece,  que  fe  vam  fazendo  meus  males  ymor- 
'  taes  e  fem  fim:  Como?  nam  me  confolaftes 
vos  outros  atras,  na  perda  dos  dez  yrmaÕs 
que  me  foram  leuados  em  catiueiro  de  Sãkerib 
e  Salmanafar,  que  o  fenor  nam  defempararia 
pêra  fempre  a  yfrael  nem  fe  paffaria  a  outra 
gente  ?  pois  auendo  tantas  ydades  que  defde 
entam  tee  gora  fam  paíTadas  ?  porque  nam 
tem  minhas  tribulações  jaa  ynteiro  remédio  e 
húa  perfeita  cura  ?  De  certo  temo  que  a  con- 
tinuaçam  de  meus  reuelos  tee  qui  fem  fazer 
penitencia,  me  ajam  aquella  fentença  reuocado. 
E  que  jaa  me  defemparou  o  fenor  e  fe  efquece  Yf.  49. 
de  mi, 

Desfalecemos  nam  nos  chegaremos  jaa  mais  a  Yer.  2. 
elle.  E  fe  me  diíferdes  que  aíli  como  fe  aca-  no  fim. 
barom  os  catiueiros  que  no  poder  dos  Egypcios 
e  Babilónios  padeci  acabara  efte  em  que  me 
vejo ;  nam  me  fazeis  fufficiente  comparaçam, 
porque  o  de  Egypto  durou  duzentos  e  dez  anos 
ou  feja  quatro  centos  e  trinta  fegundo  os  fabios, 
e  fomente  fetenta  o  de  Babel,  e  o  prefente  mil  e 
trezentos  anos  ha  que  dura ;  e  alem  difto  fe 
aquellas  gétes  que  me  enfenhorearom  entam 
teuerom  prefto  fim,  e  por  terem  erradas  opi- 
niões e  leys  do  mundo  foy  arrancada  fua 
memoria  e  fe  confumirom ;  Eítas  entre  as  quais 
me  acho  agora  em  catiueiro  nam  acabam  aíTi, 
antes  muito  ha  que  viue  o  feu  reinar  fobella 
terra  e  grandiíTimo  numero  de  annos  e  tempos 
ficam  atras  e  eu  toda  via  com  o  feu  pefado 
jugo  fobelo  meu  pefcoço  vou  adiante ;  e  pois 
yfto  aíli  he  queria  de  vos  outros  faber  fe  tendes 
algus  finaes  que  me  dar,  por  onde  conheça 
nam   me   auer  o  fenor  ynda  engeitado,  nem 

H    i 


Terceiro 
elle  fer  paffado  a  outra  gente,  e  ferme  ynda 
agora.  D.  como  fohia,  pêra  que  de  nouo  polía 
eu  pacificar  o  animo  tam  defafoíTegado  e  duui- 
dofo  como  trago  e  com  tam  longuas  tribulações 
tentado  cadadia  e  peçouos  que  vos  nam  e  seja 
enojofa  efta  minha  pergunta. 

Zicareo. 

Ye.  33  A  yfto  te  manda  o  fenor  agora  refpÕder.  Aífi 
como  he  ympofiuel  que  nam  aja  eu  feito 
panto  com  o  dia  e  noute  pêra  que  deixe  de 
fer  dia  e  noute  em  feu  tempo;  he  ympofiuel 
engeitar  eu  a  femente  de  yahacob  e  de  Dauid 
meu  feruo,  da  qual  geração  tomarey  príncipes 
fobella  femente  de  Abrahaõ  yfhac  e  yahacob ; 
e  recolherey  feu  catiueiro  e  auerey  delles  mife- 

Yef.  41  ricordia :  Nam  temas,  que  tu  es  yfrael  meu 
feruo  e  tu  yahacob  aqué  efcolhi  femente  de 
Abrahaõ  meu  amigo  a  quem  tomey  das  eftre- 
midades  da  terra  e  de  fuás  alturas  te  chamey, 

»  Nota  e  te  difle,  meu  feruo,  feras  tu,  efcolhite  nunca 
te  engeitarey:  nam  temas  que  eu  fam  contiguo, 
nem  olhes  pêra  nhúa  banda  porque  eu  fam 
teu.  D.  que  te  enforteço,  e  te  dou  ajuda,  e 
te  faço  refplandecer  com  a  dereita  de  minha 

Yef.  49  juftiça.  Efquece  a  molher  pella  ventura  fua 
criança  ?  pêra  nam  auer  piadade  do  filho  de 
feu  ventre,  (por  certo  nam.)  e  dado  que  o 
efqueça  eu  de  ty  yfrael  nam  me  efquecerey. 

Ye.  5i  Aííi  que  deues  yrmaõ  esforçarte  :  porque  nam 
feraõ  deixados  orfaÕs  yfrael  e  yehuda  do 
feu.  D.  o  fenor  dos  exércitos  fanto  de  yfrael, 
ynda  que  com  dilitos  encham  a  terra. 
Contempla  agora,  nas  marauilhofas  palauras 
defta  menfage  que  te  o  fenor  enuia  e  vee  tee 
onde  fe  eílende  o  enfinito  amor  que  porto  ha 
contigo,  e  quam  liberalmente  te  laua  todalas 
nodas  e  duuidas  que  mouefte,  e  que  a  tua 
ymaginaçã  podem  íubir. 


Dialogo  Ivi 

E  pêra  que  mais  euidentemente  vejas  como  fe 
yfto  cumpre  em  teus  dias,  Nota  pello  paíTado 
e  prefente  qual  pouo  alcançou  ou  alcança  agora 
os  finais  que  tu  fobias  ter  ?  pêra  conhecer  fe 
anda  entre  elle  o  fenor  e  fe  he  do  ceeo  fauo- 
recido  como  tu  eras. 

Quem  ha  nas  gentes  agora  ?  que  faça  vir  foguo 
celefte  fendolhe  neceífario.  Que  paffe  com  fua 
capa  os  rios  ?  Que  detenha  a  chuua  ?  e  a  faça 
vir  cõ  fua  palaura  como  Eliahu  ?  Que  auiue  os 
mortos  ?  adoce  as  agoas  amargas  ?  a  terra 
efteril  torne  fértil  ?  como  Elifeu.  Que  veja  a 
gloria  do  fenor  como  yehaskel  ?  Que  profetize 
o  que  hade  vir  ?  como  yefaiahu  e  toda  a  outra 
diuina  companhia  dos  prophetas.  A  que  prín- 
cipe da  agora  o  altiíTimo  certeza  (por  muito 
que  poífuia  do  terrefte)  de  étrar  nas  batalhas 
e  vencer  ?  como  a  Dauid,  preguntando  hirey  .2.  L. 
contra  os  paleftinos  ?  entregalos  as  em  minha  Sam. 
maô  pela  ventura  ?  e  refpondendolhe  vay  que 
certamente  os  entregarey  em  poder  e  os  Dan.  5 
venceras. 

Que  baraÕ  fanto  ha  agora  na  terra  entre  as 
gentes,  que    affegure    aos    reis    que   venceram 
as  guerras?  como  o  baram  do  fenor  afegurou  .1.  R, 
Akab    (fendo    mao    rey    de    ^/frael)    quando  Jofafat 
Benhadab    rey    de    Siria   veo   Ibbre    elle   com  .20. 
trinta  e  dous  reis  em  fua  ajuda,  dizendolhe  da 
parte  do  fenor,  viíte  eíla  multidam  grandillima  ? 
pois  eu  ta  entregarey  hoje  em  tua  maô. 
Por  certo  nhú   ha  no   mundo   dos  que  temos 
noticia   que  yfto  alcançafe  pello  paífado  faluo 
yfrael,   nem   nefte    tempo   prefente   outrem    o 
goza ;  antes  manifefto  parece  de  Micheas  que 
ynda  affi  abatido  e  quebrantado  como  tu  eftas, 
vem  os  bés  ao  mundo  por  tua  caufa,  e  tu  es 
o    que   recebes    os    fauores   do  ceeo,   e  fejam 
teftemunha  difto  eftas  palauras.   Será  o  refto  Mie.  5 
de  yahacob  no  meo  dos  pouos  muitos  como 

H     ii 


Terceiro 
orualho  do  fenor  e  aíli  como  chuua  fobella  terra 
e  nota  que  ynda  nam  diíTe  yfrael  que  he  epíteto 
de  jufto,  mas  yahacob  que  he  em  eftado  de 
pecador  como  tu  agora  andas  entre  as  gêtes. 
Ora  pois  que  aíTi  he,  que  o  que  tu  perdeíle  efpri- 
tual  ninguê  o  ouue.  Nem  a  fanta  terra  com 
feus  terreíles  bés  como  fohia  eílar  em  teu  poder 
ninguém  a  poífue  antes  o  mundo  por  tua  caufa 
recebe  beneficio,  esforçate  no  feííor  mais  do 
.2.  L.  que  tee  quy  fazias,  e  eítimate  pêra  bem  obrar 
Jofafat  e  nam  temas  yfrael;  que  o  que  daua  vertude  a 
.14.  Eliahu  pêra  fazer  chouer  fobella  terra  feca  •, 
e  a  Elifeu  pêra  tornar  a  alma  aos  mortos,  e 
aos  outros  grades  juftos  e  prophetas  pêra  tantas 
marauilhas  fazerem  he  ynda  viuo,  e  contíguo 
anda,  e  hade  chouer  íobre  ty  mifericordias  e 
mercês,  refufcitar  a  memoria  jaa  morta  dos  des 
tribos  que  te  enfcondidos,  e  erguer  a  baixeza 
dos  outros  que  andam  pello  mundo  pelegri- 
nando,  e  ynda  que  yíto  tarda  efpera  porque 
neceífariamente  fua  promefa  feita  a  feus  padres 
fe  ha  de  comprir  poíto  que  nam  tenhas  mereci- 
mentos, porque  affi  o  prometeo  o  fenor  neftas 
Yehafc.  palauras.  Nam  por  vos  outros  eu  o  farey  O  cafa 
36,  de  yfrael,  mas  pello  amor  do  meu  fanto  nome 
que  entre  as  getes  onde  vos  outros  andais  he 
profanado. 

Ycabo. 

O  alto  fenor  cuja  mifericordia  he  mais  largua 
que  os  ceeos  e  como  a  hum  ponto  abraça 
toda  a  terra,  quando  chegara  a  ora  de  minha 
alforria  ?  por  certo  yrmaõs  grande  he  a  ym- 
prefam  que  em  minha  alma  faze  voffas  razoes 
e  fem  duuida  por  diuinos  méfageiros  vos  tenho; 
mas  pêra  de  todo  ponto  foífeguar  meu  efprito, 
eíla  foo  coufa  me  fica  por  pergútaruos;  pella 
ventura  íaber  me  eys  dizer  ?  quando  ha  de 
auer  eíla  mifericordia  que  dizeis  effeito?  ou  os 


Dialogo  Ivií 

males    que    ao    prefente   padeço   quando   ara 
de  ter  fim  ? 

Numeo. 
Em  pergunta  de  tanta  ymportancia  como  he 
eíTa,  nam  te  poderemos  dar  a  reporta  que 
tu  querias,  porem  ale  das  diuerfas  e  longuas 
razoes  que  a  yfto  os  que  procurarom  de  o  faber 
refpondem,  dirteemos  húa  a  mais  palpauel  que 
nos  outros  temos  per  congeturas  alcançado  e 
he  eíla. 

O  mais  autentico  de  todolos  prophetas  que  os  Deute. 
fuceíTos  de  yfrael  ante  virom  foy  noílb  meftre  28 
Moffeh  :  efte  como  tu  bem  fabes,  depois  que 
profetizou  per  ordem  affi  como  auiam  de  hir 
acontecendo  noffos  males,  pello  derradeiro  de 
todos  elles  diz  eítas  palauras.  Lançarteha  o 
fenor  entre  todolos  pouos  do  cabo  da  terra 
a  te  o  fim  da  terra,  e  feruiras  aly  outros  deufes 
que  nam  conhecias  tu  nem  teus  padres,  ec.  e 
entre  aquellas  gentes  nam  defcanfaras,  nem 
fera  repoufo  A  planta  de  teu  pee,  mas  aly  te 
dará  o  fenor  continua  ynquietud  no  coraçam, 
e  os  olhos  fumidos  e  triííeza  nalma,  e  eftara 
fufpefa  tua  vida  em  hum  fraco  fio  ante  ty,  de 
noute  e  dia  temeras  e  nam  te  fiaras  de  tua 
vida,  antes  pella  manhaa  dirás  O  fe  foífe  jaa 
noute,  e  quando  te  achares  nella  dirás,  O,  fe 
foíTe  ja  manhaã,  pello  muito  temor  de  teu 
coração  e  pellas  crueldades  cítranhas  que  veras 
com  teus  olhos  vfarem  contra  ty. 
Com  efte  mal  faz  fim  a  todalas  maldições  e  ao 
capitulo.  E  começa  logo  adiante.  E  como  todas  Deut. 
eílas  coufas  por  ty  paffarem  voltaras  teu  coraçã  3o. 
laa  entre  aquellas  gentes  confiderando  ao  termo 
em  que  eftas,  e  o  porque  te  fobreuem  tantos 
males,  e  farás  penitencia,  cõ  a  qual  decera 
adiuina  mifericordia  fobre  ty,  e  apanharteha  de 
todolos  pouos  dõde  te  derramou,  ec.  Ycabo. 
Confefo  vos  que  yíTo  paffa  affi,  mas  he  o  que 

H     iii 


Terceiro 
deíTas  palauras  quereis  vos  outros  ynferir. 
Numeo.  HGa  aífaz  euidente  proua.  Que  pois 
foram  as  derradeiras  maldições  ditas  por 
Mofíeh  e  fobre  todalas  outras  ja  padecidas  eítas 
vas  tãbé  agora  vltimamente  padecendo  na 
ynquifiçam  de  Efpanha  e  Portugal  que  he  dito 
fim  da  terra  (e  de  feito  o  he)  õde  elle  diíTe 
que  fe  auiam  de  comprir :  tês  cô  ellas  jaa  feita 
toda  tua  Jordana,  e  eítas  pofto  no  cabo  de 
tuas  tribulações,  e  nam  auendo  alem  outra 
prouincia  onde  poífas  paífar  mais  adiante  faz 
tua  peligrinaçaõ  aly  termo,  e  começas  de  voltar 
o  rofto  e  o  coraçam  tornando  as  tuas  antiguas 
e  tam  defejadas  terras  donde  tanto  tempo  ha 
te  lançarom,  a  fazer  aly  penitencia  de  teus 
pecados  como  per  experiência  fe  vee  que  laa 
tornam  ao  prefente  teus  filhos,  e  aíTi  de  todas 
las  bãdas  da  Europa  como  das  outras  partes  do 
vniuerfo  aly  muito  mayor  cantidade  fe  recolhe 
agora  do  que  nunca  pello  paffado  fe  ha  vifto ; 
Eíla  proua  nam  na  poderom  alcançar  os  antigos 
também  como  nos  outros  que  na  experiência 
delia  nos  achamos,  a  qualhe  o  efpelho  onde 
fe  claramente  vem  as  verdades. 

Ycabo. 

Em  verdade  que  yílo  que  apontaíles  daa  húa 
aífaz  boa  fatisfaçam  a  alma,  e  nace  de  verem  fe 
os  effeitos  daquella  prophecia  tam  puntualmente 
cÕpridos  nas  fadiguas  de  Efpanha  e  Portugal ; 
e  tanto,  que  quafi  parece  fe  nam  pode  com 
mais  certeza  a  outros  algús  males  aplicar, 
porque  neíte  ponto  de  fer  fim  da  terra  enchem 
e  cumprem  toda  a  prophecia  ynteiramente. 
E  pois  aíTi  he  ja  agora  que  todas  minhas  chagas 
vos  ey  moftrado,  e  com  tam  preciofos  ynguentos 
as  vntaíles,  peçouos  que  as  acabeis  de  curar 
com  particulares  nouas  fe  as  trazeis  da  calidade 
que  minha  verdadeira  meizinha  ha  de  ter,  e 


Dialogo  Iviíi 

-     quando  aquella  tam  delejada  ora  arribar  que  bês 
fam  os  que  ey  de  poíTuyr  cujos  eífeitos  efpero 
que  tanto  e  mais  delcubertos  am  de  fer 
ao  mundo  e  a  mi,  quanto  eftes  que  co- 
migo vfa  o  fenor  ao  prefente  lhe  fam 
efcuros.  E  de  caminho,  nam  me 
negueis  yrmaõs  voíTos  no- 
mes pêra  acabar  mais 
de  fatisfazerme  yn 
da  que  a  boa 
triagua  de 
qual 
quer  maÕ  fe  po 
de  rece- 
ber. 

Ultima  confolaçaõ  e  diuina  com,  toda 

las  prophecias  dos  bés  que  yfrael 

efpera  por  verdadeiro  reme 

dio  e  comprida  fatisfa 

çam  de  todos  feus 

males. 

Numeo. 

OUUE  yfrael  nouas  marauilhas,  pois  tuas  abdia  i. 
faifas  openioes   tes  jaa   defterrado :   Que 
cerca    he    jaa    o   dia    do   fenor   fobre    todaias 
gentes,  da  maneira  que  te  fizerom  aíli  lhe  íera 
feito. 

Laua  cÕ  alegres  agoas  tuas  entranhas  que 
ponto  nam  fique  da  paífada  trifleza  que  as 
ocupaua.  Alarga  bem  as  azas  dos  cinco  íen- 
tidos  que  encolhidos  tês,  e  as  portas  de  tua 
aflita  alma  abre  de  par  em  par  ( pofto  onde 
todos  teus  nojos  defembarcauã)  e  entraram 
grandes  exércitos  de  alegrias  por  terra  e  pode- 
rofas  frotas  de  contentamento  por  mar,  porque 
as  nouas  que  te  trago  fam  da  fonte  donde  as 

H     iiii 


Terceiro 
verdadeiras  e  certas  manam,  e  donde  te  eftaua 
aparelhada  jaa  a  meizinha  antes  que  recebefes 
a  chagua  como  tefteficam  eílas  palauras  de 
Yer.  69  yermiahu.  Antes  que  emprenhafe  pario  e  antes 
que  lhe  viefe  fua  dor  lançou  hum  filho  macho: 
E  pêra  te  nam  termos  em  mais  penna  e  dares 
fee  a  noíTas  proféticas  razoes  fabe  que  eu  fam 
o  propheta  Nahum  e  eíte  meu  cõpanheiro  he 
Zahariahu,  a  ty  por  preceito  diuino  enuiados, 
elle  pêra  te  lembrar  os  bés  e  fatisfaçoés  q 
recebeíte  a  conta  de  teus  males,  e  eu  pêra  te 
confolar  nelles ;  E  a  ora  que  aqui  arribamos 
a  mayor  jornada  que  nunca  foi  feita  auiamos 
acabado  \  porque  pafíando  todolos  mundos 
celeftes  caa  baixo  a  efte  terrefte  nos  decemos, 
e  todo  em  torno  em  muito  breue  efpaço  o 
auemos  girado,  vefitando  os  filhos  que  por 
todo  elle  derramado  tês,  e  de  híís  e  outros 
mundos  te  trazemos  muy  particulares  e  boas 
nouas  de  tuas  efperanças. 
No  derradeiro  circulo  que  fua  marauilhofa  gran- 
deza todolos  outros  ceeos  abarca  e  comprende, 
cuja  fortaleza  em  feu  rodar  rege  todalas  eftrel- 
las  dos  ceeos  e  feus  círculos  de  Oriente  ao 
Occidente,  eftam  os  três  padres  e  entre  elles  o 
mais  foberano  lugar  ocupa  Abrahaó,  tem  cargo 
de  abrir  as  portas  do  thifouro  das  vidas,  pêra 
entrarem  nelle  os  bem  auenturados  pelegrinos 
da  ley,  aquelles  que  com  foo  fua  efpeculaçam 
fem  ajuda  de  pães  nem  outros  algús  meos 
alcançam  a  primeira  caufa,  e  pregoam  fua  ley 
e  doutrina  pello  mundo. 

A  yahacob  noíTo  dereito  pay  fegue  mor  com- 
panhia porque  de  todo  o  reíto  e  gram  numero 
tudo  he  de  yfrael  he  Monarcha ;  E  poílo  q  os  hábitos 
feruiço  fani  todos  de  húa  cor,  os  modos  e  as  ynuençoes 
diuino  delles  fam  defferentes :  Hús  com  roupas  de 
mas  por  zelo  e  ciúmes  do  feruiço  diuino  eílam  cubertos, 
diuerfas  e  Pinhas  tem  deites  o  milhor  lugar;  E  outros 


jeiíla 
r'dade 
la  rede 
ícaçam 
iegunda 
i  fua  de 


Dialogo  Iviiií 

de  ley  e  doutrina  em  que  gaílarom  os  dias  que 
caa  baixo  viuerom,  dos  quaes  os  fetenta  velnos 
e  os  fundadores  do  Talmud  tem  as  mais  ricas 
coroas  de  toda  a  companhia. 
Dos  reis  yfraelitas  e  de  yeliuda  Dauid  na 
mais  fublime  cadeira  eíla  afentado,  Ezechias  e 
yoíliam  muy  propincos  a  elle. 
No  clioro  dos  profetas  o  mais  foberano  afento 
tem  Moffeh  e  efta  A  fua  efquerda  Samuel  e 
todo  o  mais  exercito  em  torno  com  eluado 
efprito  de  profecia  ynílamados :  E  Harom  feu 
yrmaô  principe  fobre  todolos  facerdotes :  Em 
nhúa  deílas  bem  auenturadas  companliias  reina 
enueja  pella  ventage  q  fobre  fi  vee  cada  iium 
de  feu  companheiro,  antes  com  fua  ynteira 
parte  gozofos  e  muy  alegres  viuem,  e  fartos 
de  gloria  com  as  faces  e  olhos  do  entendimento 
todos  no  fumo  bem  eftam  yntentos,  cÕ  louuor 
continuo  em  fuás  bocas,  e  húa  vez  em  cada  dia 
pedem  tua  remifam  perpetua  O  yfrael :  A  força 
defta  pitiçam  tem  ajudado  a  fubir  laa  riba  tuas 
rogatiuas  e  clamores. 

Aquellas  que  fizeíte  na  ydade  quinta  em  que  a 
mor  parte  de  teus  filhos  foram  a  Affur  em 
catiueiro  e  Babilónia  o  refto  fubirom  ao  pri- 
meiro ceeo  onde  a  líía  tem  fua  habitaçam : 
E  as  da  ydade  feiíla  em  que  aíTi  afperamente 
purgarom  cÕ  a  deílruiçam  da  fegunda  cafa  por 
Tito  paffaromfe  daly  ao  fegudo  circulo  cujo 
nome  he  o  ceeo  de  Mercúrio.  E  os  clamores 
que  com  as  aflições  defla  fetima  ydade  daly 
principiada  e  ynda  tee  gora  dura  fizefte,  derom 
diuerfos  e  altos  voos. 

Primeiramente  aquelles  teus  Ays  e  doridos 
gritos  dados  no  meo  das  crueldades  que  em  tua 
trifte  chegada  a  Roma  padeceíle,  do  fegundo 
ao  terceiro  de  Vénus  penetrarom.  As  laílimas 
das  mortais  feridas  que  por  toda  ytalia  trás  yfto 
em  tèu  canfado  corpo  as  recebido,  paffarom 


manei 
ras  fe 
obrou. 


Yer. 

i5 

diz  fe  es 

tiuefe 

mofeh  e 

Samuel 

ãte  mi ; 

ygualar 

a  fegúda 

Samuel 


Quinta 
ydade  fe 
conta  da 
edifica- 
çam  do 
primei 
ro  teplo 
te  fua  de 
ftruiçaõ 
q  ouue 

497 
anos. 


Terceiro 
ftruiçaó  do  terceiro  ao  circulo  quarto  morada  do  gram 
q  foram  planeta   Sol   de   todalas   luminárias   a   mayor, 
428        cujo  corpo  em  grandeza  ao  da  terra  fobrepuja 
cento  e  fetenta  vezes. 

Os  alaridos  que  nos  males  de  frança  leuantafte, 
do  quarto  ao  quinto  ceeo  de  Marte  correrom. 
Os  gemidos  que  pellas  beberages  amargas  de 
ynglaterra  delie,  do  quinto  ao  feifto  de  Júpiter 
lubirom. 

Os  huyuos,  nas  cabidas  cruéis  da  afpera  e 
foberba  Alemana  q  dalma  tefairõ,  do  feifto  ao 
fetimo  de  Saturno'  fe  alçarÕ.  E  as  piadofas 
exclamações  que  na  enfenidade  das  defaueen- 
turas  de  Efpana  tes  ate  qui  feito,  do  fetimo  ao 
oitauo  dos  doze  íinos  fe  erguerom. 
Os  gritos  que  neftas  queimas  e  tribulações  de 
portugal  vas  dando,  do  oitauo  ao  noueno  das 
fete  eftrellas  voarom,  e  nefte  lugar  deixamos 
todo  efte  grande  exercito  arribado.  E  vendo 
o  altiííimo  Senor  que  com  eftes  caftigos  que 
recebefte  vas  jaa  alcançando  a  vitima  dispo- 
fiçam  pêra  fer  remido,  te  manda  agora  a  fua 
juftiça  diuina  noteficar  por  principio  de  tua 
remifam,  a  vingança  q  por  amor  de  ty  primeiro 
eftaa  deliberado  de  fazer  em  teus  ymigos, 
em  recõpenfa  do  que  delles  has  padecido  e 
diz  aíTi. 

Gap.  De  vinganças. 

Yef.  34.  qEDE  prefente  gentes  a  ouuir,  e  vos  outros 
O  pouos  pêra  eftar  atentos,  ouça  a  terra  e 
quanto  nella  ha,  a  redondeza  e  todas  fuás 
plantas,  que  a  yra  do  Senor  vem  fobre  todalas 
gentes,  e  feu  furor  fobre  todos  feus  exércitos, 
com  maldições  as  offereceo,  e  ao  facrificio  e 
matança  as  entregou,  pêra  que  fejã  feus  mortos 
arremefados,  e  de  feus  corpos  fe  levante  pefte- 
nencial  fedor,  e  eftilem  os  montes  com  feus 
fangaes,   apodrecera  também  todo  o  exercito 


Dialogo  Ix 

celefte,  e  reuoluerfeam  os  ceeos  como  o  volume 
de  hum  liuro  fe  reuolue,  e  todo  feu  exercito 
cahira  como  caem  as  folhas  da  vide  e  figueira. 
Porque  emborrachada  he  nos  ceeos  minha 
efpada  \  vedela  de  cera  fobre  Edom  e  fobelo 
pouo  a  quem  minha  vingança  offereci;  A  efpada 
do  Senor  he  chea  com  fangue,  e  com  gordura 
fe  engrofou,  com  fangue  de  cordeiros  e  de 
bodes  e  com  gordura  dos  ríís  dos  carneiros, 
porque  facreficio  do  fenor  he  em  Bozra,  e 
matança  grande  na  terra  de  Edom,  e  com  elles 
deceram  vnicornios  e  touros  ( que  fam  os  feus 
principes  e  nobres)  e  a  terra  fe  regara  cõ  feu 
fangue,  e  o  poo  com  fua  gordura  fe  engroífara, 
porque  ao  fenor  he  dia  de  vingança,  ano  de 
recompenfoés,  pêra  que  Zion  fe  vingue  de  feus 
ymigos,  e  conuerterfeam  os  arroyos  em  pez,  e 
leu  poo  enxofre,  e  fera  fua  terra  pez  ardente, 
que  né  de  noute  nem  entre  dia  fe  apagara  o 
foguo,  e  em  Eterno  fubira  feu  fumo,  e  de 
geraçã  em  geraçam  fera  deftruida,  e  pêra 
fempre  dos  fempres  nam  auera  quem  por  ella 
paffe ;  porque  a  poffuiram  o  Pelicano  animal 
de  Egipto,  e  Caflor,  Bufo,  e  coruo  moraram 
nella,  e  eftendera  o  fenor  fobre  ella  regra  de 
vaziedade ;  chamara  feus  nobres  e  nam  auera 
ahi  reino,  e  todos  feus  principes  em  nada  feram 
tornados ;,  Crecerã  em  feus  paços  efpinhos, 
ortigas  e  carrafcos  feram  feus  ornamentos, 
conuerterfeha  morada  de  Dragões  e  portal  de 
polhos  dos  abeítruzes  ;  Aly  encontrara  o  efprito 
do  efpantofo  vlulo,  e  o  Sátiro  animal  de  figura 
humana  bradara  ao  feu  ygual. 
Aqui  bufcara  refugio  a  bruxa  e  achaloha,  e  fará 
ninho  a  buitre  e  parira,  e  na  fua  fombra  acocara 
os  ouos,  e  os  tirara  em  tormento.  Os  minhotos 
tãbem  ahi  mefmo  fe  ajuntara,  cada  hum  com 
feu  ygual.  Aprendey  pois  do  liuro  do  Senor  e 
lede  porque  nhua  de  todas  eítas  coufas  nam 


Terceiro 

faltara ;  nem  a  nhúm  deíles  animaes  mingoara 
aquy  feu  companheiro,  pello  deíemparo  e  defer- 
tamento  do  lugar ;  Porque  fua  boca  do  fenor  o 
mandou  que  alli  foffe  e  feu  efprito  os  ajuntou  : 
elles  lhes  lançou  fortes,  e  de  fua  maÕ  lhe 
repartio  efte  apofento :  aíTi  que  eíles  tais  pêra 
fempre  com  heraça  poífuira  a  Bozra  e  terra  de 
Edõ,  de  geraçam  e  geraçam  habitará  nella. 

abdia.  i.  E  ynda  que  tã  alto  como  águia  fubás  tu  Edom 
e  teu  ninho  entre  as  eítrellas  afentes,  daly  per 
força  te  derribarey. 

E  naquelle  dia  diz  o  Senor  perderey  teus 
fabios,  e  a  prudência  do  monte  de  Efau ;  e  per 
amor  da  força  e  enjuria  que  fizefte  a  teu  yrmaõ 
yahacob,  feras  enjuriado  e  em  perpetuo  talhado 
da  terra. 

Yer.  49  AíTi  que  em  defolaçam  defonra  deílruiçam  e 
maldiçam  tornarey  Bozra,  e  todas  fuás  cida- 

Deut.       des  fera  perpetuamente   defertos.  Enuoluerey 

32.  minhas  fetas  no  fangue  e  minha  efpada  englu- 

tira  carnes,  pello  fangue  dos  matados  dos  filhos 
de  yfrael  e  per  amor  de  feus  catiuos :  E  fera 
vingado  o  fangue  de  feus  feruos  e  vingança 
tomara  o  Senor  de  feus  ymigos,  fauorecendo  a 
fua  terra  e  o  feu  pouo. 

Yer.        Aííi  que  fobre  todos  meus  vezinhos  diz  o  Senor 

12.  que  mal  tratam  e  enxoualhã  minha  heredade  a 

qual  eu  com  dereito  hereditário  poífeo  eíte 
he  o  meu  pouo  yfrael ;  eu  os  arrancarey  de 
fua  terra,  e   a  cafa  de  yehuda  arrancarey  de 

Abdia.  entre  elles,  que  pois  vos  que  fois  do  meu 
fanto  monte  bebeftes  diz  o  Senor,  aíli  também 
beberam  amargura  todalas  gentes,  beberam  e 
englutiram  juntamente  e  conuerterfeam  como 
fe  nunca  foram. 

Atee  quy  he  a  maneira  da  vingança  que  por  ti 
ha  o  fnor  de  fazer  por  fua  maõ.  Mas  pêra  que 
tu  te  glorifiques  contra  aquelles  que  em  te 
queimar  e  deílroir  fc  gloreficarõ  e  ynda  glore- 


Dialogo  Ixi 

ficam,  e  paguem  pella  medida  que  te  medirÕ; 
diz  o  Snor.  Será  a  cafa  de  yahacob  foguo,  e  a 
cafa  de  yocef  flama,  e  a  cafa  de  Edom  fara- 
falhas  e  acenderfeam  nella  e  queimalaam,  e 
nam  ficara  refto  da  cafa  de  Efahu  que  alTi.  A. 
o  diífe. 

Eíle  he  o  primeiro  prefente  que  agora  te  manda 
noffo  fenor  offerecer  por  recÕpenía  da  enfi- 
nita  multidam  de  males  q  contaíte  aueres  das 
maÕs  de  Edom  e  de  todalas  outras  gentes  do 
mundo  padecido.  Esforçate  pois  que  ygual  he 
a  balança  com  q  a  cada  hú  paga  fuás  obras  o 
fenor.  E  também  tu  Zicareo  dize  tua  menfage 
porque  eu,  quanto  ao  que  toca  a  efla  parte 
acabey  a  minha. 

Zicareo. 
Guay  dos  paílores  das  gentes  que  perdem  e  Yer.  23. 
defbaratam  o  rabanho  do  meu  paíto  que  he 
yfrael  diz  o  Senor  paílores  q  mal  pafcem  o 
pouo  meu :  Vos  outros  deítruiftes  o  meu  gado, 
e  pois  affi  he  eu  vefitarey  fobre  vos  a  malicia 
de  voffos  penfamentos ;  e  apanharei  as  relí- 
quias de  meu  rabanho  de  todalas  terras  onde 
os  lancey ;  e  tornalas  ey  a  trazer  a  feus  paítos 
viçofos  que  fohiam  ter :  pêra  que  creçam  a  olho 
e  multipliquem,  e  porey  fobre  ellas  paílores 
que  as  mouiofamente  apafcentem,  e  ellas  nam 
temam  mais  dos  lobos  e  maas  alimárias,  nem 
fejam  efpantadas  quando  pafcerem  como  agora 
fam,  e  nam  auera  coufa  que  defejem  pella 
muita  abundância  que  terã  aíTi  que  vira  tempo 
diz  o  feííor  que  efperte  híía  juíla  planta  de 
Dauid,  que  reinara  e  gouernara  fabiamente 
juizo  e  juíliça  fará  na  terra  :  em  feus  dias  fera 
faluo  yehuda  e  yfrael  e  habitará  feguramete 
em  fuás  terras,  e  eíle  fera  o  nome  que  lhe 
chswnaram,  o  feííor  noífa  juíliça  : 
Entam  nam  fe  dirá  mais  viuo  o  feííor  que  tirou  Yer.  i6 
os  filhos   de  yfrael   da  terra  de  Egypto  mas 


Terceiro 
viuo  o  fenor  que  os  tirou  da  terra  do  norte  e 

3o.  de  todalas  terras  onde  os  auia  lançado.  De 
maneira  que  farey  tornar  os  catiuos  do  meu 
pouo  yfrael  e  yehuda  ha  terra  que  dey  a  feus 

16,         padres  e  pofuyla  am. 

Bês  ao  pouo. 

Numeo. 
Yef.  61.  XI  AM  paffes  dahi  Zicareo  deixame  confolar 
IN  efte  paítor,  que  pois  o  meu  nome  he 
Nahum  a  mi  côuem  de  o  fazer  e  o  que  me 
efquecer  tu  mo  lembraras. 
Efprito  do  fenor  fobre  mi  he,  porque  elle  me 
vngio  pêra  que  coufas  alegres  anuncie  aos 
mãfos,  e  pêra  que  fare  as  chagas  do  coração 
dos  quebrantados,  e  pêra  que  chame  liberdade 
aos  catiuos  •,  aos  atados  foltura,  e  aos  cegos 
viíla  \  e  pêra  q  clame  o  ano  q  aprouue  ao  fenor 
e  o  dia  da  vingança  do  noffo.  D.  pêra  confolar 
todolos  que  por  Ziom  fe  atriflam,  ornamento 
rico  por  cinza,  Azeite  de  alegria  por  doo, 
veftidura  de  louuor  por  efprito  triíte,  e  pêra 
os  chamar  aruores  de  juítiça,  planta  do  fenor 
difpoíla  pêra  fe  gloreficar,  e  edificaram  as 
defolaçoes  de  tanto  tempo,  e  leuantarom  as 
antiguas  foledades,  e  tornaram  a  fabricar 
as  cidades  deílroidas,  e  os  defertos  jaa  de 
muitas  ydades  pouoaram  *,  e  auera  entre  vos 
eftrangeiros  que  pafceram  voffo  gado,  e  eftes 
feram  voffos  paítores  e  guarda  vinhas,  e  vos 
outros  facerdotes  do  fenor  fereis  chamados,  e 
miniítros  do  nolfo.  D.  fera  voífo  nome,  e  nam 
vos  ocupareis  em  coufas  vijs,  antes  as  riquezas 
das  gentes  comereis,  e  vos  deleitareis  em  fuás 
glorias :  AlFi  que  pella  voffa  pena  padecida, 
recebereis  o  premio  dobrado,  e  pêra  fempre 
fereis  alegria,  porque  eu  o  fenor  amador«da 
juíliça  defamo  o  roubo  no  facreficio ;  tornarey 
a  fua  obra  de  teus  filhos  firme,  e  pauto  fempi- 


Dialogo  Ixii 

terno  talharey  com  elles  no  meo  dos  pouos,  e 
todolos  que  os  enta  virem  conheceram  que 
lie  femente  a  quem  o  fenor  bendixe ;,  aífi 
como  agora  os  nottam  por  malditos  por  feu 
pecado. 

Bés  lobre  yerufalaim  e 
a  terra  fanta. 

Zicareo. 

TU  numeo  dizefme  que  cale  mas  per  amor 
de  Ziom  nam  me  calarei  e  per  amor  de 
yerufalaim  nam  ceíTarey,  tee  que  fe  manifeíle 
como  refplandor  fua  juftiça,  e  fua  faluaçam 
arda  como  fachas  de  foguo,  e  veram  as  gentes 
tua  faluaçã  e  todolos  reis  do  mundo  tua  gloria, 
O  yerufalaim ;  e  chamarteam  nouo  nome,  o 
qual  a  boca  do  fenor  denííciara,  e  feras  coroa 
de  grandeza  na  maÔ  do  altiffimo,  e  diadema  do 
reino  em  poder  de  teu  .D.  na  te  fera  dito  mais 
defemparada,  nem  a  tua  terra  enjuriaram  daly 
em  diante  com  efte  pefado  nome  de  defolada  : 
Mas  chamarteam,  Heziba  em  quem  o  fenor  pos 
fua  vontade  e  amor,  porque  elle  te  fauorece : 
e  tua  terra  eílara  acompanhada  cÕ  feu  marido:  e 
aííi  como  o  mancebo  cafa  com  a  virgem,  alTi  te 
efpofaram  teus  filhos,  e  alíi  como  o  efpofo 
fe  goza  CÕ  fua  efpofa,  aíli  fe  gozara  fobre  ty  o 
teu  .D.  e  fobre  teus  muros  o  yerufalaim  porey 
entam  velas  e  guardas  perpetuamente,  que  nem 
de  dia  nem  de  noute  faltaram  nem  fe  calaram. 
O  vos  outros  que  tornais  A  alembraruos  do 
fenor  com  penitencia  nam  ceíTeis,  emportunayo 
com  voffas  juítedades  e  rogatiuas,  tee  que 
repare  e  faça  yerufalaim  louvor  da  terra. 

Ycabo. 

Celeftes  fam  as  palauras  que  ouué  minhas 
orelhas  yndinas,  e  bem  parece  fer  menfage  dos 
ceeos   porque   como  eccelente   triagua   quanto 

I 


Terceiro 
veneno  ate  efte  tempo  auia  englutido  a  matou. 
Mas  pois  que  tanto  bem  de  voffa  vinda  eu 
yrmaõs  recebi,  peçouos  que  a  ella  duuida  que 
ynda  agora  me  fica  nam  vedeis  voffa  meizinha 
acoítumada,  e  me  digais  jaa  que  o  fefíor  tam 
altas  mercês  quer  comigo  vfar,  onde  receberey 
bem  tam  ynmenfo  ?  fe  nam  ha  em  mi  parte 
diípofta  que  o  agafalhe,  que  minha  matéria  ao 
prefente  nam  he  capaz  de  forma  tam  diuina, 
fe  lhe  nam  derem  outro  fer  do  que  tem. 
Porque  como  poderá  o  defafofeguado  efprito, 
com  a  força  de  tam  longas  defauenturas  e 
miferias  acoílumado,  deixar  ja  mais  com  elle  de 
dar  voltas  continuo  pellas  tribulações  ?  E  que 
habito  de  liberdade  tam  grande  poffo  veílir  q 
cubra  hum  corpo  de  tam  cõprido  e  longo 
catiueiro  ?  Que  fenhorio  reino  e  poder  pode 
afentar  em  húa  tã  antigua  e  enuelhecida  baixeza 
como  a  minha,  e  em  hú  alB  quebrantado  feruo 
e  aflito  efcrauo  como  eu  ?  Verdadeiramente  que 
fe  a  diuina  maõ  que  tudo  pode,  me  nã  defpe 
efte  habito  c5  que  entras  gentes  andey  veílido, 
fem  delle  ficar  em  mi  parte  algúa,  e  defdo 
principio  ao  eftremo  nam  renoua  minha  forma 
de  dentro  e  de  fora,  yncapaz  me  acho  pêra 
caber  em  mi  tanta  bê  auenturança  como  me 
dizes. 

E  da  terra  fanta  e  diuina  cidade  de  yerufa- 
laim,  a  quem  os  mefmos  bés  prophetizais 
que  direy  ?  pois  no  mefmo  eílado  e  catiueiro 
meu  fe  acha  ella  catiua,  tam  acoftumada  aos 
pees  eítranhos,  e  tam  A  feita  a  efterilidade  e 
iecura,  vfada  as  cerimonias  e  ritos  vaÕs  da 
gentilidade  que  tantos  tempos  ha  que  a  pos- 
fuem,  e  quaíi  efquecida  de  feus  naturais  filhos 
cÕ  alÕgura  de  fua  abfencia  que  todalas  me- 
morias tem  confumido.  que  feita  lhe  poderá 
fazer  quando  os  veja  ?  fe  quafi  os  nam  conhe- 
cera jaa  por  filhos,  de  que  eruas  e  graciofos 


Dialogo  Ixiii 

aruores   fe    hade   faber   veftir?  fendo   de  tam 

longuo  tempo  feu  habito  carralcos  e  efpinhos  ? 

que    ciaras    agoas    do    deferto    feco   e    efteril 

podem  manar  ?  ou  quando  os  ofícios  diuinos  fe 

vfen  nella,  que  acatamento  e  deferença  fabera 

fazer  ?  dos   torpes  e   profanos  em   que   a 

acoílumarom  tee  gora  ?  Ay  de  mi  que  po 

derio  milagrofo  e  fobrenatural  tem 

•  neceíTidade  cada  húa  coivfa 

deitas  pêra  fe  reme 

dear,  nouas  ai 

mas  e  no 

vas 

naturezas  pêra  tam 

nouos  bés  lhe 

emprimir, 

Cap.  como  em  beneficio  de  yfrael 

fe  Ihie  ha  de  mudar  a  natureza 

a  elle  e  a  terra  fanta. 

Numeo. 

DISSEME  o  fenor  leuantate  e  vay  a  cafa  do  Yer.  18 
oleiro,  e  ai}'  farey  que  ouças  minha  pala- 
vra, fuy  a  cafa  do  oleiro,  e  eftaua  fazendo  obra 
fobella  roda,  quebroufelhe  hum  vafo  na  maõ,  e 
fez  delle  loguo  outro  vafo :  acabado  que  ylto 
vy,  diffeme  o  fenor,  nam  crees  tu  pella  ventura 
que  aííi  como  eíle  oleiro  refez  efte  vafo  poderey 
eu  refazer  a  vos  cala  de  yfrael  ?  pois  que  vos 
outros  fois  em  minha  maõ  como  o  barro  na 
maõ  do  oleiro  ?  por  certo  de  crer  he  que  quem 
de  nada  te  criou  de  algúa  coufa  te  polfa  tornar 
a  reformar  aíli  que  a  maneira  de  vafo  quebrado 
te  ha  o  fenor  de  refazer  O  cafa  de  yfrael :  e 
fera  deíla  maneira  diz  o  altiílimo. 
Que  ajuntandouos  dos  pouos,  e  apanhandouos  Yeh.  1. 
das  terras  onde  eítais  efparzidos  e  dandouos  a 
terra  de  yfrael  por  voífa  morada,  hum  coração 

I    i 


Terceiro 
nouo  e  hum  efprito  nouo'  porey  em  voífas 
entranhas  e  tirarey  de  voíTas  carnes  o  coraçaÔ 
de  pedra,  e  em  feu  lugar  coraçam  de  carne 
porey  nellas,  porque  com  eíle  habito  andeis  é 
meus  eílatutos,  guardeis  meus  juizos  e  os 
façaes  •,  e  fermeys  entam  cõ  mais  juíla  caufa 
pouo  e  eu  a  vos  .D. 

Yf.  33  Naquelle  tempo  feram  alumiados  os  olhos  dos 
cegos,  e  as  orelhas  dos  furdos  fe  abriram,  e 
faltara  como  ceruo  o  coxo  e  a  lingua  do  mudo 
cantara.  Abrirfeam  no  deferto  lugares  de  agoas 
e  rios  nas  chanuras,  e  o  lugar  elteril  fera  como 
hum  pego,  e  o  feco  fonte  viçofa.  Na  parte  onde 
habitauã  ferpentes  ahi  auera  canas  e  junco,  e 
fera  calçada  e  caminho  e  carreiro  de  fanti- 
dades  fera  chamado,  por  onde  nam  paliaram 
jaa  mais  cujos-,  antes  com  eftes  teus  filhos  yra 
o  Senor  pello  caminho  por  que  os  ynorantes 
nã  errem  a  via,  na  qual  nam  auera  liaÕ  nem 
acometimento  de  alimária  fera,  mas  os  remidos 
por  ella  caminhara  feguraméte,  e  tornaram  com 
alegria  em  Ziom,  onde  perpetua  feíla  fera  fobre 
fuás  cabeças ;  e  grande  contentamento  e  prazer 
os  acompanhara  continuo,  e  delles  fugiram  os 
gimidos  e  trabalhos  que  agora  tem. 
No  deferto  que  ao  prefente  he  da  terra  fanta, 
farey  que  aja  altos  e  fermofos  Cedros,  cheirofos 
c  delicados  aruores  de  efpinho.  Mirto  e  a  bem 
auenturada  Oliueira,  e  no  lugar  ermo  que  aja 
fayas,  grandiffimas  e  viçoífos  alemos  e  muito 
pouo :  pêra  que  fem  nhíía  duuida  conheçam 
vejam  e  confiderem  que  foo  o  poderio  do  Senor 
fez  todo  yfto,  e  o  fanto  de  yfrael  o  criou,  mila- 
grofamente  a  olho  de  todo  viuo,  e  nam  he  obra 
contrafeita  nem  enganofa  remifam. 
Vees  aqui  como  noflo  fenor  te  hade  demudar  do 
que  agora  es,  e  ynfluir  a  ty  e  a  terra  outra  noua 
natureza   da   que  tendes  pêra  que  fuás  nouas 

Yf.  62.  mercês  recebais  nella,  e  poffais  fer  capazes  do 


Dialogo  Ixiiii 

enfenito  bê  de  que  ambos  de  dous  ha  de  cobrir. 
Alem  diílo,  jurou  o  Senor  por  lua  dereita  e 
pello  poderio  de  lua  fortaleza  dizendo :  Nã 
darey  da  quy  por  diante  o  teu  trigo  em  manjar 
a  teus  ymigos  O  terra  lanta,  nem  beberam  os 
eftranhos  o  vinho  que  tu  fuafte  :  mas  os  que  o 
aparelharem  o  gozaram  e  louuaram  o  fenor, 
e  os  que  o  ajuntarem  o  beberam  nos  paços  do 
meu  fantuairo :  Por  tanto  vos  outros  torpes 
de  coração  esforçayuos  e  nam  temais;  vedes 
voíFo  .D.  vem  cÕ  vingança,  efte  he  feu  gua- 
lardam,  elle  arribara  prefto  a  vos  outros  e 
faluaruosha :  E  nefte  tal  tempo  diz  o  Senor :  Yf.  49. 
Eu  moítrarey  contra  os  pouos  meu  esforço  e 
fobellos  reinos  alçarey  minha  bandeira,  os  quais 
traram  a  ty  teus  filhos  em  braços  e  tuas  filhas 
fobellos  hombros  as  leuaram,  e  reis  feram  feus 
Ayos  e  as  fuás  rainhas  os  feruiram,  e  com  as  terra 
faces  em  terra  fe  humilharam  a  ty,  e  o  poo  fanta, 
de  teus  pees  lamberam.  Entam  faberas  perfei- 
tamente que  eu  fam.  A.  que  aos  q  me  efperã 
tirarey  as  faces  de  vergonha,  e  cÕ  o  que  contigo 
contender  pelejarey  e  guardarey  teus  filhos, 
teus  enemigos  paícerey  cõ  liaas  carnes,  e  cõ 
feu  fangue  fe  emborracharam.  E  aíli  vira  a 
conhecer  toda  carne  que  eu  fou  o  fenor  que  te 
guardo  e  teu  remidor  forte  de  yahacob. 
Parecete  yfrael  que  hade  fer  bem  leuantada 
a  baixeza  em  que  agora  viues  e  de  que  te 
queixas  ?  porcerto  que  deues  fatisfazerte  neíla 
arte  •,  e  louuar  ao  fenor  por  tam  altas  e  afina- 
adas  mercês  q  vem  jaa  por  caminho. 

Ycabo. 

Gozando   me   gozarey  no  Senor,   Alegrarfeha  Yf.  61. 
minha  alma  no  meu  .D.  porque  me  veílio  de 
veftiduras    de    faluaçam,    e    com    coberturas 
de  juftedades  me  cercou.  AíTi  como  a  efpofado 
me  ornara  de  grandeza,  e  como  efpofa  ornada 

I    ii 


f. 


Terceiro 

com  fuás  joyas  veílira  a  minha  antigua  madre : 
e  da  maneira  que  a  terra  lança  fua  planta 
e  o  horto  faz  hermolhecer  fua  femente  alli  o 
Senor  .D.  fará  ílorecer  e  pular  a  juftiça  e  louuor 
de  yfrael  ante  todalas  gentes  do  mundo.  Mas 
A  fanta  cidade  de  yerufalaim  vos  rogo  yrmaõs 
que  confoleis  aynda,  cõ  todalas  outras  boas 
nouas  que  fouberdes,  porque  ella  defconfolada 
e  faudofa  eílaa  cayda  em  terra,  e  cuberta  de 
panos  de  doo  como  viuua. 

Zicareo. 
Leuantate,  leuantate  vefte  lua  fortaleza  O 
Yf.  52,  Ziom ;  vefte  as  veítiduras  de  tua  fermofura 
O  yerufalaim  cidade  fanta,  porque  nam  vira 
mais  em  ti  yncircuncifo  e  cujo:  Sacudete  do  poo 
leuantate  e  afentate  com  defcanfo  yerufalaim 
defata  do  teu  pefcoço  as  ataduras  do  catiueiro 
O  catiua  filha  de  Ziom. 

E  também  a  vos  outros  filhos  feus  aíTi  diz  o 
Senor ;  de  graça  foftes  vendidos  quando  os 
Romanos  vos  catiuarom,  nã  auendo  quem  por 
vos  quifefe  dar  dinheiro,  por  iífo  fem  prata  vos 
redimireis  agora  ^  Rebentay  as  palauras  que 
tendes  detidas  no  peito  (cÕ  temor  das  gentes) 
em  louuor  do  remidor  voífo,  e  junto  cÕ  yílo  vos 
outros  que  agora  fois  defertos  de  yerufalaim 
alegraiuos,  porque  defnudou  o  fenor  o  feu  fanto 
braço  a  olho  de  todalas  gentes,  e  veram  todolos 
fís  da  terra  a  faluaçaõ  do  noffo  .D.  Apartaiuos 
apartaiuos  filhos  de  yfrael,  fahy  jaa  de  entre  as 
gentes  e  na  toqueis  cujo  algum,  fahy  do  meo 
delles  limpaiuos  q  trazeis  os  vafos  do  Senor. 

Ycabo. 
Se  o  poderofo  cÕ  fuás  marauilhas  nos  nam  tirar 
liurandouos  como  fez  em  Egipto,  que  forças  ha 
em  nos  outros  pêra  podermos  fahir  de  entre 
as  gentes  ?  que  nã  feja  neceífario  fugirmos  de 
feu  poder  com  manha. 


Dialogo  Ixv 

Zicareo. 
Muito  mais  deicanlada  e  marauilhofa  faiuaçaõ  Yf.  52. 
hade  fer  eíla  tua  fegúda  do  que  ha  lido  aquella, 
porque  nam  cÕprefa  heis  de  fayr  né  como 
coftumaÕ  os  fugitiuos  vos  hireis  *,  que  o  fefior 
he  o  q  hira  ante  vos,  e  o  .D.  de  yfrael  elle 
mefmo  andara  recolhendo  a  voíTa  cõpanhia  de 
gente  e  vedara  entam  as  lagrimas  de  todalas 
faces  dos  teus  filhos  yfrael,  e  a  defonrra  do  feu 
pouo  tirara  de  toda  a  terra.  O  qual  dirá  nelte 
dia,  vedes  aqui  efle  he  o  noíTo  .D.  que  auemos 
efperado  elle  nos  guardou  pêra  eíle  bem,  efte 
he  o  fenor  a  quem  tanto  tempo  ha  que  efpe- 
remos  feftejemonos  e  alegremonos  cÕ  fua 
faiuaçaõ. 

Bes  fobre  yerufalaim. 

Numeo. 

LEUANTATE,  O  yerufalaim,  Refplãdece,  Yef.  6o. 
porque  jaa  vem  tua  luz  e  a  gloria  do 
feííor  vem  fobre  ti  nacer,  vees  as  efcuridades 
cobriram  a  terra  e  a  ferraçam  aos  pouos,  mas 
fobre  ty  nacera  o  Senor  e  fua  gloria  fobre  ty 
aparecera.  Viram  gentes  e  tua  luz  e  reis  ao 
refplandor  que  te  hade  nacer.  Gira  teus  olhos 
ao  redor,  e  vee  que  todos  eítes  que  vem  a  ty 
fe  vem  ajuntar  teus  filhos  de  longe  viram,  e 
tuas  filhas  mui  amplamente  feram  fauorecidas, 
entam  veras  e  abundaras  de  todo  bem,  pas- 
marfeha  e  alegrarfeha  teu  coração  quando 
aquella  grande  riqueza  e  abundância  como  ha 
no  mar  poíTuires,  e  correrem  a  ty  todalas 
riquezas  das  gentes  •,  a  abundância  dos  camelos 
te  fomergera,  e  os  dromedários  de  Madian  e 
Epha  todos  viram  de  Sabah  ouro  e  encenço 
traram  anunciando  grandes  louuores  ao  Senor; 
todalas  ouelhas  de  Cedar  aty  fe  recolherá,  dos 
carneiros  de  Nabayoth  te  feruiras,  e  facrefi- 
carfeam  fobella  Ara  de  meu  gofto :  e  a  cafa 

I    iíi 


Terceiro 

de  minha  grandeza  farey  fermofa  e  bela :  Quê 

notta       fam  eftes  que  como  nuues  e  como  pombas  a 

1'eus  pombais   voam  ?  Tam  os  efparzidos  filhos 

de  yfrael  que   os  recolhe  o  fenor  com  prefla 

de  alegria   a  yerufalaim  fua  natural  e  antigua 

habitaçam  :  Porque  as  ilhas  me  efperam  e  nãos 

Agora      marinas    aíli   como  erã  em  principio  pêra  te 

fe  cúpre  trazerem  de  lõge  teus  filhos,  e  com  elles  íua 

parte.       prata  e  íeu  ouro  em  nome  do  fenor  teu  .D.  e 

Na  vin      do  fanto   de  yfrael  que   de  humil  te  engran- 

da  de       dece,  e  fabricaram  filhos  alheos  os  teus  muros 

portu-      e  feus  reis  te  feruiram,  porque  aflTi  como  em 

gal.  minha  yra  te  feri,  com  meu  aprazimento  ey  de 

ty  piadade:  tuas  portas  eftaram  abertas  q  nem 

de  dia  nem  de  noute  fe  cerrem  pêra  que  te 

tragam,  e    por   ellas   entrem  as  riquezas  das 

gentes,  e  feus  reis  a  ty  os  traram  em  poder : 

Finalmente  a  gente  ou  reino  que  te  nam  quifer 

feruir  perecera,  e  tal  gente  fera  deftruida  de 

todo  ponto :  A  gloria  e  eccelencia  do  Libano  a 

ty  vira,  faya,  pino,  e  o  Buxo  juntamente  pêra 

ornar  o  lugar  do  meu  fantuario  e  gloriofamente 

faça  famofo  o  lugar  de  meus  pees;  viram  a  ty. 

notta        encuruados    e    a  mizquinha    dos  todolos  q  te 

affligirõ,    e    laçarfeã    aos    teus    pees    quantos 

te  blasfemarÕ,  e  chamarteam  cidade  do  feííor 

Ziõ  do  fanto  de  yfrael,  e  porque  fofte  defempa- 

rada  e  aborrecida  de  maneira  que  por  ty  nam 

palfaua  ninguém,  tornarteey  clara  em  perpetuo, 

e  alegre   pêra  fempre  ja   mais,  e  chuparas  o 

leite  das  gentes  e  mamaras  a  teta  dos  reis,  e 

faberas  entam  verdadeiramente  que  eu  ou  [fie] 

o  fenor  teu  guardador,  e  o  teu  remidor  forte 

de  yahacob.  por  metal  trarey  ouro,  e  por  ferro 

trarey   prata,   e  por  paõ  metal,   e  por  pedra 

ferro.    Os    que   tiuerem    cargo    em    edificarte 

na  foy      darlhefey   paz    e  aos  obreiros  juítiça ;   Roubo 

afli  na  fe  nam  fe  ouuira  em  tua  região  nem  deítruiçam 

gunda      e   abalo   em   teus    términos,  e    a   teus  muros 


Dialogo  Ixvi 

chamarlhes  nam  [fic]  faude,  e  a  tuas  portas  cafa  an 
louuor;  O  foi  nam  te  fera  mais  por  luz  do  dia,  tes  com 
e  a  claridade  da  lua  nam  te  alumiara,  mas  o  as  ar 
fenor  mefmo  te  fera  luz  perpetua,  e  o  teu  .D.  mas  na 
tua  claridade,  né  fe  porá  mais  o  teu  Sol  nem  mão  e- 
fe  efcondera  tua  luz,  porque  o  fenor  fera  fem-  difica 
piterna  luz  tua,  e  os  dias  de  tua  tam  longua  rom 
triíteza  tee  gora  feram  recompêfados ;  teu  pouo 
fera    todo    juílo,   e    em    perpetuo   poíTuiram   a 
terra  flor  de  fua  planta  obra  de  minhas  maõs 
pêra  me  gloriar  com  elles ;  o  piqueno  crecera 
em   mil   e   o  minino  em   gente   robufla,   eu   o 
fenor  apreííarey  yfto,  em  feu  tempo. 


M' 


Bês  a  yerufalaim  e  ao  pouo. 

Zicareo. 
UITO  has  dito  tu  Numeo  porê  ynda  outro 
prefente  lhe  mãda  por  minha  maó  o  fenor 
dos  exércitos  que  diz  aíTi,  grandifíimo^  he  o  Zaha. 
cargo  que  tenho  de  Ziõ,  e  com  grande  ardor  8, 
de  bem  querença  e  ceeo  de  fua  fortuna  eílou 
ynflamado,  e  nam  poífo  fofrerme  de  auer  affi 
A  fortunada  tãto  tempo,  poriílo  fazelhe  faber  a 
Ziom  que  o  torney  em  graça  comigo,  e  que 
morarey  no  meo  de  yerufalaim,  pêra  que  fe 
chame  daly  em  diante  cidade  fiel,  e  monte  do 
fenor  dos  exércitos  monte  fanto ;  e  ynda  velhos 
e  ancianos  nas  praças  de  yerufalaim  moraram  e 
tam  ancianos  que  pella  multidam  de  feus  dias 
vam  arrimados  e  foílidos  ao  cajado;  e  as  praças 
defta  tal  cidade  feram  cheas  de  moços  e  de 
moças  que  nellas  eflejam  folgando,  e  ynda  que 
yfto  As  relíquias  defte  pouo  yíraelitico  q  nefte 
tépo  agora  viue  pareceria  dincil,  poriffo  pare- 
cera a  mi  difícil  pella  vêtura  diz  o  fenor  dos 
exércitos  ?  por  certo  nã,  aíTi  p  eu  trarei  o  meu 
pouo  da  tri^a  orietal,  e  da  terra  do  nacimeto 
do  Sol,  e  tralos  ey  pêra  que  morem  no  mefmo 

I    iiii 


Terceiro 
yerulalaim,  e  elles  me  fera  pouo  e  eu  lhe  ferey 
.D.  em  verdade  e  julliça ; 
Por  tanto  aíli  diz  o  feííor  dos  exércitos  esfor- 
cenfe  voíias  maõs  de  vos  outros  que  ouuis 
neftes  tempos  prefentes  eftas  palauras  da  boca 
daquelles  prophetas  que  foram  defde  aquelle 
dia  que  fe  derribarom  os  fundamentos  da  cafa 
do  fenor  dos  exércitos :  e  defde  aquelle  dia  que 
fe  começou  a  edificar  o  templo ;  e  do  modo 
que  vos  cafa  de  yehuda  e  cafa  de  yfrael  foítes 
maldiçam  entre  as  gentes  affi  vos  guardarey 
pêra  que  fejais  bençam.  Nam  temais  mas  enfor- 
teçanfe  voffas  maÕs  porque  affi  diz  o  fenor  dos 
exércitos,  affi  como  determiney  de  vos  afligir, 
auendome  prouocado  a  yra  voíTos  padres  e  nam 
me  arrependi,  affi  pello  contrairo  nefle  tempo 
determinei  de  bem  fazer  a  yerufalaim,  e,  e  a 
cafa  de  yehuda  e  pêra  que  yílo  preito  fe  con- 
firme e  venha  tomay  eíta  receita,  fale  cadahú 
com  feu  próximo  verdade  e  julgay  juizo  de  paz 
ê  voffas  portas,  o  qual  fera  que  nem  façais 
mal  nem  pêfeis  de  fazelo  nhú  de  vos  outros 
contra  feu  próximo,  e  juramento  falfíb  nam 
ameis  porque  todas  eftas  coufas  iam  as  que  mal 
quero  diz  o  fenor;  finalmente  paz  e  verdade 
amay,  e  acontecera  naquelle  bom  tempo  que 
irauaram  dez  barões  de  todalas  línguas  das 
gentes  a  Aba  do  veftido  de  qualquer  judeo 
dizendolhe,  queremos  hir  com  vos  outros, 
porque  ouuimos  fer  cõuofco  el  .D. 

Ycabo. 

Ia  que  tamtas  e  tam  compridas  confolaçoés 
aueis  yrmaÕs  dado  a  yerufalaim  e  ao  fanto 
monte  de  Ziom,  tornay  também  lembramos 
outra  vez  de  toda  a  terra  fanta,  porque  vendofe 
ao  prcfente  no  meo  de  todalas  outras  terras 
do  mundo  ella  foo  maninha  e  fem  filhos  efta 
fufpefa  efperando  que  fobre  efte  feu  mal  com 


Dialogo  Ixvii 

os  mais  que  padece  lhe  deis  algua  fatisfaçaõ  e 
conforto ;  e  a  defenguaneis  fe  em  algú  tempo 
como  as  outras  regiões  luas  vezinhas  ha  de 
parir,  pêra  que  alimpe  as  lagrimas  dos  olhos  e 
difpa  a  trifteza  com  que  viue. 

Bês  A  terra  fanta. 

Numeo. 

FAZE  feita  tu  maninha  que  nam  pares,  e  Yef.  54. 
alegrate  com  cantares  tu  que  nam  em- 
prenhas porque  mais  feram  os  filhos  de  ty 
defolada  que  da  que  tiuer  marido  diz  o  fenor. 
Seja  grande  o  lugar  de  de  tuas  tendas,  e  as 
cortinas  de  teus  pauelhoés  eílendeas  bem,  e 
fem  doo,  leua  quam  longe  quiferes  tuas  cordas, 
e  preguaas  com  teus  pregos,  porque  áíTi  A 
maõ  dereita  como  a  efquerda  fayras  liure  com 
grande  ympeto  dalegria,  e  tua  femente  enfi- 
nita  gentes  poífuira,  e  as  cidades  afoladas  tor- 
narfeam  habitar.  Nã  temas  porque  nam  te 
auergonharas  né  ficaras  defonrada,  nem  com 
vergonha  vermelha,  ante  com  o  muito  bem 
efqueceras  a  confufam  e  enjuria  de  tua  moci- 
dade, nem  te  alembraras  mais  de  defonra  de 
tua  viuuez,  porque  teu  marido  teu  fazedor  cujo 
nome  he  o  feííor  dos  exércitos  teu  Remidor 
o  fanto  de  yfrael  .D.  de  toda  a  terra  fera 
chamado.  O  fenor  te  chamara  affi  como  molher 
deixada  e  afligida  de  efprito,  e  alli  como 
molher  moça  que  engeitarom  :  diz  o  teu  .D. 
Piqueno  momento  te  deixey  mas  com  grades, 
mifericordias  te  recolherey.  hu  momento  fuy 
ayrado  e  efcondi  o  meu  roíto  de  ty,  mas  có 
mifericordia  perpetua  me  ey  de  apiadar  de  ty 
diz  o  fenor  .D.  teu  redentor.  E  fermeha  yíto 
afli  como  as  agoas  de  Noeh,  que  jurey  nam 
tornariam  outra  vez  alagar  a  terra.  Affi  jurey 
de  nam  me  ayrar  mais  contíguo,  nem  te 
caftigar.  E  primeiro  defempararam  os  montes 


Terceiro 
feu  lugar,  e  fe  mudaram  donde  eítam  afentados, 
e  os  vales  mouera  a  cabeça ;  que  minha  bon- 
dade te  defempare,  ou  o  pauto  de  miniia  paz 
de  ty  o  moua  diz  aquelle  altiffimo  íeíior  que  de 
ty  hade  auer  mifericordia. 
Ouues  ouues  O  pobrefinha  afadigada  com  tem- 
peftades  e  fortunas,  e  de  confolaçam  defempa- 
rada.  Eu  derribarey  per  terra  tuas  pedras 
falfas,  e  fundarte  ey  de  çafiras,  tuas  janellas 
farey  de  criftal,  e  tuas  portas  de  pedra  de 
carbúnculo,  e  teus  fiis  e  termos  das  mais  eíme- 
radas  e  eccelentes  pedras.  Finalmente  todos 
teus  filhos  feram  doutrinados  do  fenor,  e  elle 
fera  feu  meftre,  e  gozaram  muita  paz  e  feras 
firme  com  juíliça,  e  mui  alõgada  eftaras  da 
força  que  ninguém  ta  vfara,  porque  nam 
temeras  nem  o  temor  chegara  a  ty  defde  muy 
longe.  Goníidera  defde  agora  e  vee  que  íe 
ajuntara  entam  contra  ty  hiãa  pinha  de  gente, 
mas  fera  fem  my,  aíTi  que  o  que  defta  maneira 
fe  ajuntar  contra  ty,  cahira. 
Vees  aquy  yfrael  a  tua  terra  fanta  que  agora 
tam  pobre  eftaa  que  a  nam  queré  vir  teus 
filhos  habitar  pella  miferia  grande  que  ha  nella 
fobellas  outras  terras  do  mundo,  como  lhe 
hade  o  fenor  de  recÕpefar  toda  fua  baixeza  e 
vitupério  em  dobrada  profperidade  e  grande 
gloria. 

Confolo  A  terra. 

Zicareo. 
Ye.  36  13OIS  que  te  nam  lembrou  a  ty  Numeo  de 
l  anunciares  ynda  eiie  mais  bem  A  terra 
fanta.  O  vos  montes  de  yfrael  ouuim  a  palaura 
do  fenor.  que  aíli  diz,  aos  montes,  aos  valles, 
aos  rios,  e  outeiros,  aos  lugares  deítruidos 
e  afolados,  e  As  cidades  defemparadas  que 
Foram  preá  e  defpojo  a  todalas  outras  gentes 
ao   redor.   Portanto   alli   diz   o   fenor   .D.   por 


Dialogo  Ixviii 

certo  no  foguo  de  meu  zelo  faley  contra  todo 
Edom  que  tomarom  minha  terra  pêra  fi  em 
pofliífam  com  alegria  de  todo  feu  coração,  e 
com  defprezo  dalma  vendo  a  yfrael  defbara- 
tado ;  poriíTo  prophetifa  fobella  terra  de  yfrael 
e  dize  aos  montes  outeiros,  rios,  e  valles  aíTi 
diz  o  fenor  .D.  em  meu  zelo  e  meu  feruor 
faley  quãdo  padeceftes  a  enjuria  recebida  das 
gentes,  pello  qual  ieuantey  minha  maÕ  pêra 
que  padeçam  também  as  gentes  que  cerca 
de  vos  outros  eílam  a  voffa  mefma  enjuria  :  e 
vos  montes  de  yfrael  produzireis  voífos  aruores 
e  ao  meu  ylraelitico  pouo  dareis  a  comer  o 
volTo  fruto.  Ycabo.  O  fenor  e  quando  fera. 
Zicareo.  yflo  cerca  ella  jaa  pêra  vir,  porque  eu 
a  vos  venho  O  montes  de  yfrael  e  por  vos 
oulharey,  fereis  laurados  e  femeados,  e  eu  mul- 
tiplicarey  em  vos  homés,  os  de  toda  a  cafa  de 
yfrael.  E  eftes  habitaram  as  nouas  cidades  que 
fe  am  de  edeficar,  e  os  lugares  que  agora  fam 
deftruidos,  que  feram  reflaurados ;  e  multipli- 
carey  em  vos  homcs  e  alimárias  e  hús  e  outros 
daram  fruto,  e  afentaruos  ey  nos  voflbs  antigos 
afentos,  e  mais  benefícios  vos  farey  do  que 
antes  em  principio  fazia  e  alli  fabereis  que  eu  o 
fenor  fou  o  que  trarey  em  vos  homes  que  fera  o 
meu  pouo  yfrael  que  vos  ocupara,  e  tu  lhe  feras 
herança  e  nam  os  defempararas  mais,  e  o  que 
te  dizem  agora,  tu  terra  fanta  es  englutidora  de 
homês,  e  fazedora  de  orfaõs  fofle  de  tua  mefma 
gente,  então  nam  os  englutiras,  nem  menos  con- 
ientirey  que  daiy  em  diante  ouças  eíta  enjuria 
das  gentes  ou  padeças  eíta  defonra  jaa  mais  dos 
pouos  nem  faças  orfaõs  os  teus  diz  o  Senor  .D. 

Bês  a  yfrael. 

Numeo.  ' 

SE  a  ty  Zicareo  te  lembrou  a  menfage  alegre 
pêra   dares   A   terra  fanta,  eu  nam  poíTo 


Terceiro 

calar  eftoutras  boas  nouas  pêra  o  feu  pouo 
que  aíli  dizem.  Eu  eu  o  Senor  requererey 
minhas  oueihas,  e  bufcalaley  com  muita  deli- 
gencia  da  maneira  que  requere  o  paítor  leu 
rabanho,  naquelle  dia  que  hade  fer  no  meo  de 
fuás  oueihas  efparzidas:  aíli  requererey  minhas 
oueihas,  e  liuralafey  de  todolos  lugares  onde 
eílam  efpalhadas  no  dia  de  nuue  e  cerraçam : 
e  tiralas  ey  dos  pouos,  ajontalas  ey  das  regiões 
do  míjdo,  e  metelas  ey  em  fua  terra,  e  apacen- 
talas  ey  nos  montes  de  yfrael,  junto  de  rios  e 
em  todalas  milhores  habitações  da  terra.  Em 
partos  bõs  as  pafcerey  e  nos  valles  e  outeiros 
viçofos  de  yfrael  fera  feu  jaziguo,  aly  jazeram, 
e  em  partos  groffos  pafcerá  partos  dos  montes 
de  yfrael.  Eu  pafcerey  minhas  oueihas  e  falas  ey 
repoufadamente  jazer  diz  o  fenor  .D.  a  enferma 
enfortecerey,  e  o  gordo  e  forte  demafiadamente 
refrearey,  e  pafceloey  em  juizo.  E  guardarey 
todas  minhas  oueihas  que  na  padeçam  mais 
ferem  arrebatadas,  e  julgarey  entre  gado  e 
gado ;  e  leuantarey  fobre  ellas  híi  paftor  que  as 
apafcente :  Dauid  meu  feruo  erte  as  pafcera, 
e  erte  fera  feu  partor :  e  eu  o  Senor  ferei  a 
ellas  .D.  e  meu  feruo  Dauid  príncipe  entre  ellas, 
Eu  o  Senor  faley  yrto,  e  talhey  cÕ  ellas  pauto 
de  paz  e  farey  certar  da  terra  toda  alimária 
maa,  pêra  que  morem  feguramente  no  deferto 
e  durmam  nos  matos  fem  temor  Eu  as  cercarey 
de  bençaõ  no  meu  outeiro  fanto,  e  farey  que 
venha  a  chuua  em  feu  tempo,  e  eftas  tais 
chuuas  fejam  bemditas:,e  dará  o  aruore  entam 
feu  fruto  e  a  terra  feu  renouo,  e  feram  feguros 
em  fua  terra  e  conheceram  que  eu  fou  o  feiíor, 
vendo  yllo :  E  quando  quebrar  as  cadeas  do 
feu  jugo  e  as  liurar  das  maõs  e  poder  daquelles 
que  agcfra  as  tem  com  feruirdumbrc  fogeitas, 
nam  feram  mais  por  preá  As  gentes  né  as 
tragara  a  befta  da  terra  mas  moraram  fegu- 


Dialogo  Ixviiii 

ramente,    e    nam    auera    quem    as    atemorize. 

Finalmente  efpertarlhefey  húa  planta  de  mara-  Mafiah 

vilhofe    nome,   e   nam   leram  ja   mais  cÕpren- 

didos    da    fome    na    terra    nem   padecera  eíla 

cnjuria    das   gentes,   e  conheceram   que 

eu  o  Senor  feu  .D.  fou  com  ellas :  e 

eítas  iam  o  meu  pouo  a  cala  de 

yfrael  diz  o  Senor  .D.  vos  mi 

nhãs    ouelhas,    ouelhas    do 

meu  paftcJ  homes  fois  e  eu 

o  Senor  .D. 

voíTo. 

Confolo  ao  pouo. 

Zicareo. 

TAMBÉM  a  mi  falou  o  Senor  dizendo  O  filho 
do  homem  a  cafa  de  yfrael  quando  habi- 
tauam  em  fua  terra  açugentaramna  cõ  leu  mao 
caminho  e  cõ  fuás  obras.  Sua  via  foy  ante  mi 
da  maneira  q  he  a  çugidade  da  molher  cõ  fua 
regra,  e  derramey  meu  furor  e  yra  fobre  elles 
pello  fangue  que  derramarom  na  terra  a  qual 
fobre  yíTo  açugentarõ  cÕ  feus  ydolos,  e  por  tãto 
os  efpalhey  entre  as  gentes  e  fam  agora  derra- 
mados pellas  nações,  fegundo  feus  caminhos  e 
fegundo  fuás  obras  os  julguey,  e  vindos  q  foram 
entre  as  gentes  onde  elles  com  fuás  maas  obras 
trabalharÕ  por  entrar,  prophanarõ  aly  o  meu 
fanto  nome  em  ferem  caufa  que  com  defprezo 
lhe  digam  moílrandoos  com  o  dedo.  Pouo  do 
Senor  fam  eftes  e  de  fua  terra  fayrom  Mas 
agora  eu  perdoey  ao  nome  fanto  meu  que 
profanou  a  cafa  de  yfrael  entre  as  gentes  onde 
vierom  ter :  Por  tanto  dize  A  cafa  de  yfrael, 
nam  pelo  amor  de  vos  outros  eu  faço  O  cafa 
de  yfrael  diz  o  Senor,  mas  pello  amor  do  meu 
fanto  nome  q  açugentaftes  entre-  as  gêtes  Õde 
foftes  ter  :  por  ifíb  eu  fantificarey  o  meu  grande 


Terceiro 
nome  que  he  profanado  entre  as  gentes  o  qual 
vos  outros  aueis  cÕ  ellas  açugentado  :  Pêra  que 
as  gentes  conheçam  que  eu  lo  o  Senor  .D. 
quando  for  fantificado  em  vos  outros  ante  voflfos 
olhos,  tomaruos  ey  das  getes  e  ajíjtaruos  ey  de 
todalas  regiões  e  meteruos  ey  na  voíTa  trra,  e 
derramarey  fobre  vos  agoas  limpas,  e  alim- 
paruos  ey  de  todolos  açugetametos  volTos  e 
de  todas  voífas  ydolatrias  vos  purificarey  •, 
e  daruofey  fobriffo  hum  coração  nouo  e  hú 
efprito  nouo  porey  em  voíTas  entranhas  e  tirarey 
o  coração  de  pedra  de  voíTa  carne  e  daruos  ey 
coração  de  carne,  e  enxerirey  meu  efprito  dentro 
em  vos  outros ;  e  farey  cÕ  elle  que  andeis  em 
meus  eftatutos,  e  meus  juizos  guardeis  e  os 
façais ;  e  morareis  entam  na  terra  que  dey 
antiguamente  a  voffos  padres,  e  aly  fereis  meu 
pouo  e  eu  vos  farey  .D. :  porq  eu  vos  faluarey 
de  todas  voíTas  çugidades,  e  chamarey  ao  trigo, 
multiplicaloey  e  nam  mandarey  em  vos  fome, 
multiplicarey  fobello  fruto  dos  aruores  e  renouo 
do  campo,  pêra  que  nam  padeçais  mais  a 
defonra  da  fome  entre  as  gentes  •,  e  len:ibraruos 
eys  entã  de  voflbs  mãos  caminhos  e  de  voíTas 
nam  boas  obras  palfadas.  Nam  pello  amor  de 
vos  eu  faço  diz  o  Senor  .D.  yfto  vos  feja  noto 
auergonhaiuos  de  vofTas  vias  O  cafa  de  yfrael, 
porque  no  dia  que  vos  limpar  de  todas  voíTas 
maldades  farey  que  fe  habitem  as  cidades  e 
fejam  redeficadas  as  coufas  deílruidas,  e  fe 
laure  a  terra  deílruida  pois  foy  afolada  ante 
os  olhos  de  todolos  que  paíTam,  e  diram  os 
palfageiros  naquelle  tempo  eíla  terra  deítruida 
ie  conuerteo  co'mo  hum  orto  de  deleites  e  as 
cidades  afoladas  deílruidas  e  fouertidas  ja  Iam 
guarnecidas  e  habitadas,  e  entam  as  gentes 
que  ficarem  ao  vollb  redor  faberam  que  eu  o 
Senor  edifiquey  o  fouertido  e  plantey  o  afolado, 
Eu  o  Sefíor  faley  e  farey.  E  aynda  nirto  terey 


Dialogo  Ixx 

cargo  da  cafa  de  yfrael  pêra  lhe  fazer  beneficio, 
que  os  multiplicarey  homés  aíli  como  ouelhas 
digo  ouelhas  fantas,  ouelhas  de  yerufalaim  em 
tempos  de  feftas,  e  fera  as  cidades  deferias 
cheas  deílas  ouelhas  humanas,  e  conheceram 
que  eu  fou  o  Senor. 

Bés  ao  pouo  de  yfrael  e  yehuda. 
Numeo. 

MUITO  te  eflendefte  Zicareo,  mas  eu  nam 
quero  que  nifto  me  auantajes,  e  ouue 
yfrael  alem  outras  diuinas  razoes  de  minha 
boca  mouidas  do  profético  efprito. 
Dias  viram  diz  o  fenor  que  recolherey  os  catiuos  Yer.  3o 
do  meu  pouo  yfrael  e  de  yehuda  e  tornalos  ey 
a  trazer  a  terra  que  dey  a  feus  padres  e  pos- 
fuylaam,  e  eflas  fam  as  palauras  que  o  fenor 
lhes  falou. 

Voz  de  efpada  ouuimos  pauor  e  nam  paz  per-  Mfiah 
guntay  rogouos  e  vede  fe  parira  macho  porque  bê  Efra 
vy  hum  fortiííimo  baraõ  poer  fuás  raaÔs  nos  ym. 
lombos  a  maneira  de  molher  que  efta  de  parto 
e  as  faces  de  todos  voltadas  em  nublado.  Guay 
porque  grande  he  efte  dia  tal  que  nam  ha  outro 
femelhauel,  e  tempo  he  de  afliçam  ao  mefmo 
yahacob  da  qual  porem  fera  guardado  e  liure 
e  fera  naquelle  dia  diz  o  fenor  dos  exércitos 
quebrarey  feu  jugo  de  teu  pefcoço  O  yahacob 
e  tuas  rédeas  com  que  eflas  atado  defatarey  e 
farey  que  eflranhos  nam  te  fogigue  mais  cÕ 
feruidumbre,  mas  teus  filhos  feruira  ao  senor 
.D.  feu  e  a  Dauid  feu  rey  q  eu  lhes  leuãtarey, 
Afli  q  feruiu  meu  yahacob  nã  temas  diz  o  senor 
né  ajas  medo  yfrael  porq  eu  te  guardarei  de 
lóge  e  tua  feméte  da  terra  donde  os  té  catiuos, 
e  tornara  yahacob  a  fua  terra  e  repoufara,  e 
abadado  fera  e  feguro,  nem  auera  quem  o  te- 
morize,  porquanto  eu  fou  contigo  diz  o  fenor 
pêra  te  guardar  \  e  farey  confumiçam  em  toda- 

J 


Terceiro 
las  gentes  onde  te  arremefey  ialuo  contiguo  nam 
farey  confumiçam,  mas  caítiguarteey  em  juizo 
porem  em  nhúa  maneira  te  afinarey,  ynda 
que  ynfanauel  he  tua  rotura  e  doorida  he  tua 
chaga^  ninguém  ha  que  julgue  tua  causa  pêra 
atar  a  chaga,  nem  tes  azos  de  acurar.  Todos 
teus  namorados  fe  efquecerom  de  ty  e  nam  te 
bufcam. 

Porque  com  chaga  de  enemigo  eu  te  feri,  e 
cruel  caftigo  pella  mukidam  de  tua  maldade  te 
dey,  porque  teus  pecados  mais  que  tuas  obras 
boas  perualecerõ  pêra  que  chamas  fobre  teu 
abalo  e  fadiga,  muito  fe  fentio  tua  dor  pella 
multidã  de  tua  maldade  e  porque  teus  pecados 
perualecerom  te  fiz  todo  yfto :  Mas  em  fim 
quantos  te  tragam  feram  tragados  e  e  todolos 
teus  ymigos,  e  fobriíTo  yram  também  elles  em 
catiueiro :  os  que  te  arrebatam  feram  arreba- 
tados e  os  que  te  defpojam  falofey  defpojo  :  Eu 
cobrirey  o  final  de  tua  ferida  e  de  tuas  chagas 
te  fararey  diz  o  feiíor ;,  na  verdade  a  ty  te 
chamarom  engeitada  dizedo  ja  yerufalaim  nin- 
guém a  quer  nem  por  ella  pergunta  pois  vee 
o  que  o  fenor  diz  fobre  yfto.  Eu  reftituirey  o 
catiueiro  das  tendas  de  yahacob,  e  auerey 
mifericordia  de  fuás  moradas,  fera  edeficada  a 
cidade  de  yerufalaim  fobello  feu  monte  onde 
fohia  eftar  e  em  feu  lugar  eftara  o  paço,  e  fayra 
delles  louuor  e  voz  de  alegres  •,  multiplicalofey 
e  nam  feram  deminuidos,  falofey  honrados  e 
nam  feram  jamais  vijs,  feram  feus  filhos  como 
de  abinicio,  e  fua  companhia  ante  my  andara 
Mafiah  dereita.  Vefitarey  todolos  que  a  yfrael  afligem, 
e  delle  mefmo  auera  hum  manhifico  capitão,  e  o 
que  o  enfenhoreara  fayra  de  entre  elle,  cha- 
maloey  junto  e  chegarfeha  a  my,  qualquer  que 
feu  coração  ofterecer  pêra  fe  chegar  a  mi  diz 
o  fenor.  fermeeys  pouo  e  eu  ferey  vollo  .D. 
Efpera  pois  yfrael  tanto  bem  e  no  derradeiro 


Dialogo  Ixxi 

dos  dias  entendereis  que  hade  fer  yfto.  E  na- 
quelle  tempo  diz  o  ieííor  ferei  .D.  a  todas 
linages  de  yfrael  e  elles  me  leram  pouo,  porque  Yer.  3i 
achou  graça  no  deferto  o  pouo  que  reftou  da 
mortandade  da  efpada  :  ynda  te  Edeficarey  e 
leras  edeficada  O  virgem  de  yfrael  ynda  feras 
ornada,  com  teus  pandeiros  fayras  na  dança 
dos  que  folgam  e  fe  gozam,  ynda  hafde  plantar 
vinhas  nos  montes  de  Samaria  vira  tempo 
que  chamaram  os  guardadores  no  monte  de 
Ephraim  leuantaiuos  fubamos  em  Ziom  ao 
Senor  .D.  noffo,  porque  aííi  di'i  elie  feílejay 
com  alegria  per  amor  de  yahacob  e  dizey  can- 
tares em  yerufalaim  na  cabeça  e  principal  das 
gentes,  denunciay  louuay  e  dizey  guarda  Senor 
teu  pouo  as  relíquias  de  yfrael,  o  fenor  te  res- 
ponde, vees  aquy  q  eu  as  trago  da  terra  do 
norte  e  recolhelafey  dos  lados  da  terra,  entre 
os  quais  auera  juntamente  cego,  coxo,  prenhe 
e  parida,  companha  grande  tornara  aquy  com 
choro  fayrom  cõ  benefícios  os  trarey,  guyalofey  Agora 
aos  rios  das  agoas  de  aprendimento  da  minha  fe  vee  na 
fanta  ley  e  per  caminho  dereito  em  que  nam  vindade 
tropecem  porq  fou  pay  a  yfrael,  Ephraim  he  portu- 
meu  primogénito.  Ouuy  a  palaura  do  fenor  gal  atur 
gentes,  e  denunciay  pellas  ylhas  q  longe  eftam  quia 
e  dizey,  aquelle  que  auia  efparzido  o  yfrael  o 
apanara,  guardaloha  aííi  como  paftor  o  feu 
gado ;  porque  liurou  o  Senor  a  yahacob  quando 
veo  c6  toda  fua  riqueza  de  caía  de  Laban  e 
efcapouho  da  maÕ  de  Efahu  que  era  mais 
poderofo  que  elle,  em  femelhança  que  aíTi  o 
hade  fazer  agora  a  feus  fílhos  liurãdoos  do 
poder  deíle  ymigo  e  de  todolos  outros  q  fuás 
forças  fobellas  de  yahacob  perualecem.  Dias 
viram  diz  o  Seííor  que  femee  a  cafa  de  yfrael 
e  de  yehuda  com  femente  de  homes  e  c5 
íemente  de  alimárias,  e  entam  fera  que  aíTi 
como  ey  vegiado  fobre  elles  pêra  arrancalos, 

J    i 


Terceiro 
deílruilos  fouertelos,  perdelos  e  quebrantalos, 
aíli  vegiarey  fobre  elles  pêra  os  edificar  e 
plantar  diz  o  Senor  .D.  neíles  tempos  nam 
diram  mais  os  padres  comerom  o  agraz  e  os 
dentes  dos  filhos  fe  embotarÓ,  mas  cada  hum 
em  fua  maldade  morrera,  e  qualquer  que  comer 
a  vua  azeda,  os  dentes  daquelle  foo  fe  embo- 
taram. 

Ycabo. 
O  fobejo  bê  que  offereces  a  minha  miferia 
prefente  me  põem  temor  de  o  perder,  entã  aíTi 
como  foy  pello  p afiado,  e  não  duuida  fenã  que 
auendo  o  Senor  de  efecutar  é  nú  a  pena  de 
meu  pecado  como  te  qui  ha  feito,  que  preito 
ferey  perdido  e  fe  me  deixar  c5  eíla  maa  yncli- 
naçaÕ  prefente  pouco  durarey  e  feu  feruiço  e 
minha  felicidade,  o  que  nã  creo,  feja  como  a  mi 
fe  me  afigura,  peçote  yrmaõ  que  me  alumies 
bem  neíle  pafib. 

Bem  eftremado  fobre  todos. 

Numeo. 
AM  temas  yfíb,  O  bem   aueturado  pouo : 
porque  tempo  vira  diz  o  Senor  que  talhe 

Ye.  3o.  cõ  a  cafa  de  yfrael  e  de  yehuda  pauto  nouo ; 
nam  fegundo  o  pauto  que  talhey  cÕ  feus  padres 
no  tempo  que  os  tirey  da  terra  de  Egipto  o 
qual  meu  pauto  elles  quebrarem  e  eu  me 
moílrey  ferlhes  Senor  na  pena  q  lhes  dey,  mas 
entam  enxirirey  minha  ley  em  fuás  entranhas, 
e  em  feus  corações  a  efcreuerey,  ferlhefey  .D.  e 
elles  me  feram  pouo,  e  nam  enfinara  mais  nin- 

Notta.  gue  a  feu  próximo  o  temor  dei  .D.  ou  homem 
a  feu  yrmaõ  dirá  conhece  o  Senor,  porq  todos 
me  conhecera  do  mais  piqueno  delles  tec  o 
mayor  que  ferey  fauorauel  a  fuás  maldades  c 
nam  lembrarey  mais  feus  pecados,  de  maneira 
que  ynda  q  pecadores  fejam  feram  remidos  Diz 
mais  efte  yncomprenfiuel  .D.  aquelle  que  deu  o 


N 


Dialogo  Ixxii 

Sol  por  luz  do  dia,  a  Líía  e  ordem  das  eílreilas 
por  luz  da  noute,  o  que  faz  bramar  o  mar 
pêra  que  cÕ  as  ondas  faça  efpantofo  roido  e 
terremoto,  o  Senor  dos  exércitos  he  o  feu 
nome,  fe  eftas  leis  forem  tiradas  de  ante  minha 
villa  e  ceifarem  (o  q  he  ympoíiuel  ja  que  de 
abenicio  aíli  o  detreminey)  tãbem  a  femente 
de  yfrael  ceffara  de  fer  gente  ante  mi  todolos 
dias ;  e  fe  fe  podere  midir  os  ceeos  da  riba  e 
os  fundamentos  da  terra  que  eftam  debaixo 
efcuadrinhar,  eu  também  engeytarey  toda  a 
femente  de  yfrael  pello  que  fizerom  diz  o  Senor, 
e  jaa  vem  cerca  o  tempo  que  fera  edeficada  a 
cidade  ao  Senor,  des  da  torre  de  hananel  tee 
a  porta  dos  cantos,  daquy  pêra  diante  fe  leuara 
a  regra  de  medida  ante  ella  tee  o  vale  de 
Garel  e  dobrarfeha  a  Goatg  e  todo  o  valle  dos 
corpos  mortos  e  da  cinza  e  todolos  capos  te  o 
rio  Kidron  e  te  o  canto  da  porta  dos  caualos  ao 
oriente  coufa  fanta  fera  ao  Senor,  e  nam  fera 
taliiada  deftruida  ou  derrocada  pêra  fempre  dos 
fempres  ja  mais. 

Altos  e  marauilhofos  modos 
de  confolaçam  a  yfrael. 

Zicareo. 


A 


efta   duuida   que  ycabo  moueo  quero  eu 
também    refponder    o   que    me   he   man- 
dado. 

Eu  Eu  que  fou  fempre  hú  mefmo  Diz  o  fenor  Yef.  43 
ey  de  defbaratar  e  confumir  tuas  defobedien- 
cias.  E  yflo  faloey  per  amor  de  mi,  e  nam  me 
lembrarey  mais  de  teus  pecados,  e  fobre  yílo 
te  torna  ynda  dizer  o  fenor  que  te  criou  e 
formou.  Nam  temas,  que  eu  te  remy,  eu  te 
chamey  por  teu  nome,  pêra  que  tu  foífes  meu, 
e  quando  paffafes  pellas  agoas  eu  foífe  aly 
cõtigo,  e  quando  pellos  rios  nam  nam  te  ala- 

J    ii 


Terceiro 
gafem,  e  quando  andafes  pello  foguo,  nam 
foffes  queimado,  nem  a  flama  te  encendefe ; 
porque  eu  o  feííor  teu  .D.  fanto  de  yfrael  teu 
guardador,  a  toda  forte  de  gentes  defbaratey 
e  engentey  por  ty,  e  toda  maneira  de  pouos 
deixey  por  tua  alma,  por  iflb  nam  temas  pois 
eu  fou  contigo,  e  do  Oriente  trarey  tua  femente, 
e  do  occidente  te  apanharey  Direy  ao  Norte 
daa  e  ao  Auftro  nam  vedes,  traze  meus  filhos 
de  longes  terras,  e  minhas  filhas  dos  fiis  da 
redondeza  do  mundo,  e  qualquer  q  chamou 
por  meu  nome  eíle   criey  matizeyo  e  o  fiz  a 

Yef.  42  minha  gloria :  Eu  o  feííor  Nin  he  o  meu  nome, 
e  a  minha  gloria  a  outrem  a  nam  darey  nem 
meu  louuor  As  ymages. 

As  coufas  primeiras  vierom,  e  as  novas  eu  as 
declaro  e  volas  faço  manifeílas  antes  que  na- 
çam;  derramarey  agoas  fobella  coufa  fequiofa, 
e  rios  fobre  a  fecura,  derramarey,  meu  efprito 
fobre  tua  femente,  e  minha  bençam  fobre  teu 
ermolho,  e  creceram  teus  filhos  yfrael  como 
entre  eruas  e  como  falgueiros  nos  rios  das 
agoas.  Diz  o  feííor  rey  de  yfrael  e  feu  vingador 
o  feííor  dos  exércitos,  Eu  fou  o  primeiro  eu 
fou  o  derradeiro  e  fem  mi  nam  ha  .D.  pois 
quem  he  femelhauel  a  mi  ( certo  nhú )  os  for- 
madores das  ymages  todos  fam  vaõs  e  delias 
ynda  as  mais  eccelentes  nã  aproueitam,  e  ellas 
mefmas  fam  diífo  teftemunha,  porque  nam 
vem  nem  conhecem,  poriflb  fe  auergontaram 
os  que  as  feguem  e  adoram ;  Lembrate  diíto 
yahacob  e  yfrael  por  q  tu  es  meu  feruo  a  quem 
matizey,  pêra  feres  meu  feruo  tu  O  yfrael  e 
porque  me  nam  venhas  ja  mais  em  efqueciméto 
eu  defbaratarey,  e  daa  por  defbaratados  teus 
erros  e  preuaricaçoés  fendo  como  neuoas  efpes- 
fas,  e  como  nuue  teus  pecados,  torna  a  mi  por- 

Yef.  45  que  eu  te  remy.  Oulhay  pêra  mi  e  fereis  faluos 
todolos  fiis  da  terra,  porque  eu  fou  o  .D.  ver- 


Dialogo  •■     Ixxiii 

dadeiro  e  nam  ha  outro,  por  mi  mefmo  jurey, 
fayo  de  minha  boca  a  juíta  palaura  que  nã 
tornara  atras,  e  auergonhenfe  e  vanfe  enju- 
riados  todolos  obradores  dos  ydolos,  mas  yfrael 
laluo  he  no  fenor  faluaçaõ  fempiterna,  na  fe 
auergonhara  no  verdadeiro  tempo  nem  pade- 
cera vergonha  pêra  fempre  dos  fempres  ja 
mais.  Yfto  diífe  o  fenor  criador  dos  ceeos  e  da 
terra  aquelle  .D.  que  efculpio  a  terra  e  a  fez  e 
aparelhou,  nam  na  criey  pêra  fer  deftruida. 
mas  efculpiha  pêra  fer  habitada  eu  o  fenor  e 
nhu  outro  digo  e  farey,  e  yfto  nam  o  faley  em 
oculto  ou  em  algum  lugar  efcuro  da  terra  nem 
dixe  A  femente  de  yahacob  fem  caufa  e  grande 
fundaméto,  bafcaime,  porque  eu  fou  o  fenor 
que  falo  a  juftiça  e  anunciador  das  coufas  jufte- 
ficadas  poriíTo  chegaiuos  e  vinde  ao  fenor  voffo 
•D.  chegaiuos  a  elle  vos  outros  filhos  de  yfrael 
que  efcapaftes  das  gentes. 

Bês  a  yfrael  amoeftandoho 
que  venha  em  penitêcia. 

Numeo. 

TORNA  yfrael  o  fenor  .D.  teu  porque  efcor-  Ho.  14 
regafte  na  maldade,  tomay  ao  menos  con- 
vofco  palauras  e  conuerteiuos  com  ellas  ao  fenor 
e  dizeilhe  tiranos  fenor  toda  maldade  e  toma  o 
bom  que  ouuer  em  nos,  e  em  lugar  de  facrificio 
de  bezerros  tomaras  por  paga  a  fala  de  noífos 
beiços,  e  com  foo  yfto  dito  de  coração  e  com 
verdade  diz  o  aliiffimo,  eu  fararey  a  fua  aduer- 
fidade,  e  amalofey  liberalifíimamente  porque  ja 
fe  afaftou  delles  o  meu  furor,  e  ferey  a  yfrael 
como  orualho,  e  florecera  aíTi  como  lirio  e  fuás 
raizes  lançara  afti  como  o  libano,  trocarfeam  de 
mal  em  bem  feus  caftigos  e  fua  grandeza  fera 
como  de  oliueira  e  ^u  cheiro  como  o  do 
encenço,   e    de   certo   tornaram   aquelles   que 

J    iii 


Terceiro 
debaixo  de  fua  fombra  do  fenor  moram,  e 
reuiueram  eftes  lais  como  trigo  e  íloreceram 
como  a  parreira,  e  fua  memoria  fera  como  o 
vinho  do  libano. 
Yoel.  2.  E  entam  nam  fe  auergonhara  o  meu  pouo  de 
yfrael  perpetuamente,  e  fentireis  palpauel  que 
eu  o  fenor  ando  entam  no  meo  de  vos  outros  e 
que  eu  fou  e  fempre  aja  fido  o  fenor  .D.  volfo 
e  nam  outro  e  o  meu  pouo  defde  entam  pêra 
fempre  jamais  nam  padecera  vergonha,  e  vira  é 
coftume  que  derrame  meu  efprito  fobre  toda 
carne  e  profetizaram  voífos  filhos  e  voífas  filhas, 
e  voífos  velhos  fonharã  e  voffos  mãcebos  vera 
vifoés.  e  fobre  meus  feruos  e  minhas  feruas 
derramarei  meu  efprito  neftes  dias  tais,  e  mani- 
feítarei  coufas  mõílruofas  no  ceeo  e  na  terra 
fãgue  e  foguo  e  pilares  de  nuue,  o  foi  tornarfeha 
em  efcuridades  e  a  lua  em  fangue  antes  que 
venha  aquelle  dia  do  fenor  grande  e  temerofo 
e  todo  aquelle  que  ynuocar  o  nome  do  fenor 
fera  liure  porque  no  monte  de  Ziom  e  em 
yerufalaim  fera  faluaçaõ  as  relíquias  de  yfrael 
(que  o  fenor  chama). 

Ycabo. 
Promete  o  fenor  a  meu  curto  merecimento  bés 
tam  largos,  que  me  da  oufadia  perguntaruos  fe 
fe  eftendera  eíta  faluaçam  aos  mortos  de  yfrael 
(de  que  tanto  numero  ha  debaixo  da  terra) 
pois  perecerom  com  efperança  de  verem  eflas 
promefas  do  fenor  compridas,  dizeimo  por  voffa 
fee  yrmaõs  fe  yfto  fabeis. 

Cap.  como  todolos  mortos  de  ys- 

rael  am  de  refufcitar. 

Numeo. 

POR  eftas  razoes  q  fobre  eíta  tua  duuida  cÕ 
o  fenor  paífei,  veras  cô  o  ynda  te  hi  fua 
mifericordia  fe  eílêdeo  cõtigo. 


Dialogo  Ixxiiii 

Veo  fobre  mi  a  maÕ  do  fenor  e  em  efprito  me  Ye.  37 
tirou  fora,  e  deixoume  no  meo  de  hum  campo 
rafo  que  eílaua  cheo  de  offos,  e  fezme  andar 
ao  redor  delles,  e  aula  grandiíTima  multidam  na 
fobre  face  daquella  planura,  os  quais  erã  em 
eftremo  fecos.  feito  que  yíto  ouue,  diffeme  filho 
de  homem,  pella  ventura  eíles  oflbs  parecete 
que  viuiram  ?  Eu  refpondi,  fenor  .D.  tu  o  fabes  \ 
tornoume  a  dizer,  prophetiza  pois  fobre  eítes 
oífos  e  dizelhes,  Offos  fecos  ouuy  a  palaura  do 
fenor  que  aíli  diz,  Eu  ynfluirey  em  vos  outros 
efprito  e  viuireis,  porey  fobreuos  neruos  e  ves- 
timos ey  de  carne  e  cobriruofey  de  couro,  e 
poruofey  alma  e  viuireis,  e  conhecereis  que  eu 
íbu  o  fenor.  Prophetizei  affi  como  fuy  mandado, 
e  prophetizando  fubio  um  fono,  e  trás  elle  logo 
hij  terremoto,  e  chegarÕfe  os  oífos,  offo  a  feu 
oífo,  e  efperey,  e  vi  logo  fobre  elles  neruos,  trás 
yífo  fubio  carne  q  de  couro  fobre  ella  eftaua 
cuberta,  mas  nam  era  porem  nelles  efprito  •, 
Diffeme  étã  prophetiza  ao  efprito,  prophetiza 
ao  filho  de  homem  e  dize  ao  efprito,  alli  diz  o 
fenor  .D.  vem  O  efprito,  das  quatro  regiões 
e  afopra  neftes  matados  pêra  que  viuam.  Pro- 
phetizey  da  maneira  que  me  auia  mandado,  e 
veo  nelles  o  efprito,  viuerom  e  eftiuerom  fobre 
feus  pees  hú  exercito  poderofiílimo  e  grande, 
leuantados  que  foram  ymaginando  eu  em  híía 
tamanha  marauilha  o  que  feria,  diffeme  o  fenor, 
filho  do  homem,  eítes  offos  fam  toda  a  cafa  de 
yfrael  que  dizem  fecaromfe  noffos  offos,  pere- 
ceo  noífa  efperança,  talhados  fomos  fem  falta, 
poriffo  prophetiza  e  dizelhes  aíli  diz  o  íenor 
.D.  Eu  abrirey  voffas  fepolturas  e  tiraruofey  Notta 
de  dêtro  delias  O  pouo  meu,  e  meteruofey  na 
terra  de  yfrael,  e  fabereis  entam  perfeitamente 
que  eu  fou  o  feríor  quando  abrir  voffas  fepol- 
turas e  vos  tirar  donde  eílais  fepultados  o  pouo 
meu.   e   darey  meu  efprito  em  vos  outros  e 

J    iiii 


Terceiro 
viuereis  e  afentaruofey  em  voíTa  terra  e  fabereis 
que  eu  fam  o  lenor  o  que  faley  e  farey. 

Ycabo. 

Eíta  fem  algúa  comparação  creo  eicede  a  toda- 

las  outras   mercês  que  da   maÕ  diuina  efpero 

receber    e    com    ella    ficam    contentes   muitas 

duuidas    que    me    tinham    mal    fatisfeito,    e 

ocupado  o  penfamento,  ja  agora  pois  a  todas 

minhas  efperanças  e  bês   pos  efte  feio,  como 

aquelle  que  fem  temor  caminha,  e  com  feguro 

efpriío  daa  feus  paffos,  vos  perguntarey  aynda 

efte  refto.  No  tempo  da  primeira  cafa  fe  me 

lembro  pello  pecado  de  Salamaõ  partio  o  feilor, 

noífo  reino  em  duas  partes,  de  dez  tribos  que 

fe   chamarõ   yfrael,   fez  reyno  fobre   11,   e   os 

outros  dous  tribos  ficarom  feparados  com  nome 

de  yehuda,   a  cuja  caufa  ouue 

fempre  entre  elles  guerras 

continuas  e  deferenças. 

Nefte  bom  tempo 

que  efpera- 

mos,  auera 

pella  vêtu 

ra  ?  muda 

ca  al- 
gúa neftes 
reinos. 

Cap.  que  auera  hum  foo  rey  fo 

bre  yfrael  e  yehuda. 

Numeo. 

Ye.  37    A  GORA  o  faberas  pellas  palauras  que  com 

J\  o  fenor  fobriffo  paffei.  Tornoume  a  falar 

dizendome,  e  tu  filho  do  homem  toma  um  pao 

e  efcreue  nelle  a  yoceph  aruore  de  Ephraim,  e 

toda  a  cafa  de  yfrael  feus  companheiros,  e  ajun- 

taos  hú  a  outro  que  te  fejam  hú  pao  e  fejam 

vnidos  em  tua  maõ,  e  quando  te  differem  os 


Dialogo  Ixxv 

filhos  de  teu  pouo  declaranos  que  he  yfto, 
dizelhes  alli  diz  o  fenor  .D.  Eu  tomarey  o 
aruore  de  yocepli  que  eíta  em  maô  de  Ephraim 
e  o  tribo  de  yfrael  feus  companheiros,  e  poios 
ey  no  arúore  de  yehuda,  e  farey  delles  hú  foo 
aruore,  e  feram  hum  em  minha  maõ  porque  eu 
tomarey  os  filhos  de  yfrael  de  entre  as  gentes 
onde  foram  lançados,  e  apanhalos  ey  de  todalas 
partes,  e  metelos  ey  em  lua  terra  e  falofey 
húa  gente  na  terra  e  nos  montes  de  yfrael,  e 
hú  rey  foo  fera  fobre  todos  elles,  e  na  fera 
mais  duas  gentes  como  fohia,  nem  fe  diuidiram 
jamais  em  dous  reinos,  nem  menos  fe  açugen- 
taram  mais  em  feus  ydolos  nem  em  fuás  abo- 
minações em  que  pecarom,  e  alimpalos  e}',  e 
ferme  am  pouo  e  eu  ferey  .D.  delles,  e  o  meu 
feruo  Dauid  fera  feu  re) ,  e  hu  paílor  fera  fobre 
todos  elles,  andaram  em  meus  juizos,  e  meus 
eítatutos  guardaram,  e  faios  am  e  moraram  na 
terra  que  dey  a  meu  feruo  yahacob,  em  que 
habitarom  voíTos  padres,  e  moraram  nella  elles 
e  feus  netos  pêra  fempre  dos  fempres,  e  Dauid 
meu  feruo  fera  feu  príncipe  em  eterno,  e  talha- 
rey  com  elles  pauto  de  paz,  pauto  perpetuo  fera 
com  elles,  e  dalos  ey  e  multiplicalos  ey  e  porey 
meu  fantuairo  entre  elles  em  eterno,  e  fera 
nelles  minha  morada,  e  eu  ferey  feu  .D.  e  elles 
meu  pouo,  e  faberam  as  gentes  que  eu  fou  o 
fenor  fanteficador  de  yfrael  quando  for  meu 
fantuairo  entre  elles  pêra  fempre  jamais. 

A  vingança  grande  e  mais  notauel 

fobellas  gentes  em  nome  de 

Gog  e  Magog. 

Zicareo. 

E  quando  tu  yfrael  fobre  todo  yílo  te  achares 
ja   defcanfado  em  tua  fanta  terra,  e  com 
tamanha  feguridade  que  nam  tenhas  muros  nas 


Terceiro 

cidades  nem  portas  em  tuas  cafas ;  pera  que  o 
fenor  acabe  de  fazer  comprida  vingança  em 
todalas  gentes  de  quem  fofte  oíFendido  e  dar  a 
conhecer  de  caminho  que  elle  he  o  verdadeiro 
fenor  de  todo  o  vniuerfo  e  tu  o  feu  pouo 
familiar,  ouue  efta  menfage. 
Ye.  39.  Aííi  diz  o  fenor  .D.  eu  venho  contra  ti  O  Gog 
principes  e  cabeça  de  Mefek  e  Thubal,  eu  te 
ajuntarey  e  de  féis  chagas  te  ferirei  tirarteey 
dos  lados  do  Norte,  e  trarteey  aos  montes  de 
yfrael ;  cayras  tu  e  todas  tuas  companhas  e 
teus  pouos  que  côtigo  fam.  As  manadas  das 
aues  e  Animais  de  pena  e  As  beítas  do  campo 
ey  detreminado  jaa  entregarte  por  feu  manjar. 
Na  face  da  terra  cayras  por  que  eu  o  faley  diz 
o  fenor  .D.  e  lançarey  foguo  em  Magog,  e  em 
todos  aquelles  que  feguramente  moram  nas 
ylhas.  e  faberam  que  eu  fou  o  fenor,  e  o  meu 
fanto  nome  farey  conhecer  no  meo  do  meu 
pouo  yfrael  e  faberam  as  gentes  que  eu  fou 
o  fenor  fanto  em  yfrael  vedelo  veyo,  e  aííi  foy 
feito,  efte  he  o  dia  que  faley  diz  o  fenor, 
fayram  os  moradores  das  cidades  de  yfrael,  e 
acenderam  e  queimaram  as  armas,  efcudos 
lanças,  arcos  dardos,  arremeffoés  e  alabardas 
fete  annos,  e  nam  traram  lenha  do  mato  nem 
a  talharam  dos  bofques  pera  arder,  mas  com 
armas  acenderam  o  foguo,  e  defpojaram,  e 
faram  preá  de  quem  elles  foram  preados  diz  o 
fenor  .D.  e  naquelle  dia  darey  a  Gog  hiã  logar 
de  fepoltura  na  terra  de  yfrael,  que  fera  no 
vale  por  onde  fe  paffa  ao  oriente  pera  o  mar, 
tam  peítifera  fera  efta  mortandade  que  fará 
tapar  os  narizes  dos  que  paííarem,  aly  fepulta- 
ram  a  Gog,  e  a  toda  fua  multidam,  e  cha- 
marlheam  vale  de  Hamon  Gog,  a  eftes  fepoltura 
a  cafa  de  yfrael  o  or  [fie]  efpaço  de  fete  mefes 

Êera  que  alimpem  a  terra. 
,fte  dia  em  que  eu  gloreficado  for  teram  por 


Dialogo  Ixxvi 

famofo  e  folene  diz  o  Tenor  .D.  E  darey  minha 
gloria  nas  gentes  e  todas  ellas  veram  meu  juizo 
que  manifefteys  o  meu  poder  q  nelles  pus  por 
obra,  e  a  cafa  de  yfrael  fabera  realmente  que 
eu  Ibu  o  fenor  leu  .D.  defde  aquelle  dia  em 
diante,  e  faberam  também  as  gentes  que  a 
cafa  de  yfrael  por  fuás  maldades  foy  catiua, 
e  porque  preuaricarom  em  mi  ey  delles  efcon- 
dido  minha  face,  e  os  ey  entregado  em  poder 
de  feus  3'migos  tee  gora,  aíTi  que  ouuerom  o 
pago  fegundo  fua  malícia,  mas  fobreyffo  diz 
agora  o  fenor  .D.  Eu  reduzirey  o  catiueiro  de 
yahacob,  e  auerey  mifericordia  de  toda  a  cafa 
de  yfrael,  e  tomare\^  ceo  pello  meu  fanto 
nome  ja  que  elles  padecerom  fua  enjuria  e  o 
pecado  que  contra  mi  cometerom,  ao  tempo 
que  morarem  em  fua  terra  fegurate  e  nam 
ouuer  quem  os  atemorize  que  fera  yíto  quando 
os  reduzir  dos  pouos  e  os  recolher  das  terras 
de  feus  ymigos  e  for  nelles  fanteficado  ãte  os 
olhos  das  muitas  gentes,  e  faberam  que  eu  fou 
o  fenor  feu  .D.  vendo  auelos  efpalhado  entre 
as  gentes  e  trás  yífo  tornado  arrecolhelos  em 
fua  terra  de  maneira  q  na  alhea  entam  nhú 
delles  deixarey,  nem  efconderei  mais  minha 
face  delles  ja  que  ey  derramado  meu  efprito 
fobella  cafa  de  yfrael  diz  o  fenor. 

Ycabo. 

Em  quãto  eíles  bes  me  nã  arribam  nam  poffo  Yfa.  5i 
deixar  de  temer  os  enemigos  que  cada  dia 
cÕ  nouas  tentações  me  perfeguem  por  me 
alongar  o  porto  e  alargar  a  viagem,  por  iífo 
Efperta  efperta  e  vifte  tua  fortaleza  O  braço 
do  Sefíor,  efperta  ja  da  maneira  que  fohias  nos 
têpos  paííados  agora  pêra  fempre  ja  mais  em 
meu  fauor,  nam  es  tu  pela  ventura  ?  aquelle 
que  matou  a  ferocidade  c  atormentou  o  dragaõ 
rey    de    Egipto  ?    Como    nam    es    tu   aquelle 


Terceiro 
mefmo  que  fecaua  o  mar  e  as  agoas  do  pro- 
Ye.  29  fundo  e  ynmenfo  abilmo  ?  e  nos  fundiffimos 
pegos  fez  caminho  por  onde  paífafem  os  remi- 
dos, pois  acodenos  aíli  nefte  noflb  tam  longo 
catiueiro  O  Senor. 

Bés  ao  pouo  yfraelitico. 

Numeo. 

Yef.  5i  -pSPERA  ylVael,  que  Eu  Eu  fou  eíle  q  vos 
Lj  confolo  te  diz  o  altiíTimo,  e  tu  quê  es  q 
temas  ao  home  mortal  ou  filho  do  homem, 
e  te  efqueças  do  Senor  que  te  fez,  que  os  ceeos 
eftendeo  e  os  fundamentos  da  terra  afentou  ; 
nã  te  enganes  e  temas  porque  nam  durara  pêra 
íempre  o  que  te  aflige,  antes  muito  preito 
defaparecera,  e  lançado  nas  couas  acabara  fua 
memoria.  Mas  eu  o  Seííor  .D.  teu  prouoco  ao 
mar  que  tempeftee  fuás  ondas,  e  o  Senor  dos 
exércitos  he  o  feu  nome;  eu  pus  minha  palaura 

Yf.  65  fanta  em  tua  boca  O  ylrael,  e  com  a  fombra 
de  minha  maõ  te  cubrirey  pêra  plantar  os 
ceeos,  e  fundar  a  terra  e  pêra  dizer  é  Ziom 
meu  pouo  es  tu  yfrael,  por  tanto  na  temas  porq 
em  efquecimento  vira  as  tuas  primeiras  affliçoes 
e  efconderfeã  de  meus  olhos. 
Efta  atento  porque  eu  ey  de  criar  ceeos  nouos 
e  terra  noua,  e  dos  velhos  nhúa  memoria  auera, 
né  em  penfamento  vira,  mas  antes  fe  gozaram 
teus  filhos  vendo  defaparecidos  feus  angufl:ia- 
dores  e  leuantada  gente  noua  e  mundo  nouo, 
que  criare}'  e  com  eífes  viuiram  alegres  perpe- 
tuamente, e  aíli  mefmo  eu  edeficarey  a  yerufa- 
laim  de  maneira  que  ella  feja  a  mefma  alegria, 
e  o  feu  pouo  cõtentameto  e  alegrarmeey  com 
yeruíalaim  e  gozarmeey  no  meu  pouo,  e  nã  le 
ouuira  mais  nella  voz  de  choro  nem  voz  de 
planto;  e  daqui  em  diante  nã  auera  mais  na 
ydade  moço  nem  velho  que  nam  cumpra  feus 
dias,  porque  o  moço  de  ydade  de  cem  afíos 


Dialogo  Ixxvii 

morrera,  e  o   que  ja   defta  ydade   pecar  fera 
maldito.  Edificaram  cafas  e  habitalas  am,  plan- 
taram vinhas  e  comeram  feus  frutos,  nam  edi- 
ficara e  outros  habitaram  como  na  primeira  e 
fegunda   cafa    fizerÕ,   nem   plantara   e  outrem 
depois  comera  o  fruto,  e  os  dias  do  meu  pouo  nã  aue- 
ferã  como  os  dias  do  aruore  e  as  obras  de  fuás  ra  ma- 
maÕs  duraram  como  meus  efcolhidos,  nam  tra-  ninho 
balharam  em  balde  nem  parira  cõ  toruaçã,  fi-  de  nhú 
nalmente  fera   femente   dos  benditos  de  noffo  íexo. 
fenor,  e  feu  hermolho  e  progénie  o  mefmo  fera 
cõ  elles.  primei- 

E  en  tal  tempo  como  efle,  antes  que  chamem  ro  res- 
eu  lhe  refponderey,  e  antes  q  falem  eu  os  ouui-  der  (fie) 
rey  :  O  lobo  e  o  cordeiro  pafceram  juntamente,  que  ouuir 
e  o  liaõ  affi  como  o  boy  comera  palha,  e  o  poo  por  pa 
fera  o  manjar  da  ferpente,  e  eftes  tais  nã  offen-  ga  de  fa 
deram  nem  perjudicaram  coufa  algúa  em  todo  remos, 
o  fanto  monte  diz  o  Seiíor,  porque  os  tornarey  e  ouui- 
da  piadofa  e  manfa  natureza  q  lhes  foy  partida,  remos 
antes  que  o  pecado  preuertefe  a  primeira  boa  q  dirte 
propriadade,  que  a  todalas  coufas  concedi  em  yfrael 
fua  criaçã.  no  defer 

Zicareo.  to. 

Lembreuos  O  yfrael  que  em  quãto  nam  chega  Gen.  I 
voffa   faluaçam   podem   os  trabalhos   fazer  em  e  vio  o 
vos  mudança  e  trocamos  efta  diuina  difpofiçam  fefíor  fer 
onde  agora  aquy  eftais  arribados,  pelo  qual  vos  bom. 
manda  o  Senor  auifar  tenhais  fobre  todos  voíTos  yí  3o 
males  firme  efperãça  nelle  porque  defeja  que  íe 
chegue  a  ora  em  q  fua  larga  mifericordia  vos 
alcance,  e  eíla  he  hija  das  portas  por  onde  ella 
fay  a  vefitar  o  mundo  como  vos  ja  disse.  E  nã 
te    quebrantes,    porq    os    que    de    tuas    efpe- 
ranças   efcarnecem   confufos  e  efcarnecidos  fe 
acharam. 

Ycabo. 
Eu  ao  Senor  efperarey,  efperarey  no  .D,  faude     •  , 
minha  elle  me  ouuira  ^  Nam  te  alegres  tu  minha  g 


Terceiro 
enemiga  Bozra  porque  cahi,  que  eu  me  leuan- 
tarey  com  o  fauor  do  Senor,  e  fe  nas  efcuri- 
dades  eítiuer  fentado  aly  me  efclarecera,  que 
elle  he  minha  luz,  fua  endinaçam  fofrerey  com 
paciência,  pois  que  lhe  e}^  errado,  tee  q  dee 
felice  defpacho  no  meu  cafo,  e  julgue  o  meu 
procefo,  e  me  tire  a  luz  do  efcuro  onde  eftou 
ao  prefente,  e  entam  verey  fua  juítedade ; 
Verey  também  a  minha  ymiga  Bozra  cuberta 
de  ynfamia  e  vergonha,  aquella  que  agora  me 
pergunta  efcarnecendo,  onde  he  o  teu  .D.  ? 
porque  de  tuas  fortunas  e  minhas  maÕs  nam 
te  falua  ?  pois  eu  no  Senor  dos  exércitos  efpero 
q  meus  olhos  a  vera  pifada  como  a  lama  das 
praças. 

Quem  he  femelhauel  a  ty  O  .D.  que  tiras  a 
maldade,  e  pello  disforme  pecado  paffas  As 
relíquias  de  tua  heredade  yfrael ;  AlTi  q  vos 
outros  enemigos  meus  nam  vos  glorieis  fobre 
mi,  porque  o  Senor  meu  .D.  nam  retém  fua 
vra  perpetuamente,  antes  fe  deleita  muito  de 
bem  fazer,  elle  tornara  e  auera  de  nos  outros 
tam  quebrantados  mifericordia,  fogiguara  noffas 
maldades  cÕ  a  força  de  fua  piadade ;  E  lan- 
çaras tu  O  Senor  no  abifmo  do  mar  todolos 
pecados,  de  yfrael  cõpriras  a  fee  que  prome- 
tefle  a  yahacob  e  tua  bondade  a  Abraham  a 
qual  des  dos  tempos  antigos  juraíte  a  nolfos 
padres. 

Bés  a  yfrael. 

Numeo. 

Ye.  5i  qOIS  que  em  tam  bom  eílado  chegafte  de 
Jr  efperança  que  como  a  fee  de  Abraham 
ante  o  fenor  vos  he  reputada  por  juftiça  Ouuime 
vos  outros  os  q  feguis  eíta  juítedade,  e  bufcais 
o  fenor ;  per  final  concrufaÕ  e  remate  de  quanto 
tee  qui  aueis  ouuido.  Oulhay  a  pedra  donde 
fois  cortados  c  a  coua  do  lago  de  que  fortes 


Dialogo  Ixxviii 

defencouados,  oulhai  Abrahaõ  voíTo  padre  e  a 
Sarah  que  vos  pario,  de  que  maneira  fendo 
vnico  e  foo  o  chamey  e  o  enrrequeci  e  multi- 
pliquey  diz  o  Senor,  alTi  hade  confolar  a  Ziom 
e  a  todas  fuás  defolaçoés  e  feu  deferto  feme- 
Ihante  ao  paraifo  conuerielo,  e  fua  foledade 
hade  refazer  e  ornar  como  o  Ganheden  jardim 
deleitofo  do  fenor,  feíla  e  alegria  fe  achara 
continuo  em  yerufalaim,  e  vozes  de  mufica. 
Portanto  oulhay  pêra  mi  O  meu  pouo,  e  vos 
meu  popular  efentaime,  porque  ley  de  mi  fayra 
e  o  meu  juizo  moftrarey  a  luz  de  todolos 
pouos  :  cerca  eíla  ja  minha  juftiça ;  fayda  he 
jaa  minha  faluaçam  e  meus  poderes  julgara  os 
pouos ;  leuãtay  voffos  olhos  ao  ceeo,  e  a  terra 
debaixo  cõfideray,  porque  eftes  ceeos  aíTi  como 
fumo  fera  corrompidos,  e  a  terra  aíTi  como  ves- 
tedura  com  velhice  perecera,  e  os  q  nella  mora 
da  mefma  maneira  acabaram,  porem  minha 
faluaçaõ  durara  eternamente ;  AíTi  que  ouuimc 
vos  outros  que  conheceis  a  juftiça,  O  pouo 
meu  que  minha  ley  em  teu  coração  tês,  nam 
temas  a  enjuria  do  homem  mortal  e  per  amor 
de  fuás  defonras  e  perfeguiçoes  nam  quebrantes 
teu  animo,  porque  aíTi  como  veftedura  os  roera 
a  pulilha,  e  aíTi  como  laã  os  comera  o  bicho, 
mas  minha  juftiça  durara  em  Eterno,  e  minha 
faluaçaõ  que  em  ty  yfrael  ey  de  fazer  firme 
ficara  pêra  fempre  cios  fempres.  E  fe  em  yma- 
ginaçaÕ  te  fubir  que  pode  entreuir  coufa  algua 
que  yfto  eftorue :  eftas  propheticas  palauras 
fejam  de  tal  duuida  repofta. 

Afti  como  a  chuua  ou  neue  do  ceeo  dece  e  a  Ye.  55 
elle  nã  torna  fem  fazer  obra,  antes  rega  a  terra 
e  a  faz  frutificar  e  produzir  pêra  dar  femente 
ao  femeador  e  paõ  pêra  comer,  afli  fera  efta 
minha  boa  palaura  e  quãto  bem  tee  qui  As 
ouuido,  que  pois  jaa  fayo  de  minha  boca  na 
tornara    a    mi    vazia,   mas   fará   tudo   o   que 

K 


Terceiro 
eu  quero  q  faça,  e  em  ty  yfrael  a  quem  a  eu 
enuiey  profperara. 

E  pois  aíTi  lie  Cantay  ao  Senor  verfo  nouo,  e 
Ye.  44  publicay  tee  o  eílremo  da  terra  feu  louuor. 

Numeo. 

Tarde  he  recolhamonos.  Zicareo  Que  te  parece 
yrmaÕ  ycabo  das  viuas  e  doces  razoes  que 
Numeo  te  ha  dado,  certo  foram  diuinas.  ycabo. 
Né  as  tuas  foram  de  menor  ymportancia,  efpero 
naquelle  ynmenfo  e  todo  poderofo  Senor  que 
húas  e  outras  menfages  arribem  prefto. 

Zicareo. 

Eu  o  defejo.  ycabo.  E  eu  o  efpero.  Numeo. 
E    eu    o    tenho    por    certo.    Zicareo.    yrmaõ 
ycabo    por    efte    piqueno    caminho    nos    fer 
mais     agradauel    começa    rogote    algúa    doce 
cantigua    daquellas  que   as  tuas  antiguas  fer- 
ranas   pellos   outeiros    de    Ziom  acarean- 
do  feu  gado  coílumaua  de  cantar  e  bem 
te  lembrara  ynda  pois  muitas  delias 
recopilou  o  filho  de  yfay.  Numeo. 
Muy  bem  as  dito  Zicareo  fayra 
alegre  yfrael  pois  entrou  tri- 
fle.  ycabo.  Quem  re- 
fuíara  o  que  man- 
dais.  Zica 
reo.  Pois 
começa. 

Pfalmo.  cxxvi 

Ycabo. 
Quando  noffo  Senor  reíletuir 
a  Ziom,  a  fua  antigua  gloria 
cuidaremos  q  o  bem  nam  he  de  fifo 
e  que  eftamos  fonhando  entre  dia 
Mas  depois  q  efpertarmos  a  memoria 


Dialogo  Ixxviiii 

e  a  verdadeira  remifam  fe  defcobrir 

Encheremos  noíTa  boca  de  rifo 
noíTa  lingua  de  mufica  e  alegria 

E  nas  gentes  fe  andara  dizendo 

grades  marauilhas  fez  o  fenor  c5  eftes 
e  nos  aíTi  de  certo  o  confefamos 
que  grandes  bes  nos  'ha  feito  o  fenor 

Com  os  quais,  de  defcÕtentes  e  triftes 
dos  males  que  fomos  padecendo 

Muy  alegres  ja  agora  nos  tornamos 
vitoriofos  e  cheos  de  louuor 

E  fem  duuida  fará  noífo  Senor 
reítauraçaõ  ao  noffo  catiueiro 
como  elle  rega  o  aruore  em  fecura 
e  os  que  vam  cõ  lagrimas  femeãdo 

Com  prazer  fegaram  por  derradeiro 
chorofo  vay  o  bom  femeador 

Mas  elle  tornara  doutra  figura 

trazendo  molhos  e  feixes  e  cantando. 

FINIS    LAUS    DEO. 


Dialogo  terceiro 

Males  que  depois  dos  romanos  focederom  a 
yfrael  per  muitas  partes  do  mudo,  primeiro 
o  de  Siíebuto  rey  dos  godos  na  Efpanha.  i  v. 
Mal  vindo  em  França  per  caufa  de  húa  oftia.  ii 
Tribulação  na  Efpanha  per  caufa  de  Toledo,  iii 
Tribulação  em  toda  a  mourifma  por  hum  furto 
feito  na  cidade  medina  talbi  ou  meça.  iiii 

Mal  nos  de  França  por  hum  moço.  iiii  v. 

Mal  na  mefma  França,  pella  feitiçaria  dos 
porcos.  V 

Tribulação  nos  de  Efpanha  pello  ferreiro.      vi 

K    i 


Tauoada 

Tribulação   nos  de  PeríTia  pello  falfo  mafiah 
que  fe  leuãtou.  vi  v. 

Mal    nos    de    Alemanha    por    caufa    de    três 
moços.  viii  V. 

Mal  nos  de  França  por  diuerfos  levanta- 
mentos, viiii 
Grande  mal  nos  de  Nápoles  em  galardão  de 
hú  grande  beneficio  que  os  judeos  ao  reino 
fizerom.  x 
Mal  nos  de  ynglaterra  per  caufa  de  hú  frade 
que  fe  namorou  de  húa  judia.  xi  v. 
Mal  nos  propios  de  yngraterra  por  peílc  guerra 
e  fome  que  veo  ao  reino  níi  tempo.  xiii 
Mal  nos  de  fraudes  por  caufa  de  húa  oítia.  xv 
Mal  em  Alemanha  por  caufa  da  morte  de  hú 
home.  xv  v. 
Grandes  males  c  muitas  partes,  por  caufa  e 
maÕ  dos  paítores.  xvi 
Toruaçaõ  nos  de  3^talia  por  meio  da  yrma  de 
hum  Papa  chamada  Sancha.  xviiii  v. 
Mal  grade  nos  de  Frãça  por  dizere  q  os  judeos 
auiam  empeçonhado  as  agoas.  xviiii  v. 
Mal  em  Alemanha  pelo  mefmo  falfo  tefte- 
munho.  xx  v. 
Tribulação  nos  de  França  por  ódio.  xxi 
Grande  mal  nos  de  Efpanha  por  meo  do  frade 
per  nome  frey  vicete.  xxii 
Tribulação  em  efpanha  por  hum  moço.  xxiii  v. 
Males  na  mefma  Efpanha  por  dous  falfos  teíte- 
munhos.  xxiiii  v. 
A  ynquifiçam  de  fpanha  fobelos  cõfefos  de  frei 
vicente  per  húa  notauel  figura.  xxv  v. 
A  entrada  dos  judeos  de  caílela  c  portugal  e  o 
mal  que  veo  aos  que  fe  ebarcarom  pêra  terra 
de  mouros.  xxvii 
Quando  mandarÕ  os  mininos  dos  judeos  a  ylha 
dos  lagartos  é  portugal.  xxviii 
Como  é  portugal  fizerom  os  judeos  criílaõs  per 
força.                                                            xxviiii 


Tauoada 
A  matança  que  fe  fez  nos  judeos  de  portugal 
fedo  ja  mal  bautifados.  xxxi 

A  ynquifiçã  de  portugal  pofta  por  el-rey  do 
Johaõ  terceiro  deite  nome  fobelo  judeos  q 
cÕ  força  foram  conuertidos.  xxxii 

Do  fucedido  aos  deílerrados  de  portugal.  xxxiii  v. 
Deíterro  vitimo  de  Nápoles.  xxxv 

ToruaçaÕ  nos  de  coftantinopla.  xxxv  v. 

O  mal  de  foguo  que  veo  fobellos  de  Saloni- 
que.  xxxvi  v. 

Deíterro  dos  de  Boémia.  xxxvii 

O  deíterro  de  ferr.  xxxvii  v. 

O  grande  mal  de  pefaro.  xxxviiii 

Cada  híí  deftes  males  leuã  ao  pee  a  prophecia 
q  parece  auerfe  nelle  cõprido. 
Notauel   lamento   de  yfrael  fobre  todas  eítas 
tribulações.  xxxviiii  v. 

Gonfolo  humano  nas  tribulações  de  yfrael  no 
qual  fe  contem  oito  vias  de  confolaçam  de 
grande  ymportancia  porque  refpõde  as  fatisfa- 
zem  e  duuidas  q  yfrael  moueo  em  feu  lamento 
e  outras  de  nouo  q  cõ  as  fadiguas  deite  noíTo 
deíterro  ao  prefete  fe  moué.  xlvii  v. 

Híía  grade  duuida  q  poe  yfrael.  liiii  v. 

A  fatisfaçam  delia.  Iv  v. 

Pergunta  yfrael  quando  vera  o  bé  q  efperamos 
e  arepoíta  de  Numeo.  Ivi  v. 

Vitima  confolaçaÕ  e  diuina  com  todalas  prophe- 
cias  da  fagrada  efcritura  q  claramente  promete 
os  bés  que  efperamos  por  certo  remédio  de 
todos  noffos  males  e  tã  largo  que  vam  fomete 
os  viuos  mas  todolos  mortos  que  tãtos  tem- 
pos ha  que  ynda  na  fepoltura  efperam  am  de 
refufcitar  pêra  os  gozarem  de.  Iviii  tee.  Ixxviiii 
folhas. 

FINIS.    LAUS    DEO. 


K    ii 


NOTAS,    GLOSSÁRIO 
E    ERRATA 


NOTAS 


Qiiãl  seria  o  titulo  primitivo  da  obra 
de  Samuel  Usque  ? 

Acerca  das  duvidas  por  mim  suscitadas  no  Prefacio 
sobre  o  titulo  que  Samuel  Usque  teria  dado  á  sua 
obra  recebi  do  sr.  José  Benoliel  algumas  interessantes 
communicações,  que  reproduzo  em  resumo.  O  erudito 
hebraizante  suppõe  que  o  titulo  primitivo  do  livro  seria 
este :  , 

«  Nahum,  Israel  e  Zacharias  »,  os  três  interlocutores 
dos  diálogos  de  que  a  obra  é  formada,  e  que  um  copista 
ou  citador  —  talvez  insciente  —  teria  truncado  resul- 
tando o  que  se  encontra  em  Ribeiro  dos  Santos  e  que 
não  ofFerece  sentido  algum,  pois  que  das  duas  palavras 
St-)-^!  QITO  3  primeira  não  se  usa  como  nome  com- 
mum  em  construcção  com  a  segunda,  visto  serem  ambas 
exclusivamente  nomes  próprios.  Sendo  este  o  verdadeiro 
titulo  —  Nahum,  Israel  e  Zacharias  —  temos  os  nomes 
dos  três  interlocutores  —  e  não  ha  razão  para  excluir 
o  terceiro  —  e,  demais,  apparece-nos  reproduzido  um 
costume  muito  frequente  nos  escriptores  hebreus  —  o 
de  imitarem,  sempre  que  podem,  os  textos  sagrados. 

No  caso  presente  essa  aífinidade  de  titulo  dá-se  com 
as  três  personagens  bíblicas  Ananias,  Mischael  e  Aba- 
rias, os  três  companheiros  de  Daniel.  A  aífinidade 
de  disposição,  rythmo  e  até  de  rima  é  notável.  Mas  ha 
mais. 

E'  uso  vulgar  entre  os  Israelitas  escolherem  para  as 
suas  obras  titulos  —  geralmente  tomados  da  Biblia  — 
em  que  de  qualquer  modo  fique  incluído  o  nome  do 
auctor.  Com  as  letras  hebraicas  dos  nomes  de  «  Nahum, 


4  Gonsolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

Israel  e  Zacharias  »  reproduzem-se  os  do  auctor  e  a 
data  em  que  escreveu  a  obra.   Assim 

«  Rebbi  Samuel  Usque  Hayarhan  ».  Esta  ultima  palavra 
pode  significar  de  Luna  e  seria  curioso  facto  encon- 
trar-se  este  appellido  na  família  do  auctor.  Mas  pode 
ser  somente  palavra  fictícia  apenas  numérica,  pois  addí- 
cionando-se  com  a  anterior  i^p  e  conservando  ao  p;  o 
valor  de  millessimo,  como  de  costume,  encontramos 
exactamente  53 1 1  anno  em  que  a  obra  foi  escripta,  visto 
ter  sido  publicada  em  setembro  de  53 1 3,  isto  é,  um  anno 
só  depois,  o  anno  judaico  começando,  como  é  sabido, 
em  setembro. 

* 

Sobre  traduccões  da  «  Consolacam . . .  »  ' 
>  > 

Suppõe  o  sr.  J.  Benoliel  que  a  obra  de  Usque  foi 
traduzida  em  hebreu  no  todo  ou  em  parte.  Uma  pas- 
sagem do  terceiro  dialogo  apparece  citada  a  pg.  191  do 
4."  vol.  da  obra  de  Kalman  Schulmann  chamada  Sepher 
Toldot  Hachmé  Israel  (Biographia  dos  sábios  de  Israel). 
Kayserling  também  diz  na  biographia  de  Usque  adeante 
referida  que  a  Consolacam . . .  é  frequentemente  citada 
por  Joseph  ha-Cohen,  auctor  da  Emek  ha-Baka.  Mas 
isto  não  é  prova.  A  propósito  de  traduccões  devemos 
dizer  que  Júlio  Steinschneider  pensava  em  fazer  uma 
para  allemão.  Algures  li  que  se  preparava  uma  em 
inglês,  mas  até  agora,  que  me  conste,  nenhuma  appa- 
receu. 


Usque  e  Camões 

Deveremos  incluir  a  Consolacam  . . .  entre  as  Fontes 
dos  Lusíadas  f  Aqui  está  uma  nota  que  vai  sobresaltar 
vivamente  o  meu  illustre  amigo  sr.  dr.  José  Maria  Rodri- 
gues, cujos  notáveis  trabalhos  sobre  o  assumpto  andam 
sendo  publicados  no  Instituto. 


Notas  5 

Diz-me  o  sr.  José  Benoliel :  «  logo  ás  primeiras  pagi- 
nas [da  Consolaçam  . . .]  estaquei  deante  de  algumas 
passagens,  cujas  palavras  e  pensamentos  me  trouxeram 
á  memoria  outras  do  nosso  divino  Camões  e  dos  seus 
immortaes  Lusíadas.  Será  illusão  minha,  será  um  ou 
outro  encontro  sem  importância  ou  terá  a  obra  de 
Usque  exercido  alguma  influencia  no  nosso  Épico  ? 
Ahi  vão  alguns  cotejos  : 

Diz  Ycabo, /o/.  //;  «  O  mundo,  mundo,  já  que  tuas 
racionaes  creaturas  não  consentes  se  doam  de  minhas 
tribulações  e  lazeiras,  se  nas  insensíveis  influíram  os  ceos 
algum  modo  secreto  de  piadade,  dá  licença  . . .  etc.  ». 

E  nos  Lusíadas,  ni,  1 27,  1 28  e  1 29  : 

Oh  tu  que  tens  de  humano  o  gesio  e  o  peito  .  .  . 

Póe-me  em  perpetuo  e  mísero  desterro 

Na  Scythiafria,  ou  lá  na  Lybia  ardente .  .  . 

Entre  leões  e  tigres  ;  e  verei 

Se  nellas  achar  posso  a  piedade 

Que  entre  peitos  humanos  ndo  achei. 

Foi.  III.  Acho  grande  numero  de  analogias  com  o 
episodio  do  Adamastor.  Como  este,  Ycabo  tem  re- 
pugnância em  recordar  a  passada  historia  :  «  Não  posso 
sem  grande  angustia  . . .  lembrar-me  de  tempos  passa- 
dos ».    E  nos  Lus ,  V,  49  : 

Respondeo  com  vo\  pesada  e  amara 
Como  quem  da  pergunta  lhe  pecara. 

Ycabo  fallando  do  seu  estado  diz  que  :  «  um  arre- 
piado ar  (  que  como  vivo  o  sinto  )  detendo-se  em  cada 
membro  e  membros,  o  sangue  per  todalas  veias  do 
corpo  espalhado  me  vai  congelando  ».  E  Adamastor : 
Converte-se-me  a  carne  em  terra  dura. 

Os  dous  retratos  teem  também  pontos  de  contacto  : 
«  não  te  maravilhes  se  a  figura  ves  desemelhada  :  os 
olhos  sem  lume  e  pesados,  os  cabellos  descompostos, 
as  mãos  frias,  as  unhas  sem  côr  .  . .  ».    Cfr.  com 

O  rosto  carregado,  a  barba  esquálida 

Os  olhos  encovados . . , 

Cheios  de  terra  e  crespos  os  cabellos , . . 


6  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

«  Quem   és   tu  ? . . .  »   pergunta  Vasco  da   Gama  a 
Adamastor,  como  Numeo  a  Ycabo  :    «  Que  fazes  neste 
estranho  e  desviado  logar?  e  donde  és  que  assi  animoso 
te  mostras  ?...».    Adamastor  responde 
Eu  sou  aquelle  occulto  e  grande  Cabo 

E  Ycabo  diz  :  «  Sabereis  que  eu  sam  aquelle  anti- 
quíssimo Pastor.  ..  ». 

Em  logar  de  pastor  ponhamos  o  nome  de  Cabo  e 
quasi  teremos  reproduzido  o  verso  de  Camões.  Logo  : 
«  pelos  amores  d'uma  fermosa  pastora  sete  e  sete 
annos ...»  e  em  Camões  : 

Amores  da  alta  esposa  de  Peleo 

Me  Ji\eram  tomar  tamanha  empresa  » 

E  em  seguida  :  «  dali  partindo  com  um  rico . . .  »  e 
nos  Lusíadas : 

D'aqui  me  parlo  irado  .  . . 

E'  de  notar  que  a  Jacob  ( Ycabo )  succedeu  engano 
análogo  ao  de  Adamastor  que 

Crendo  ter  nos  braços  que  amava 
Abraçado  se  achou  c'um  duro  monte 
Que  pelo  rosto  angélico  apertava 

também  Jacob,  cuidando  ter  nos  braços  a  sua  amada 
Rachel,  se  achou  abraçado  a  Lia,  pelo  engano  de  Labão. 
Assim  podem  ir-se  achando  outras  analogias  como  a 
foi.  IV  V. 

«  Eram  já  neste  tempo  meus  irmãos  vencidos  »  com 
Já  neste  tempo  o  Sol . .  . 


Bio-bibliographia  de  Usque 

Já  depois  de  feito  o  nosso  estudo  que  antecede  o 
primeiro  fascículo  da  Consolaçam  . . .  tivemos  conheci- 
mento d  um  trabalho  de  Júlio  Steinschneider  publicado 
no  Festschrift  :^um  X.  Súftungsfest  des  Akademischen 
Vereins  fur  jiidische  Geschichte  und  Litteratur  an  der 
Kgl.  Friedrich-Wilhelms-Universitat  fw  Berlin  com  o 


Notas  7 

titulo:  Einiges  iiber  R.  Samuel  Usque's  «  Trost  IsraeVs 
in  seinen  Trubsalen  »,  que  é  uma  analyse  genérica  da 
obra  de  Usque,  sobretudo  do  primeiro  e  do  terceiro 
dialogo. 

Steinschneider  conhecia  a  obra  pelo  exemplar  de 
Ferrara,  propriedade  da  Bibl.  de  Hamburgo,  e  que 
parece  ser  o  único  existente  na  AUemanha. 

A  este  trabalho  ha  a  accrescentar  a  biographia  inserta 
na  Jewish  Encyclopedia,  xii,  387,  escripta  pelo  meu  sau- 
doso amigo  dr.  Meyer  Kayserling,  que  com  tanta  sym- 
pathia  me  fallou  sempre  em  cartas  de  Portugal  e  dos 
Portugueses  e  que  falleceu  sem  realisar  o  ardente  desejo 
que  tinha  de  visitar  o  nosso  «  lindo  País  ».  Fique  aqui 
gravada  nestas  pobres  paginas  a  homenagem  da  minha 
gratidão  a  quem  tam  boas  palavras  soube  sempre  dizer- 
me,  a  quem  sempre  tam  gentilmente  acolheu  as  minhas 
impertinências  de  pedagogo  incipiente  de  hebreu,  e  que 
tam  respeitado  e  querido  era  no  mundo  judaico,  como 
ainda  ha  pouco  tive  occasião  de  o  verificar  pelas  sen- 
tidas palavras  que  a  seu  respeito  commigo  trocou  na 
Bibliotheca  da  Universidade  o  sr.  dr.  Hauser,  o  illustre 
publicista  de  sciencias  medicas  e  sociaes. 


As  Fontes  da  «  Consolaçam  » 

Além  dos  livros  do  A.  T.  qi^e  Usque  conhecia  perfei- 
tamente citando  varias  passagens,  a  cada  momento, 
sem  esforço,  e  além  das  obras  de  Flávio  José,  o  histo- 
riador bem  conhecido,  o  nosso  auctor  aproveitou  outras 
fontes  que  cita  tam  resumidamente  que  apenas  por 
conjectura  se  pode  dizer  quaes  possam  ter  sido.  Assim 
o  Fortalisium  Fidei  de  Alfonso  de  Spina  é  citado  assim 
F.  Fid.,  For.  Fi,  ou  somente  F.  F.  Outras  vezes  cita  as 
Estarias  de  S.  Denis  de  França,  a  Coronica  dos  Empe- 
radores  e  dos  Papas,  etc. 

Muitas  vezes  apparecem  as  letras  L.  /.  E.  B.  e  U.  M. 
Suppõe  J.  Loeb  que   as  primeiras   designam  o  Liber 


8  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

Jehuda  ibn  Berga  [  Verga  ]  e  Gratz  o  Liber  Efodi.  As 
letras  U.  M.  sam  por  enquanto  inexplicáveis.  Lucano  é 
citado  uma  vez,  Ovidio  outra.  Outros  auctores  appa- 
recem  citados  com  a  mesma  avareza  desesperadora  de 
indicações. 


Sobre  o  Glossário 

Já  depois  de  elaborado  o  glossário  que  se  segue  a 
estas  notas  fomos  forçados  a  supprimir  grande  numero 
de  notas,  indicações  e  referencias,  resolvendo  inserir 
apenas  as  que  absolutamente  julgamos  indispensáveis  á 
clareza  do  texto.  Usque  transcrevia  para  português  os 
nomes  hebraicos  ás  vezes  d'uma  maneira  bem  phan- 
tasiosa. 

Termos  como  Oberid,  Taleciod,  Ululab  e  outros 
deram-nos,  como  se  pode  imaginar,  algumas  penosas 
fadigas,  chegando  ao  resultado  desejado  muitas  vezes 
por  mera  casualidade  e  por  approximações  que  os 
fracos  conhecimentos  que  da  lingoa  hebraica  possuímos 
fartamente  auxiliaram.  Também  a  graphia  seguida  pelo 
nosso  auctor  no  que  diz  respeito  aos  nomes  próprios  — 
nomes  geographicos,  de  individualidades  históricas  ou 
mythologicas,  e  outros  —  é,  por  vezes,  absolutamente 
indecifrável.  O  rigor  com  que  seguimos  o  texto  levou- 
nos  mesmo  a  seguir  num  ou  noutro  raro  caso  a  graphia 
errónea  do  auctor.  Não  quisemos  mudar  uma  virgula 
ao  que  se  acha  exarado  na  ed.  princeps.  D'esta  forma 
na  pagina  de  Erratas  algumas  figuram  que  consciente- 
mente commettemos. 


GLOSSÁRIO 


Abdia  —  Pai  do  heroe  Eleazar  (vid.  —  esta  palavra). 

Abdon  —  Um  dos  juizes  de  Israel. 

Abimeleck  —  filho  de  Gedeão,  ambicioso  e  cruel,  fez 
matar  os  seus  70  irmãos,  á  excepção  de  lotham,  que, 
escapando,  se  pôde  proclamar  rei  fJuij.  ix,  1-6).  Foi 
da  torre  de  Thebets  que  uma  molher  lhe  arremessou 
á  cabeça  um  pedaço  de  mó  de  moinho  ferindo-o 
mortalmente  fJui:^.  ix,  53-54  )• 

Abravanel  —  Usque  refere-se  a  Semuel  Abravanel, 
de  Lisboa  ( 1473- 1 55o),  mas  que  viveu  em  Ferrara 
junto  de  D.  Pedro  de  Toledo,  vizo-rei  de  Nápoles. 
Era  casado  com  Bervenida  [  Kayserling,  Bibl.  Esp.- 
Porlug.-Jud.,  Strasburgo,  1890]. 

Abrevar  —  Do  lat.  ad-biberare  que  deu  o  fr.  abreuver, 
cat.  abeurar,  esp.  e  port.  abrevar,  =  beberar,  isto  é, 
dar  de  beber,  levar  a  beber,  embeber,  etc. 

Absalom  —  filho  de  David.  Num  festim  matou  seu 
irmão  Amnon  que  ultrajara  sua  irmã  Thamor.  Afas- 
tando-se  de  Jerusalém  para  evitar  a  cólera  do  pai  e 
tendo  reunido  soldados  em  Hebron  procurou  des- 
throná-lo  mas  foi  vencido  por  Joab  que  encontrando-o 
preso  pelos  cabelos  aos  ramos  d'um  carvalho  o  tres- 
passou com  a  espada. 

Acarear  —  Termo  venatorio  aqui  =  enxotar  os  pás- 
saros brandamente  até  chegá-los  onde  possam  cair 
no  laço  (  Faria  ). 

Acarrear  —  i.  é.,  acarretar,  causar,  occasionar. 

Achab  —  rei  de  Israel,  filho  de  Amri,  a  quem  succedeu  : 
governou  durante  22  annos  e  pereceu  numa  batalha 
que  perdeu  contra  os  Syrios. 

Achamos  —  o  mesmo  que  Chamos  ou  Kemosch,  divin- 
dade suprema  dos  Moabitas  ou  Ammonitas,   Salomão 


IO  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

edificou-lhe  um  Alto-Lugar  sobre  o  Monte  das  Oli- 
veiras ( I  Reis,  xi,  7,  33)  que  foi  derrubado  por  Josias 
( II  Reis,  xxiii,  i3)  [  vid.  —  Altos']  (Vigouroux,  La 
Bible  et  les  déc.  mod.,  ed.  6.»,  iii,  8o ). 

Aoliia  —  Propheta  de  Silo.  Despedaçando  o  manto 
em  12  bocados  convidou  Jeroboam  a  tomar  lo  annun- 
ciando-lhe  assim  que  elle  reinaria  sobre  lo  tribus. 

Adã  —  Nome  do  primeiro  homem  e  pai  do  género 
humano,  Adã  =  Adam,  do  hebreu  Adamah,  a  terra. 

Adramalek  —  Adrammélec,  filho  de  Sancherib,  rei  da 
Assyria.  Este  e  seu  irmão  Scharetser  assassinaram  o 
pae  um  dia  em  que  estava  prostrado  no  templo  do 
deus  Nisroc,  em  Ninive,  Foi  seu  irmão  Esar-Haddon 
quem  succedeu  a  Sancherib. 

Agag  —  rei  dos  Amelecitas,  vencido  por  Saul.  Foi 
Samuel  quem  o  fez  morrer  em  Guilgal,  depois  de  lhe 
ter  censurado  a  crueldade. 

Agenes  —  Deverá  entender-se  Agen,  cidade  de  França, 
cap.  do  dep.  de  Lot-et-Gáronne  ? 

Ahalab  —  Cidade  da  tribu  de  Aser  ( veja-se  —  Guosan 
e  Habor ). 

Ahhas  —  Achas,  12.°  rei  de  Juda,  governou  em  Jeru- 
salém durante  16  annos,  celebre  pela  sua  impiedade. 

Alarves  —  Do  árabe  al-arabi,  homem  bárbaro,  rude, 
áspero  [  cit.  em  Dozy  ].  Aqui  como  synonymo  de 
árabes  [  Eguilaz  y  Yanguas,  Glosario  . . .  ]. 

Alchimus  —  Alcimo,  grande  sacerdote  dos  Judeus, 
successor  de  Menelau.  Accusou  Judas  Machabeu 
de  querer  revoltar-se  e  fez  todos  os  exforços  para 
ganhar  as  boas  graças  do  rei  Demétrio.  Assim  usur- 
pou a  dignidade  de  sacerdote. 

Aldui  —  David  Aldui  —  David  el  David,  falso  Messias, 
cuja  historia  se  pode  ler  na  carta  intitulada  Rambam, 
que  Vorstius  publicou,  completa,  na  chronologia  de 
R.  Ganzá  [ver  Moreri,  Le^ra«<í  Dict.,  verb.  David, 
iv,  53  ]. 

Alexandria  ( do  Egypto )  —  Houve  varias  cidades  de 
nome  Alexandria  que  foram  fundadas  por  Alexandre 


Glossário  1 1 

ou  por  elle  engrandecidas ;  algumas  foram  assim  cha- 
madas pelos  seus  successores.  Usque,  para  evitar 
confusões,  tem,  pois,  o  cuidado  de  escrever  Alexan- 
dria do  Egypto. 

Alhas  —  Vide  Cãpeaos. 

Altos  —  «  levantando  . . .  ».  Refere-se  Usque  aos  Ba- 
moth  «  Altos-Logares  »  ou  «  Logares  Elevados  »  (E:^., 
XX,  27-29),  nome  dado  aos  montes  e  collinas  sobre  as 
quaes  os  Judeus  idolatras  levantavam  altares  ou  edifi- 
cavam templos  aos  falsos  deuses.  Os  Bamoth  desi- 
gnam também  os  altares  e  templos  dos  Ídolos  [  vid, 
—  Bosque  ]. 

Alsaçam  —  As  duas  ed.  de  Usque  condizem  ortogra- 
phando  «  alsaçam  ».  Esta  palavra  não  se  encontra 
nos  Diccionaristas  e  é  manifestamente  erro  de 
composição.  O  texto  de  Joel  (i,  8,  9)  falia  em 
oblação  ou  libação.  . . .  Será  o  que  deveria  dizer 
o  texto  ? 

Aluixaraua  —  Do  árabe  albixára,  mod.  alviçara  -j-  ar. 

Amalecitas  —  Vid.  Ameleck. 

Amassias  —  ou  Amasias,  rei  de  Juda  e  filho  de  Joás 
vencido  por  Joás,  rei  de  Israel,  fugiu  para  Lachis, 
onde  foi  assassinado  numa  conjuração. 

Ameleck  —  ou  Amalec,  descendente  de  Esaíi,  chefe 
ou  tronco  do  povo  que  habitava  na  Idumea  e  se 
chamava  Amalecita.  Este  povo  foi  constante  inimigo 
dos  Israelitas  (Num.,  xxiv,  20  ).  Foi  a  tribu  de  Simeão 
que  os  derrotou  apossando-se,  em  seguida,  do  país 
r/P^r.,  iv,43). 

Amonitas  —  Ammonitas  ou  Ammanitas,  povo  descen- 
dente de  Ammon,  limitrophe  da  Palestina,  sempre 
inimigo  dos  Judeus.  Batidos  por  Jephte,  Saul  e  David, 
foram,  enfim,  exterminados  por  Joab,  general  do 
exercito  de  David. 

Amora  —  ou,  como  se  escreve  geralmente,  Gomorrha, 
cidade  que,  com  Sodoma,  ficava  na  planicie  de  Sid- 
dim,  uma  e  outra  destruidas  pelo  fogo  do  ceo  \^Gen., 
xix,  23-29  ]. 

L 


12  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

Amos  —  Pastor  da  tribu  de  Juda,  um  dos  pequenos 
prophetas  do  reinado  de  Osias,  rei  de  Juda,  e  do 
de  Jeroboam,  filho  de  Joas.  Era  oriundo  de  Tekoa 
[h.  Thékoú'a  ],  aldeia  a  8  kil  ao  sul  de  Bethléhem. 

Amri  —  Ou  Omri,  general  dos  exércitos  de  Ela,  rei  de 
Israel,  depois  da  morte  deste  ultimo,  assassinado  por 
Zanbra,  reinou  durante  12  annos  e  fundou  Samaria. 

Ândamios  —  O  mesmo  que  andamo,  também  anti- 
quado, no  sentido  de  atalho,  caminho. 

Anichelar  —  Moderno  aniquilar,  de  ad  -f-  nihilare 
[  de  nihil  ]. 

Animaes  defesos  —  Sabe-se  que  a  lei  hebraica  regu- 
lava o  uso  dos  alimentos  distinguindo  animaes  puros 
de  impuros,  sendo  prohibido  comer  a  carne  d'estes 
últimos.  Eram  puros  os  quadrúpedes  que  ruminam 
e  cujo  casco  é  dividido,  e  os  peixes  que  teem  ao 
mesmo  tempo  barbatanas  e  escamas.  Todos  os  ou- 
tros quadrúpedes  e  peixes  são  declarados  impuros, 
além  dos  reptis,  certo  numero  de  aves  e  os  insectos. 
A  prohibição  mais  grave  era  relativa  á  carne  de 
porco.  Usque  refere-se  a  coelhos  e  lebres.  A  lebre 
era,  de  facto,  considerada  animal  impuro  porque 
(Lev-,  X,  i5)  «  rumina  e  não  tem  o  pé  fendido  ». 
Ora  o  facto  é  que  a  lebre  não  rumina  e  tem  o  pé 
fendido,  motivo  porque  os  exegetas  se  vêem  alta- 
mente embaraçados  para  explicar  o  texto  biblico 
(vid.  —  Rev.  Bibl,  1896,  141  ). 

Antiguono  —  Filho  de  João  Hyrcano  e  neto  de  Simão 
Machabeo,  sendo  por  seu  irmão  Aristobulo  associado 
ao  reino,  foi  assassinado  pelos  seus  inimigos  a  insti- 
gações ou  connivencia  de  Aristobolo  ( veja-se  Hyr- 
cano ). 

Antliiochia  [da  Siria]  —  para  a  distinguir  da  Antiochia 
da  Pisidia.  A  primeira  era  a  cap.  da  Syria  e  é  celebre 
nas  origens  do  Christianismo  por  ser  lá  que  os  dis- 
cípulos de  Jesus  Christo  primeiro  tomaram  o  nome 
de  christãos  ( Act.,  xi,  26  ) ;  a  segunda  ficava  na  Ásia 
Menor,  ao  N.  da  Lydia  e  da  Phrygia. 


Glossário  i3 

Arazim  —  é  o  rio  Araxe,  da  antiga  Pérsia,  oriundo  das 
montanhas  do  S.-O.  e  que  desagua  no  lago  Salé 
( Bajh-Tehgan ). 

Archalao  —  Filho  de  Herodes  Magno  e  de  Maltace,  sua 
molher.  Tam  cruel  se  mostrou  nos  primeiros  annos 
do  seu  governo  que  foi  despojado  dos  seus  Estados 
—  a  Judea,  a  Samaria,  e  a  Idumea,  que  governava  sob 
o  nome  de  ethnarcha  —  e  desterrado  por  Augusto 
para  Vienna,  nas  Galhas,  no  anno  7.°  dep.  J.  C  [Mait., 
ii,  22  ]. 

Arménia  mayor  —  ou  Grande  Arménia.  No  tempo  dos 
Romanos  a  Arménia  era  geralmente  assim  dividida 
Grande  e  Pequena  Arménia.  L  á  primeira,  que  com- 
prehendia  grande  numero  de  países  —  a  Acilisene, 
entre  o  Euphrates  e  o  Araxe,  a  Sophena  e  a  Gordyena, 
etc,  que  Usque  se  refere  evidentemente  fazendo  ahi 
parar  a  Arca  em  harmonia  com  a  tradição. 

Artaxerxes  —  Nome  de  dous  reis  da  Pérsia,  citados  no 
A.  T.  um  o  Longimano,  o  outro  Mnemon. 

Arvores  —  «  Ricos  ...»  tomado  como  sendo  do  género 
masculino  ;  ao  contrario  planetas  é  considerado  como 
sendo  do  género  feminino  —  outras  planetas,  altas  e 
humanas  planetas,  etc.  Facto  grammatical  frequente 
nos  auctores  antigos.  O  tribu,  o  syrte,  o  catastrophe, 
o  linguagem . . .  e  a  mapa,  a  propheta,  a  volátil.  Fim 
era  também  fem.  «  Se  os  jovens  amores  tem  fins 
desastradas  »,  escreveu  Gil  Vicente. 
Usque  diz  também  :  a  fantasma,  etc. 

Asael  —  Hazael,  rei  de  Damasco  (  Syria  ),  successor 
de  Ben-Hadad  II,  que  muito  perseguio  os  Israelitas 
durante  todo  o  reino  de  loachaz. 

Asasel  —  ou  Azazel  é  o  nome  do  bode  emissário.  No 
dia  das  espiações  o  soberano  sacrificador  confessava 
sobre  a  cabeça  d'este  animal  todos  os  pecados  do 
povo  ;  era  depois  levado  para  o  deserto.  Pode  signi- 
ficar outras  cousas. 

Assur  —  Com  este  nome  designa-se  a)  ,um  filho  de 
Sem  que  edificou  Ninive,  Chalé  e  Rezen  (Gen.,  xii, 


14  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

12,  22)  e  b)  a  vasta  região  da  Ásia,  a  E.  do  Tigre, 
cuja  capital  era  Ninive  e  é  conhecida  por  Assyria, 
h.  Kurdistan. 

Astaroth  —  ou  Astarte,  idolo  dos  Sidonios,  adorado 
também  por  todos  os  povos  Gananeus.  Suppõe-se 
que  era  a  lua  que  adoravam  estes  povos  sob  este 
nome,  sendo  Baal  o  sol. 

Atorcedor  —  Torcedor,  applicado  a  Satan  no  sen- 
tido de  que  desvia  violentamente  do  caminho  da 
virtude, 

Ayrar-se  —  irar-se,  encolerizar-se. 

Azoçyos  —  isto  é,  os  habitantes  de  Azot.  Em  Nehemias 
ou  seja  2."  liv.  de  Esdras,  iv,  7,  citam -se  os  inimigos 
dos  Judeus  —  Sanaballat,  Tobias,  os  Árabes,  os  Am- 
monitas  e  estes  povos  de  Azot. 

Baal  —  Primeira  das  divindades  dos  Gananeus,  dos 
Chaldeus  e  dos  Phenicios,  etc.  Os  Israelitas  adora- 
ram, por  vezes,  este  idolo.  E'  provável  que  se  ajun- 
tasse ao  seu  nome  o  do  lugar  onde  era  adorado  — 
Baal-Bésith,  Baal-Peor,  etc. 

Baal  Sebuh  —  Baal-Zebud,  divindade  de  Ekron  que 
o  rei  Achasias  mandou  consultar  para  saber  se  se 
levantaria  da  sua  doença  (II  Reis,  i,  2). 

Bachides  —  General  de  Demétrio  Soter,  rei  da  Syria, 
que  foi  á  Judea  para  restabelecer  o  Summo  Pon- 
tifice  Alcimo.  Combateu  Judas  Machabeu,  que  ousou 
atacá-lo  com  forças  muito  inferiores,  e  que  pereceu 
no  combate.  Bachides  viu-se  depois  obrigado  por 
Jonathas  a  abandonar  a  Judea. 

Bafory —  Gastelhano  bahari.  Dozy  e  Yanguas  ( Obr. 
cits.J,  dizem  que  no  português  é  bafari.  Fr.  Domingos 
Vieira  (Grande  Dicc.,)  traz  bahari.  Do  árabe  bahari 
( Yanguas )  ou  bahri  (  Dozy  ),  da  raiz  bahr,  o  mar, 
como  querendo  significar  falcão  que  passa  o  mar. 
Diogo  Fernandes  Ferreira  (Arte  da  caça  de  Altaneria, 
ed.  1899,  pg.  109)  escreve  bafari,  occupando-se  d'esta 
variedade  no  cap.  11  com  este  titulo  Do  falcão  bafari 
tagarote. 


Glossário  i5 

Bahdad  —  Bagdad  ou  Bagdat,  cidade  da  Turquia  da 
Asía,  sobre  o  Tigre,  durante  cinco  séculos  capital 
do  império  árabe. 

Barak  —  Vid.  Jabin. 

Barbaste  —  villa  de  Espanha  —  Barbastro,  —  em  Sara- 
goça, sobre  o  Cinca,  a  12  legoas  de  Huesca. 

Basalisco  —  Ou  basilisco,  fabuloso  animal  de  que  se 
dizia  que  matava  com  a  vista.  Também  significava 
uma  antiga  peça  de  artilharia. 

Bassa  —  Assassino  de  Nadab  e  seu  successor  no  reino 
de  Israel,  que  governou  durante  24  annos. 

Baxaas  —  Baxá,  bachá,  pachá,  titulo  de  governador  de 
provincia  na  Turquia. 

Belsasazar  e  [Belsasar]  —  E'  o  poderoso  rei  da 
Babylonia  Balthasar,  como  se  diz  em  grego,  ou  em 
hebreu  Beltschatsar.  Uma  noute  deu  um  festim  a  mil 
cortesãos  e  foi  no  meio  desse  banquete  orgiaco  que, 
de  repente,  na  parede  appareceram  escriptas  as  mys- 
teriosas  palavras  Mene,  Tekel,  Upharsin.  O  propheta 
Daniel  foi  quem  as  decifrou  [  Dan.,  v  ]. 

Benedito  —  Refere-se  ao  anti-papa  Bento  ou  Bene- 
dicto  XIII,  o  celebre  Pedro  de  Luna,  espanhol,  que 
morreu  em  Penascola,  reino  de  Valência,  agarrado  aos 
seus  direitos  hypotheticos  de  Pontífice,  em  1424. 

Benhadab  —  rei  da  Syria,  que  invadiu  o  reino  de 
Israel. 

Berosus  —  Beroso,  historiador  caldeu  (Soo  a.  a.  J.  C. ). 

Bethel  —  cidade  de  Canaan,  a  i6  kil.  ao  N.  de  Jeru- 
salém, onde  Jeroboam  estabeleceu  o  culto  do  bezerro 
de  ouro,  tendo  um  propheta  annunciado  que  o  altar 
seria  destruido  por  Josias.  E'  hoje  uma  pequena 
aldeia  de  nome  Beitin,  com  400  hab. 

Betsabe  —  filha  de  Eliam  e  esposa  de  Urias  Hetheano, 
foi  seduzida  por  David,  que  a  esposou  depois  de 
fazer  matar  Urias  e  de  quem  teve  um  filho,  que  foi 
Salomão. 

Beyanin  —  O  ultimo  dos  filhos  de  Jacob.  Rachel, 
moribunda,  deu-lhe  o  nome  de  BenOni  (filho  da 


i6  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

minha  dôr ),  mas  seu  pai  chamou-lhe  Benjamin  (filho 
da  minha  direita  (Gen.,  xxxv,  i8). 

Bisso  —  E'  o  grego  púacoí,  o  hebreu  Buç,  tecido  que  se 
empregava  nos  estofos  mais  preciosos.  De  facto  o 
veo  do  Templo,  á  entrada  do  Santo  dos  Santos,  era 
de  bisso  —  II  Par.,  iii  14  (  veja  Vigouroux,  Dict.  de  la 
Bibl.,  verb.  Lin,  col.  264-265 ). 

Bosques  —  «  Fazendo  . . .  ».  AUude  Usque  aos  peque- 
nos bosques  ou  logares  plantados  de  arvores  em  que 
os  gentios  celebravam  de  ordinário  o  seu  culto  e 
coUocavam  os  seus  Ídolos.  Semelhante  culto,  como 
o  dos  Altos-lugares  era  expressamente  prohibido  aos 
Israelitas.  As  coUinas  elevadas  e  as  florestas  eram 
olhadas  como  o  theatro  das  abominações  que  acom- 
panham o  culto  dos  Ídolos  (  veja-se  :  Altos). 

Çaquiçamis  —  Lambris  d'uma  casa,  tecto  adornado  de 
lambris.  Palavra  árabe  que  pode  ver-se  em  Dozy, 
G/055.,  verb.  Zaqui:^ami,  pg.  365,  ou  em  Eguilaz  y 
Yanguas,  pg.  526. 

Cabanas  (  festa  das )  —  E'  naturalmente  a  Festa  dos 
Tabernáculos,  assim  chamada  porque  os  Judeus,  en- 
quanto ella  durava,  passavam  o  tempo  sob  cabanas 
de  folhagem  (  cfr.  Fillion  e  Nicolas,  Atlas  arch.  de  la 
Bible,  pg.  121,  n.  261  ). 

Calial  —  Reunião,  assemblea.  Do  hebreu  Qahal  «  Ver- 
sammlung,  insbes.,  escreve  Gesenius  [Hebr.  und  Ara- 
mãisches  Handworterbuch  . . .  ^  Leipzig,  1890],  des 
israelitischen  Volks,  die  Gemeinde,  iKiChw.%  ». 

Caio  —  Usque  refere-se  a  Caio  Calígula,  imperador 
romano  [veja-se  Pilato]. 

Calicut  —  Cap.  da  antiga  prov.  do  Malabar  e  hoje  do 
districto  de  Calecut. 

Cam  —  ou  Cham  —  cujos  descendentes  —  os  Chamitas 
—  se  estabeleceram  no  sul  da  Ásia  e  da  Africa.  Teve 
4  filhos  —  Cusch,  Mitsraim,  Puth  e  Canaan. 

Canaliam  —  Chanaan,  designação  primitiva  da  Pales- 
tina. Povoada  pelos  descendentes  de  Chanaan  esta 
região  tornou-se   a  terra  promettida  por  Deus  aos 


Glossário  17 


Judeus  saidos  do  Egypto ;  quando  se  apoderaram 
d'ella  foi  então  chamada  terra  de  Israel. 

Canez,  caneza  —  O  mesmo  que  Canicie,  de  canities 
( de  canus),  o  que  tem  cãs,  num  sentido  geral  o  que 
é  velho,  ancião. 

Cãpeaos  —  Ghampeaux,  logar  de  Paris  assim  chamado, 
onde  se  faziam  mercados  celebres  desde  a  Edade- 
Media.  Em  1181  Felippe-Augusto  cercou  de  muros 
esse  logar,  comprou  aos  religiosos  de  S.  Lazaro  o 
direito  de  lá  fazer  feiras  que  elles  possuíam  e  mandou 
construir  halles  (alhas)  ou  espaços  cobertos  para 
vender  os  géneros. 

Carão  —  A'  superfície  de  ... ,  por  cima  de  ... ,  Exs. 
«  vestio  húa  saya  de  malha  ao  carão  da  carne  (  Chagas, 
Serm.  gen.,  220  )  ».  Pareceu  o  cilicio  de  que  andava 
vestido  a  carom  da  carne  ( Ined.  de  Ale,  3.»,  57). 
Gortezão,  Subs.  v.  Carão. 

Carcaxona  —  i.  é.,  Carcassone,  cap.  do  dep.  do  Ande, 
a  i38  legoas  de  Paris. 

Camelo  —  Evidentemente  Monte  Carmelo,  montanha 
da  Syria,  d'uns  i.-ooo"  de  altitude. 

Casdi  —  Caldea,  hebr.  Gasdim.  Diz  Jeremias,  xxv,  12  : 
E  succederá  ( que )  cumpridos  que  forem  setenta 
annos,  visitarei  o  rei  de  Babel,  e  nessa  gente,  dito  do 
Senhor,  a  iniquidade  d'elles,  e  na  terra  dos  Galdeos 
'lCasdim'\  e  farei  d'elles  umas  assolações  eternas  ». 

Castelserracim  —  Gidade  francesa  do  dep.  de  Tarn- 
et-Garonne  a  2  kil.  da  margem  direita  do  Goronna. 

Caterina  —  Gatharina  de  Lencastre.  O  rei  Juan  é 
Juan  II,  filho  de  Henrique  III  e  d'aquella  rainha.  Não 
contava  ainda  dous  annos  quando  morreu  o  pai  ( 1416) 
ficando  por  isso  sua  mãi  como  titora. 

Cedar  —  Kedar ;  seus  descendentes  são  muitas  vezes 
nomeados  na  Biblia,  habitavam  sobretudo  a  parte 
meridional  da  Arábia  Deserta. 

Cedron  —  ou  kidron,  corrente  próxima  de  Jerusalém, 
entre  esta  cidade  e  o  monte  das  oliveiras.  Lança-se 
no  Mar  Morto  depois  d'um  percurso  de  26  a  28  kil. 


i8  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

Cefer  —  O  termo  é  hebraico.  Sefer  no  pi.  Sefarim 
significa  o  livro,  muitas  vezes  o  livro  por  excellen- 
cia,  a  Lei. 

Gelada  —  antiq.  =  cilada,  do  lat.  cilatus,  próprio  de 
quem  espera  occultamente  e  á  traição. 

Çeno  —  Do  lat.  coenum,  arch.,  lodo,  lama,  sordidez. 

Ceuadeiras  —  Alforje  ;  antiq. 

Ohero  —  Ekron  (h.  Akir),  uma  das  cinco  cidades  prin- 
cipaes  dos  Philisteos  a  12  kil.  pouco  mais  ou  menos 
a  E.  do  Mediterrâneo,  onde  era  adorado  o  idolo 
Bahal-Zebud. 

Chirrar  —  chilrar  ou  chilrear,  cantar  de  aves,  do  lat. 
^in^iluare  (  Kõrting,  Etym.-Rom.  Wort.J. 

Cidadinos  —  Da  cidade,  próprio  da  cidade.  Latim  cifvij- 
tatinus  ( de  civitas),  ital.  cittadino,  fr.  citadin. 

Circunoirem-se  —  de  circumcidére,  o  mesmo  que  cir- 
cumcidar. 

Civioia  —  sevícia,  maus  tratos,  crueldades.  «  A  sevicia 
dos  Neros  »,  disse  Vieira. 

Cleópatra  —  Rainha  do  Egypto,  filha  de  Ptolomeu  VI 
Philometor,  Depois  da  morte  de  Ptolomeu  VII,  seu 
tio  e  primeiro  marido,  partilhou  o  throno  com  seu 
filho  mais  velho  Ptolomeu  VIII  Lathyro. 

Condo  —  Condom,  cid.  franc,  no  depart.  de  Gers  :  Foi 
bispado  de  que  Bossuet  foi  titular. 

Conselha  —  Do  castelhano  conseja.  «  O  lobo  e  a  gol- 
pelha  todos  sam  numa  conselha  »  diz-se  na  Ulys.  de 
J.  F.  de  V.,  i.  é,  marcham  iguaes,  no  mesmo  fito,  em 
unisono.    Como  aqui. 

Cortilho  —  de  corticula,  pequena  corte,  cortêlho. 

Craro  —  em  vez  de  claro,  como  crare:;a  em  vez  de 
clareja,  craridade  por  claridade,  muito  frequente 
nos  escriptores  antigos,  como  plajer,  grorea  que 
accusam,  portanto,  a  troca  vulgar  das  letras  liqui- 
das /  e  r. 

Cusam  riseataim  —  Cuscham-Rischeathaím,  rei  de 
Mesopotâmia,  que  durante  8  annos  governou  os  Israe- 
litas [Juizes,  iii,  8-10  J. 


Glossário  ig 

Dalila  —  Cortezã  de  Samsão,  que  o  entregou,  alrai- 
çoando-o,  aos  Philisteos  {Jiiij.,  xvi,  4  e  seg.  ), 

Damasco  —  Antiquíssima  cidade  da  Syria,  a  sudeste 
do  Anti-Libano,  a  90  kil.  a  sudeste  de  Beyrouth  e 
a  220  a  nordeste  de  Jerusalém,  hoje  com  160:000  hab., 
centro  de  commercio  importante  entre  a  Ásia  Oriental 
e  Occidental.  Esteve  muitas  vezes  em  guerra  com 
Israel.  Jeroboam  JI  e  Tiglath-Pileser  tomaram-na  e 
contra  ella  prophetizaram  Isaias,  Jeremias  e  Amos. 

Dan  —  cidade  do  N.  de  Canaan,  a  170  kil.  ao  N.  de 
Jerusalém,  hoje  Tell-el-Kâdi.  Os  habitantes  restabe- 
leceram o  culto  das  imagens  e  acceitaram  o  bezerro 
de  ouro  que  Jeroboam  coUocou  na  sua  cidade. 

Daniel  —  Propheta,  da  raça  real,  de  quem  ha  um  livro 
com  o  seu  nome,  em  duas  partes,  uma  hist.,  e  outra 
prophetica. 

David  —  Rei  de  Israel,  commummente  chamado  o 
propheta-rei.  O  seu  combate  com  Goliath  fJ  Reis, 
xvii,  34,  49 ),  a  sua  aventura  com  Bethsabea,  cujo 
marido  Urias  elle  fez  assassinar  (II Reis,  \i),  a  revolta 
de  seu  filho  Absalão  fll  Reis,  xv  )  são  os  factos  mais 
conhecidos  da  sua  vida.  A  Biblia  contem  i5o  Psalmos, 
que  lhe  são  attribuidos. 

Débora  —  mulher  de  Lappidoth,  prophetiza  e  juiz  de 
Israel  durante  40  annos.  Exhortou  Barak  a  libertar 
os  Israelitas  do  poder  de  Jabin,  rei  de  Canaam,  acom- 
panhou-o  a  Kedesch  e  num  bello  cântico  celebrou  a 
victoria  (Juiijf.,  iv,  5-24 ;  v.  ). 

Delitosa  —  Deleitosa.  A  ed.  de  Amsterdam  traz  egual- 
mente  delitosa,  de  delito.  Deleito  era,  porem,  mais 
vulgar  e  mais  em  harmonia  com  a  derivação.  Deleito 
de  delectus,  que  deu  no  prov.  deleit-:^,  no  italiano 
diletto.    Mas  o  velho  fr.  tem  delií. 

Demétrio  —  Cognominado  Eucero  [feliz],  rei  da  Syria, 
deu  um  banquete  a  todos  os  seus  cortezaos  em  lugar 
eminente  para  que  vissem  crucificar  e  degolar  oito- 
centos Judeus,  que  tinha  feito  prisioneiros. 

Denostar  —  de  denosto  -\-  ar,  injuriar,  doestar. 


20  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

Deperder  —  O  mesmo  que  perder,  como  deperdito  o 
mesmo  que  perdido^  do  lat.  deperdere  e  deperditus. 
Os  diccionarios  não  apontam  o  verbo  deperder  usado 
nesta  passagem  por  Usque. 

Derejo  —  Interpreto  «  desejo  ».  Como  de  costume  a  ed. 
de  Amsterdam  peiorou  o  mal  escrevendo  «  direio  ». 

Desencaparar  —  Tirar  o  caparão  para  dispor  a  ave 
para  a  caça.  Diz  Diogo  Fernandes  Ferreira  :  «  o  que 
traz  na  cabeça  [o  falcão]  [se  diz]  caparão,  o  qual  se 
lhe  põe  para  estar  quieto  no  legar  onde  o  caçador  o 
pozer  ».   Arte  da  caça,  já  cit.,  pg.  19. 

Deteiras  e  [deteirar]  — A  ed.  de  Amsterdam  diz 
também  :  «  todalas  vossas  cantigas  em  deteiras  lamen- 
tosas tornarei  ».  Z)c^/eir<js  é  termo  desconhecido.  Que 
escreveria  Usque  ?  O  propheta  que  elle  cita  escre- 
veu (  viii,  10)  :  «  E  tornarei  as  vossas  solemnidades 
em  luto,  e  todos  os  vossos  cânticos  em  lamentação 
(Qinah)  »,  Este  termo  Qinah  em  hebr.  ( vid.  Gese- 
nius,  Hebr,  und  Aram.  Handwõrterbuch,  cit. )  significa 
canto  lúgubre,  lamentação.  Não  aventamos  conje- 
ctura sobre  o  que  poderia  ter  escripto  Usque  e  que 
o  typographo  estropiou. 

Dothan  —  Dothaim,  ou  Dothain,  logar  situado  nos 
arredores  de  Sichem,  onde  José  encontrou  os  seus 
irmãos  e  por  elles  foi  vendido  a  mercadores  Madia- 
nitas  ( Gen.,  xxvii,  17-28).  Elyseu  ferio  lá  os  Syrios 
de  cegueira.  E'  h.  Tell-Dothan. 

Echal  —  O  hebr.  Echal  significa  palácio  do  rei.  Templo 
do  Senhor.    Neste  sentido  emprega  a  palavra  Usque. 

Edon  —  Vid.  Edumea. 

Edumea  —  Em  latim  Jdamaea,  no  A.  T.  Edom,  região 
da  Arabia-Petrea.  Os  seus  habitantes  foram  sempre 
inimigos  dos  Judeus  até  serem  derrotados  por  João 
Hyrcano  e  incorporados  no  reino  de  Judá. 

Efraim  —  segundo  filho  de  José,  irmão  de  Manasses  e 
chefe  d'uma  das  12  tribus  dos  Hebreus  (Gen.,  xli,  5  ). 
O  território  que  lhe  coube  ficava  no  centro  da  Pales- 
tina.   Foi  a  mais  importante  pelo  numero  —  contava 


Glossário  21 

4o:5oo  homens  (  a  de  Manasses  tinha  32:5oo)  [Num., 
i,  33-35]  e  pela  auctoridade  —  Josué  e  Jeroboam 
descendiam  d'ella.  Algumas  vezes  Ephraim  designa 
as  10  tribus.  Jacob  conferiu  a  este  filho  o  direito  de 
primogenitura. 

Egipto  —  em  hebr.  Mitsraím,  também  chamado  país 
de  Cham,  região  a  S.-O.  da  Palestina  cao  N.-E.  de 
Africa,  regado  e  fertilizado  pelas  inundações  perió- 
dicas do  Nilo.  Desempenha  na  hist.  dos  Israelitas  um 
papel  importantíssimo. 

Eglom  —  rei  dos  Moabitas,  que  se  apoderou  de  Jerichó, 
subjugou  os  Israelitas  durante  18  annos,  sendo  por 
fim  morto  por  Ehud  (Juij.,  iii,  12  e  seg. ). 

Ehud  —  filho  de  Guera,  segundo  juiz  de  Israel,  a 
quem  libertou  do  poder  de  Eglon,  rei  de  Moab 
(Juij.,  iii,  i5-3o). 

Eleazar  —  heroe  romano  que  muito  se  distinguiu  pela 
sua  bravura  e  valentia  no  cerco  de  Jerusalém  [Fl. 
Jos.  —  De  bello  jitd.,  iii,  c.  vii,  pg.  237,  n.  21  ]. 

Elia  —  Aelia  Adria  Capitolina,  nome  dado  a  Jerusalém 
reedificada  por  Aelio  Adriano,  que  ali  levantou  um 
templo  a  Júpiter  Capitolino. 

Eliao  —  Elias,  em  hebr.  Eliahu,  propheta-  celebre  de 
Israel,  annunciou  a  Achab  e  Jezabel  a  extincção  da 
sua  raça.  Os  Reis  contam  que  Elias  foi  arrebatado 
para  o  ceo  num  carro  de  fogo  da  vista  do  seu  discípulo 
Eliseu  ( IV  Reis,  ii,  i-ii  ). 

Eliodoro  —  Heliodoro,  thesoureiro  de  Seleuco  IV  Phi- 
lopator.  Encarregado  de  ir  ao  Templo  de  Jerusalém 
buscar  os  thesouros  foi  impedido  de  o  fazer  pelo 
milagre  que  Usque  conta. 

Ella  —  ou  Ela,  filho  e  successor  de  Baasa,  rei  de  Israel 
durante  dous  annos,  ao  fim  dos  quaes  foi  morto  por 
Zambri. 

Ely  —  Eli  ou  Heli,  summo  sacerdote  e  juiz  em  Israel, 
cuja  historia  vem  contada  no  I  Livro  dos  Reis,  ii-iv. 

Empascoar  —  Em  -{-  páscoa  -\-  ar  =^  celebrar  a  festa 
da  Páscoa. 


22  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

Encêçairo  —  Incensário,  antiq. 

Endinado  —  indignado.  A  mesma  graphia  em  di  (g)  no, 
indi  (g)  no,  mali  (g)  no.  São  formas  simultâneas  mas 
soando  sempre  sem  g.  Nos  poetas,  em  Camões,  por 
ex. :  dino  rima  com  fino  ( ii,  gS  ),  benino  com  destino 
( iii,  i3o ). 

Enfrasquando  —  Ou  seja  enfrascando.  «  Enfrascado 
em  contagio  da  peste  »  o  que  traz  em  si  os  miasmas 
pestilenciaes. 

Ensanha  —  «...  nam  te  ensanhes ...»  diz  Usque. 
Ensanhar  =  En  -f-  sanha  -f-  ar.  Sanha,  que  o  Card. 
Saraiva  deriva  do  hebreu  sanah,  ódio,  ira  concen- 
trada, mas  que  veio  do  b.  latim  sania  ( Kõrting, 
Lat.-Rom.  Wõrt ,  cit. ).  Sanha,  sanhudo,  asanhar-se, 
são  de  uso  frequente  nos  escriptores  antigos. 

Ensponja  —  en  (=  em  )  -f-  sponja,  do  lat.  spongia. 

Ensenha  —  insignias.  Do  lat.  insígnia,  ital.  insegna, 
prov.  ensenha,  fr.  enseigne,  velho  esp.  ensefia,  portu- 
guês mod.  insígnia.    Ha  em  portug.  ant.  ínsínhia. 

Epha  —  Nome  d'uma  localidade  vezinha  do  país  habi- 
tado pelos  Madianitas,  a  N.-O.  da  Arábia. 

Ermolliecein  —  De  tnollescere,  abrandar. 

Erodiom  — .Castello  próximo  de  Jerusalém  edificado 
por  Herodes  Magno,  como  o  nome  o  perpetua  —  Ero- 
dion  =  Herodium. 

Esmayar  —  o  mesmo  que  desmaiar,  como  esmaio  o 
mesmo  que  desmaio.  Góes  (Chr.  de  D.  Man.,  3,  c.  ii ) 
diz  cahio  esmaiado ;  no  Fios  Sanclorum,  f.  igS,  i  : 
«  não  esmaye  nenhum  peccador  »  ( cfr.  Moraes, 
Dicc.J. 

Esarhadon  —  Esar-Haddon  ou  Asarhaddon,  filho  e 
successor  de  Sancherib,  poderoso  rei  da  Assyria,  que 
também  tomou  o  titulo  de  rei  da  Babylonia  (  681-666 
a.  J.  C.  ).  Levou  Manasses,  rei  de  Juda,  como  prisio- 
neiro a  Babylonia. 

Escalom  —  Vi  dezoito  mil  cordeiros  num  dia  misera- 
velmente tendidos  ao  redor  dos  muros  de  Escalom 
por  António  romano  capitão  ».     Refere-se  Usque  a 


Glossário  23 

Ascalon,  cidade  maritima  do  território  dos  Philisteos, 
pátria  de  Semiramis  e  de  Herodes  Magno. 

Escorcia  —  O  mesmo  que  Escócia. 

Estaos  —  Palácio  celebre  na  vida  burguesa  de  Lisboa 
( vid.  o  meu  livro  Os  Jud.  em  Port.,  pg.  296  ). 

Eufrates  —  Grande  e  celebre  rio  da  Ásia  cujo  curso 
é  de  cerca  de  2:800  kil.  Nasce  nas  montanhas  da 
Arménia,  passa  a  Erzeroum,  a  Babylonia,  e  forma, 
reunindo-se  ao  Tigre,  o  Chatt-el-Arab  para  ir  des- 
aguar no  Golfo  Pérsico  por  cinco  embocaduras. 

Eupator  —  Antiocho  V,  Eupator,  filho  de  Antiocho  IV, 
Epiphanes,  derrotado  por  Judas  Machabeo  e  des- 
tronado e  morto  por  Demétrio  Soter. 

Falcão  —  Ave  de  rapina,  que  antigamente  se  empre- 
gava muito  na  caça  (  veja-se  Júlio  de  Mattos,  Historia 
natural  illuslrada,  Porto,  s.  a.,  iv,  79  e  seg.  ).  No 
género  falcão  (  diz  Vieira  no  seu  Grande  Diccionario 
Português )  ha  varias  espécies  como  são  o  falcão 
commum,  gerifalte,  burni,  alfaneque,  sacre,  nebli,  etc. 
Reporta-se  naturalniente  ao  que  diz  Diogo  Fernandes 
Ferreira  (obr.  cit.,  parte  iii,  cap.  i  ),  que  escreve  : 
«  debaixo  do  qual  nome  [Falcão]  se  contem  sete 
géneros  d'elles.  Nebris,  outros  Bafaris,  Lagarotes, 
alguns  Gerifaltes,  outros  Bornis  e  também  Alfane- 
ques ;  outros  Sacres  e  Aletos ;  os  quaes  são  tão 
difFerentes  na  grandeza,  talhe  e  plumagem  como 
dissonantes  nos  nomes,  e  todos  servem  naquella  real 
caça  d'altaneria,  que  os  reis  e  grandes  do  mundo 
tanto  estimam  . . .  etc. 

Farafalhas  —  farfalhas,  as  faiscas  que  o  ourives  tira 
limando,  lavrando  ao  buril  (  Moraes  ). 

Fas  —  i.  é,  haj,  empregado  por  Sá  de  Miranda,  e  outros. 
Do  latim  acies,  como  diz  Moraes?  ou  de /aseis,  donde 
Korting  deriva  o  esp.fajo  e  has^,  e  o  port.  mod.  feixe? 
Exercito,  esquadrão,  caterva,  etc. 

Feitiçaria  —  De  feitiço  -f-  suíF.  ária.  Está  dito  e  redito 
que  este  termo  foi  d'uma  forma  muito  infeliz  substi- 
tuído pelo  fr.  fetiche  e  fétichisme. 


24  Consolaçam  ás  Tribulacoens  de  Israel 


Ferropeas  —  cadeias  ou  grilhões. 

Felipo  —  Vid.  Nittiras. 

Fernando  de  Aragão  —  Deve  ser  Fernando  I,  o  Justo, 
rei  de  Aragão,  2.°  filho  de  D.  João  I,  rei  de  Gastella 
e  de  D.  Leonor  de  Aragão:  reinou  na  Sicília  e  Aragão 
de  1400  a  1416. 

Fernando  e  Isabel  —  Fernando  (  i452-i5i6),  casado 
com  Isabel,  herdeira  de  Gastella,  os  chamados  Reis 
Catholicos. 

Filadélfia  —  Philadelphia,  cidade  da  Lydia  ( Ásia  Me- 
nor )  fundada  por  Philadelpho,  rei  de  Pergamo,  hoje 
Alachehr. 

Fiúza  —  Archaico  =  fiducia,  confiança. 

Florio  —  Gessio  Floro,  procurador  da  Judea,  pelas 
suas  crueldades  excitou  os  Judeus  a  uma  revolta 
sanguinolenta. 

Forkim  —  E'  naturalmente  Forcheim,  cidade  da  Baviera, 
prov.  da  Alta-Franconia. 

Foya  [  Johão  dela  . . .  ]  —  Um  dos  senhores  e  duques  de 
Milão  pertencente  á  familia  Visconti,  que  governou 
em  i349  ? 

Galileas  —  Duas  Galileas  diz  Usque,  provavelmente 
referindo-se  á  alta  e  á  baixa  Galilea,  como  esta  região 
se  achava  dividida  no  tempo  de  Jesus  Ghristo.  A'  alta 
Galilea  se  chamou  também  [Matí.,  iv,  i5]  Galilea 
dos  gentios  por  ser  povoada  sobretudo  de  individuos 
não  Judeus.  Era  região  fertillissima  de  80  kil.  de 
comprimento,  por  40  de  largura  e  situada  ao  N.  da 
Palestina. 

Ganges  —  Rio  da  índia,  formado  de  três  ramos  que 
partem  do  Himalaya,  tem  um  curso  de  3:ooo  kil.,  2:000 
dos  quaes  navegáveis.  E'  grande  o  beneficio  que  as 
suas  aguas  prestam  aos  terrenos  por  onde  corre.  Os 
Indos  sectários  de  Brahma  consideram  as  suas  aguas 
como  sagradas. 

G-arazim  e  Garizim  —  Montanha  de  870"'  de  altitude 
na  tribu  de  Ephraim,  ao  S.  do  monte  Ebal  e  perto  de 
Sichem,  na  Samaria.    Os  Samaritanos  adoravam  Deus 


Glossário  25 

no  templo  alli  levantado,  preferindo-o  ao  de  Jerusalém 
[João,  iv,  20  ]. 

Garel  —  i.  é,  Gareb?  Nome  d'uma  collina,  diz-se,  a 
S  -O.  de  Jerusalém. 

Gaznate  —  Ao  lado  de  gasnete,  o  mesmo  que  gasganete. 

G-edeon  —  5.°  juiz  de  Israel,  vencedor  dos  Madianitas. 
Veja-se  o  milagre  do  velo  de  lã  em  Jui:;.  (vi). 

Gelboa  —  Gelboé, '  Guilboa,  montanha  na  tribu  de 
Issachar  formando  a  extremidade  N.  dos  montes 
de  Ephraim  e  no  limite  da  planície  de  Esdrelom  ;  ao 
N.-O.  liga-se  ao  Carmelo. 

Genasar  —  Genesar,  o  mesmo  que  Genesareth,  mar  da 
Galilea,  mar  de  Tiberiade,  Kinereth,  lago  famoso,  em 
cujas  margens  havia  muitas  cidades,  sendo  as  mais  im- 
portantes— Tiberiade,  Bethsaida,  Capharnaum  e  Coro- 
zaím.   Ficava  ao  N.  da  Palestina,  na  tribu  de  Naphthali. 

GepMe  —  Jephthe,  juiz  de  Israel  durante  6  annos. 
Tendo  feito  voto  de  ofFerecer  em  holocausto  ao 
Senhor  a  primeira  creatura  que  encontrasse  em  sua 
casa  ao  voltar  d'uma  batalha,  foi  sua  filha  quem  pri- 
meiramente se  lhe  deparou,  mas  Jephté  não  teria 
podido  immolá-la,  porque  isso  era  absolutamente 
contrario  á  lei  ( Deut.,  xviii,  9-12  ). 

Gerifalte  —  Pertence  á  espécie /n/cão.  Veja-se  Bluteau 
(  Vocab.,  s.  V.]  e  Diogo  Fernandes  Ferreira  ( obr.  cit., 
pg.  iio),  que  escreve  «  sam  falcões  grandes  e  pesados 
e  tem  as  mãos  grossas  e  carnosas  . . .  ». 

Glil  —  «  Jordam  glil  das  gentes  »  O  mesmo  traz  a  ed. 
de  Amsterdam.  Termo  desconhecido.  Será  o  hebreu 
Galil,  —  tractus  terrae,  régio  t  [Gesenius']. 

Geroboam  —  Rei  de  Israel  durante  22  annos  ;  aboliu  o 
culto  do  verdadeiro  Deus,  mandando  coUocar  dous 
bezerros  de  ouro,  um  em  Bethel  e  outro  em  Dan,  e 
creando  sacrificadores  incitou  o  povo  á  idolatria. 
Morreu  vencido  por  Baescha,  rei  de  Juda. 

Gerson  —  E'  Levi  Ben  Gershon  [  1 288- 1 844  ],  philosopho, 
exegeta,  mathematico  e  physico,  cuja  biogr.  se  pode 
ver  na  Jewish  Encycl. 


26  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 


Goatg  —  ou  Goa,  logar  desconhecido  nos  arredores  de 
Jerusalém. 

Gog  [Grog  e  Magog]  —  nomes  de  personagens  de  que 
a  Bíblia  falia  em  diversos  logares  e  que  representa 
como  reis  de  povos  gigantes  e  inimigos  de  Israel. 
Veja-se  o  que  a  critica  apurou  sobre  elles  em 
Vigouroux,  Dict.  Bibl.,  verb.  Gog. 

Goliah  —  Philisteo,  gigante  afamado,  que  David  matou 
com  a  pedra  despedida  da  sua  funda. 

Gorgia  —  Gorgias  era  general  ao  serviço  de  Antiocho 
Epiphanes  e  foi  enviado  por  Lysias,  logar-tenente  do 
rei,  para  combater  Judas  Machabeu. 

Gozen  —  E'  certamente  Gosen  ou  Gossen,  chamada 
também  região  de  Ramsés,  prov.  fértil  do  Baixo- 
Egypto,  a  E.  da  cidade  actual  de  Zakazik. 

Grãa  —  Côr  vermelha.  Diz  Faria  :  «  insectos  de  côr 
mui  vermelha  usados  na  tinturaria  ». 

Graua  —  Quererá  designar  Java  ? 

Grassa  —  do  lat.  crassus,  ital.  grasso,  registado  em 
Moraes  como  graxo,  i.  é  ,  gordo. 

Grosamente  —  i.  é.  grossamente,  muito,  com  grandes 
quantias. 

Guai  —  Interjeição  antiquada,  moderno  ai ! 

Gualteira  —  Carapuça  de  pastor. 

Guilan  —  Prov.  da  Pérsia,  na  parte  S.-O.  do  Mar  Caspio. 

Guilead  —  O  mesmo  que  Galaad  {Gen ,  xxxi,  21  ],  h. 
Djebel-Adjloun,  na  tribu  de  Manasses,  onde  Jacob  e 
Labão  se  reconciliaram. 

Quiscala  —  Cidade  da  tribu  de  Aser,  que  foi  a  pri- 
meira a  render-se  aos  Romanos.  Foi  um  dos  seus 
habitadores  —  João  —  a  principal  causa  da  ruina  de 
Jerusalém.   Ver  Fl.  Joseph,  De  b.jud.,  1.  iv,  cc.  i,  8,  9. 

Guosan  [Gozan]  —  Ha  difficuldades  sobre  a  interpre- 
tação d'este  nome.  Suppõe-se  que  seria  uma  ribeira 
nas  margens  da  qual  existia  uma  cidade  e  uma  região 
d'este  nome.  Algumas  passagens  biblicas  parecem 
indicar  a  existência  de  duas  regiões  do  nome  Gozan : 
uma  na  Mesopotâmia,  nas  margens  do  Habor  (  vid. 


Glossário  27 

este  nome  ),  a  outra  ao  N.  de  Ninive.  Archinard 
suppõe  que  Gozan  era  uma  região  da  Mesopotâmia 
situada  ao  longo  das  margens  do  Habor.  Usque 
allude  a  um  curso  d'agua  :  «  cerca  do  rio  Guosan  ». 
Para  elle  também  Ahalab  e  Habor  sam  duas  cidades, 
como  se  vê  no  texto. 

Habor  —  Rio  da  Mesopotâmia  e  um  affluente  do 
Euphrates  que  se  designa  ás  vezes  por  Chabor, 
Chaboras,  ou  Chobar.  Seria  para  perto  d'este  rio 
que  Salmanasar,  rei  dos  Assyrios,  transportou  os 
Israelitas.    Outros  dizem  que  seria  uma  cidade. 

Haia  —  Nome  d'uma  prov.  do  império  da  Assyria  ;  mui- 
tos geogr.  suppõem  que  é  Chalé,  cidade  da  Assyria. 

Hananel  —  Hanaeel,  torre  situada  no  angulo  N.-E.  da 
muralha  de  Jerusalém. 

Harã  —  Haran  ou  Charan,  cidade  da  Mesopotâmia  a 
S.-E.  de  Edessa. 

Huivar  —  Oh  prosthetico  é  pouco  frequente  em 
Usque.  Alguns  auctores  abusaram  extraordinaria- 
mente do  h  inicial  usando-o  sem  logar  nem  medida, 
por  ex.,  Duarte  Pacheco  Pereira  no  Esmeraldo 
[Ed.  Epiphanio,  Lisboa,  igoS,  pg.  10,  n.  3]. 

Hemisperio  —  hemispherio,  do  grego  hemi  -j-  sphairon, 
como  espera  =  esphera.  Mesmo  em  latim  occorre  a 
forma  spaera,  em  Catão  De  agricultura  segundo  dois 
códices,  e  em  escriptores  da  decadência,  v.  g.  em 
Prudencio  no  Libtr  peristephanon,  x,  538,  segundo 
quatro  códices.  Nota  do  sr.  Epiphanio  na  ed.  cit.  de 
Pacheco  —  Esmeraldo,  pg.  i63.  Vid.  também  sr.  Gon- 
çálvez  Viana,  Ortografia  Nacional,  pg.  63. 

Heremar  —  tornar  ermo,  do  grego  eremos,  isolado, 
solitário,  deserto. 

Herodes  —  Rei  da  Judea,  cognominado  o  Magno. 
Reinava  havia  34  annos  quando  nasceu  Jesus  Ghristo. 
Sombrio  e  cruel,  ambicioso  e  violento,  em  toda  a 
parte  descobria  inimigos  e  adversários.  Além  do 
morticínio  dos  meninos  de  Bethlehem  [Matt.,  ii,  16] 
mandou  matar  sua  molher  Mariamne  e  os  seus  filhos 

M 


28  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

Aristobulo,  Alexandre  e  Antipatro.  Além  do  palácio 
magnifico  que  para  si  mandou  construir,  Herodes  fez 
elevar  no  curto  espaço  de  oito  annos  um  Templo 
famoso  que  lhe  rendeu  principalmente  a  antono- 
másia de  Magno.  Morreu  na  primavera  do  anno  de 
Roma  ySo. 

Hesarhadon  —  Vid.  Esarhadon. 

Hilotli  — Veja-se  Quehilot. 

Hircania  [  Tigre  da  ]  —  A  Hyrcania  era  uma  região  da 
antiga  Ásia  situada  na  costa  S.-E.  do  mar  Caspio. 
Pertencia  ao  império  persa.  O  país  rodeado  de  mon- 
tanhas era  afamado  pelos  seus  tigres  que  nelle  viviam 
em  abundância. 

Hircano  —  Ha  vários  individuos  d'este  nome.  Os  mais 
notáveis  foram  Hyrcano  I  ( João ),  soberano  pontifice 
e  principe  dos  Judeus  (i  36- 107  a.  J.  G. ),  successor 
de  Simão  Macchabeu,  seu  pai,  e  Hyrcano  II  também 
soberano  pontifice  e  rei  dos  Judeus  ( 79-40  a.  J.  G. ), 
filho  de  Alexandre  Janneu  e  neto  do  precedente. 
E'  a  este  que  se  refere  Usque.  Allude  ao  facto  de 
seu  irmão  Aristobulo  o  obrigar  a  depor  o  sacerdócio 
e  o  principado.  Sendo  depois  por  Pompeu  restituido 
ás  suas  dignidades  seu  sobrinho  Antigono  prendeu-o, 
fez-lhe  cortar  as  orelhas  para  tirar  aos  Judeus  a 
vontade  de  o  restabelecer  no  supremo  sacerdócio, 
visto  para  este  cargo  ser  indispensável  carecer  da 
menor  deformidade. 

Holiba  —  Nome  symbolico  de  Jerusalém,  como  Oólla 
o  era  de  Samaria.  Ooliba  quer  dizer  «  meu  taber- 
náculo nella  «.    [  Cfr.  Ejechiel,  xxiii,  4  ]. 

Honias  —  Summo  sacerdote  Judeu  no  tempo  do  qual 
succedeu  a  historia  de  Heliodoro.    Vid.  Eliodoro. 

Horeb  —  Grupo  de  montanhas  situado  no  centro  da 
peninsula  formado  pelos  golfos  de  Suez  e  Akaba. 
Gomprehende  além  do  Horeb  propriamente  dito,  o 
Sinai  com  os  seus  dous  pincaros,  a  quatro  kil.  um  do 
outro,  um  com  1994'"  de  altitude,  ao  norte,  e  o  outro, 
ao  sul  com  2244".    Muito  celebrado  pelos  escriptores 


Glossário  29 

ecclesiasticos.  Nestes  logares  apascentou  Moysés  os 
rebanhos  de  seu  sogro  Jethro,  lá  lhe  appareceu  Deus 
na  sarça  ardente  e  foi  também  lá  que  elle  fez  brotar 
a  agua  d'um  rochedo  [Ex.,  xvii,  6]. 

Hoseah  —  Oseas,  o  primeiro  dos  chamados  pequenos 
prophetas,  viveu  no  reinado  de  Jeroboam  II  por  788 
a.  J.  C.    As  suas  prophecias  abrangem  14  capp. 

Jsebel  —  Jesabel,  "hebr.  Ijebel,  molher  de  Achab,  rei 
de  Israel  e  mãi  de  Athalia,  Ochozias  e  Joram,  reis 
também  de  Israel.  O  propheta  Elias  ameaçou  Achai 
da  ruina  da  sua  raça  e  predisse  a  Isebel  que  o  seu 
corpo  seria  devorado  pelo  cães ;  o  que  se  realisou 
C IV  Reis,  ix,  6-10  e  33-36  ). 

Jabin  —  Ha  duas  personagens  deste  nome  na  historia 
de  Israel :  um  rei  de  Asor,  que  foi  derrotado  por 
Josué  fJos.,  xi,  I  . . .  )  tendo-se  ligado  com  muitos 
reis  do  norte  de  Canaan ;  outro,  rei  de  Canaan,  que 
reinava  em  Atsor,  uns  i25  annos  depois  do  precedente 
e  que  tinha  como  chefe  do  seu  exercito  a  Sisera  e 
que  foi  morto  por  Barak,  na  torrente  do  Kison 
(Juij.,  iv-v ). 

Jaca  —  ou  Jaca,  cidade  de  Espanha,  a  10  legoas  de 
Huesca. 

Jaddo  —  Sacerdote  magno  dos  Judeus,  foi  ao  encontro 
de  Alexandre  que  marchava  ameaçador  sobre  Roma 
e  que  deante  d'elle  se  prostrou  mostrando-lhe  depois 
Jaddo  no  Templo  as  prophecias  de  Daniel  que  lhe 
prediziam  o  império  da  Ásia. 

Japet  —  ou  Japhet,  que  mostrou  a  sua  piedade  filial 
cobrindo  respeitosamente,  com  Sem,  a  nudez  de  seu 
pai  Noé  que  se  havia  embriagado  (Gen.,  ix,  23).  Os 
seus  descendentes  povoaram  a  Europa  e  o  N.-O.  da 
Ásia  e  provavelmente  a  parte  da  America  do  Norte. 
Os  seus  descendentes  chamaram-se  Japhetitas. 

Jardes  [  serra  ]  —  Perto  de  Macheron,  para  onde  fugi- 
ram muitos  Judeus  depois  da  ruina  de  Jerusalém. 
Basso  os  foi  cercar  e  matou  três  mil. 

Jayr  —  8.°  Juiz  de  Israel  durante  22  annos. 


3o  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

D.   João  II  —  Sobre  os  factos  aqui  narrados  cfr.  o 

nosso  trabalho  Os  Judeus  em  Portugal. 
João  III  —  Cfr.  Os  Judeus  em  Portugal. 
Joram  —  Successor  de  seu  irmão  Ochosias  no  throno 

de   Israel,  que   possuiu   por   12    annos   em   Samaria 

(  896-884  a.  J.  G.  )• 
Juan  —  Vid.  Caterina. 
Lapidod  —  Palavra  em  que  uns  quiseram  ver  o  nome 

d'uma  aldeia  onde  vivia  Débora  (vid.  esta  palavra), 

e  outros  o  nome  do  esposo  d'esta  prophetiza  (Juiif., 

iv,  4). 

Latiro  — Veja-se  Cleópatra. 

Lebanon  —  «  Águia  grande  . . .  veo  no  lebanon  »,  do 
Lebanon,  isto  é,  do  Libano,  cordilheira  de  montanhas 
que  formam  o  limite  N.  da  Palestina,  dividindo-se 
em  dous  ramos  principaes  —  Libano  e  Anti-Libano. 
Usque  adoptou  a  forma  hebraica  Lebanon. 

Le  —  Em  vez  de  lhe  do  lat.  (il)  li.  Sobre  estes  phe- 
nomenos  linguisticos  vid.  Rev.  Lus.,  iv,  36  e  exs.  em 
Cortezão,  Subs.,  v.  Lhe. 

Lobas  espadas  —  isto  é,  carniceiras,  vorazes  como 
lobos.    «  Loba  fome  »,  etc. 

Luna  [  Álvaro  de  ]  —  Magnate  castelhano,  favorito  de 
D.  João  II.  Nasceu  em  i388  e  morreu  em  i453.  Ha 
aqui  um  lapsus  calami.  O  nome  do  Papa  Bento  XIII 
foi  Pedro  de  Luna  e  não  Álvaro  de  Luna. 

Mãcebia  —  Sem  ser  no  sentido  pejorativo,  que  hoje  tem. 
Mancebia  significou  simplesmente  a  idade  de  mance- 
bo, a  idade  juvenil.  Diz-se  nas  Ord.  Aff.  «  des  sua 
mancebia  ataa  70  annos  ».  E  assim  se  escrevia  «  man- 
cebia florida,  de  bons  costumes  e  boas  letras  »,  etc. 

Machometo  —  i.  é,  Mahomet,  ou  Muhammed  (  571-632  ) 
foi  o  fundador  do  «  Islam  ». 

Madianitas  —  Povo  descendente  de  Madian,  filho  de 
Abraham,  que  povoou  o  N.-O.  da  Arábia. 

Madres  —  Do  lat.  mater,  moderno  Mãi.  Antigamente 
frequente  na  forma  madre  e  mader.  Exemplos  em 
Cortezão,  Subs.,  v.  Mãi. 


Glossário  3i 

Magog  —  Vid.  Gog. 

Magrè  —  «A  magrem  do  rebanho  »  escreve  também 
Bernardes  no  Lima,  cit.  por  Moraes. 

Mahhen  —  Manahem,  rei  de  Israel,  venceu  e  matou 
Sellum,  seu  antecessor. 

Mappoth  —  PI.  de  Mappah,  caixa  em  que  se  guardavam 
os  rolos  da  lei  e  que  os  Judeus  tinham,  como  todos  os 
outros  objectos  que  á  lei  respeitavam,  em  grande 
veneração.  «  The  reverence  with  which  the  scroU 
of  the  Law  is  regarded,  lê-se  na  Jewish  Encycl.,  is 
shown  by  its  costly  accessories  and  ornaments,  which 
include  a  beautiful  Ark  as  a  receptable,  with  a  hand 
somely  embroidered  "  paroket  "  (  courtain )  over  it. 
The  scroU  itself  is  girded  with  a  strip  of  silk  and 
robed  in  a  Mantle  of  the  Law,  and  is  laid  ou  a 
"  mappah  "  or  desk-cover  when  placed  on  the  alme- 
mar  for  reading ...»  ( Vid.  ScroU  of  the  Law,  na 
referida  Encycl.,  pg.  i3i  ). 

Massada  [  Castelo  ]  —  Flávio  José  [  De  b.jud.,  vii,  c.  viii, 
pg.  424]  faz  a  descripção  d'este  castello,  edificado 
pelo  S.  Sacerdote  Jonathas,  e  que  era  uma  verda- 
deira fortaleza  inaccessivel  a  qualquer  assalto  ou 
surpreza. 

Massia  —  Do  hebr.  Massiah  ou  Messiah,  o  mesmo  que 
Messias,  que  á  letra  significa  o  ungido,  o  sagrado. 

Medina  Talbi  [ou  Meca]  —  Do  árabe  Medinat-al-nabi, 
a  cidade  do  propheta. 

Medianitas  —  ou  Madianitas  descendentes  de  Madian, 
inimigos  dos  Judeus  que  os  derrotaram  e  completa- 
mente aniquilaram  no  tempo  de  Gedeão. 

Menasses  —  Manasses,  filho  mais  velho  de  José,  chefe 
d'uma  das  tribus  [Veja-se  Efraim]. 

Menelau  — Veja-se  Alchimus. 

Merediam  —  Meio  dia  ou  Sul,  do  latim  meridianus. 

Meríam  —  Maria,  mulher  nobre,  que  matou  o  próprio 
filho  «  cocíum  deinde  ipsa  quidem  dimidium  ejus  come- 
dit...  ».  E  accrescenta  Fl.  José  que  ella  offerecera 
aos  soldados  dizendo:  «  Meus  vere  est Jilius,  meum- 


32  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

gue  hocfacinus.  Edite,  nam  et  ipse  comedi . . .  ».  Etc. 
[  De  b.jud.,  vi,  c.  iii,  pg.  382  ]. 

Mesek  —  Meschec,  6°  filho  de  Japhet,  cujos  descen- 
dentes foram  dominados  por  Gog  [Eif.,  xxxviii,  3]. 
O  psalmista  lamenta-se  por  ter  de  viver  no  meio  de 
povo  tam  cruel  como  o  de  Meschec  [Ps,  cxx,  5]. 

Mioheas  —  Michah,  um  dos  doze  pequenos  prophetas. 
A  prophecia  de  Micheas  só  contem  sete  capitulos 
e  nella  prediz  as  desgraças  de  Samaria  e  de  Judá,  o 
captiveiro  das  dez  tribus,  a  queda  da  Babylonia,  etc. 
[  Mich.,  i-vii  ]. 

Midian  —  ou  Madian  [  Vid.  Medianitas  ]. 

Milchõ  —  Milcom  ou  Malcom,  divindade  dos  Ammo- 
nitas,  o  mesmo  que  Moloc,  que  elles  adoravam  sob 
a  forma  d'uma  estatua  de  bronze,  oca,  de  forma 
humana,  com  uma  cabeça  de  touro  ornada  d'uma 
coroa.    Por  vezes  os  Israelitas  o  adoraram. 

Minhoto  —  Todos  os  diccionaristas  lhe  dão  a  signi- 
ficação de  Ave,  parecendo  equipará-lo  a  milhano. 

Moab  —  Filho  de  Lot.  Os  seus  descendentes  —  os 
Moabitas  —  deram  este  nome  á  região  de  que  sé  apo- 
deraram e  que  ficava  situada  a  E.  do  Mar-Morto, 
entre  a  Idumea  ao  S.,  o  deserto  a  E.,  e  a  tribu  de 
Ruben  ao  N. 

Modith  —  Presumo  que  seja  Modin,  Mt-i^jeiv,  aldeia, 
fortaleza  ou  castello  situado  na  montanha  do  mesmo 
nome,  e  que  se  diz  ser  a  pátria  dos  Machabeos 
(I  Mach.,  xiii,  25  ). 

Mosse  —  Moysés,  em  hebr.  Mosche  (  salvo  das  aguas  ), 
propheta,  legislador  e  chefe  do  povo  hebreu.  Nasceu 
no  Egypto  por  1570  a.  J.  G.  E'  uma  das  maiores 
figuras  da  antiguidade.    Attribue-se-lhe  o  Pentateuco. 

Nabaoth  —  ou  Naboth.  Tendo  recusado  vender  a 
Achab  uma  vinha  que  herdara  de  seus  pães,  foi  fal- 
samente accusado  de  blasphemo  e  lapidado  pelo 
povo. 

Nabuoadenosor  —  Rei  da  Babylonia.  Nasceu  por  63o 
ou  628  a.  J.  G.  filho  e  successor  de  seu  pai  Nabopo- 


Glossário  33 

lassar.  Tem  na  historia  de  Israel  um  papel  impor- 
tante. Cercou  Jerusalém  fazendo  numerosos  prisio- 
neiros e  levando  comsigo  immensos  thesoiros.  Além 
dos  Israelitas  combateu  também  os  Sidonianos,  os 
Moabitas,  os  Ammonitas  e  os  Idumeus. 

Nadab  —  Filho  de  Jeroboaõ  e  seu  successor  no  reino 
de  Israel.   Morreu  assassinado  por  Baasa. 

Naftaly  —  Ha  um  filho  de  Jacob  e  de  Bala  designado 
por  este  nome  [Gen.,  xxx,  8],  mas  Usque  refere-se  á 
tribu  de  Naphtali  situada  na  Galilea  superior  ao  N.  da 
terra  de  Chanaan.  Esta  tribu  foi,  de  facto,  assolada 
pelos  Assyrios  e  despovoada  por  Tiglat  peliser  [Veja- 
se  este  nome]  que  levou  os  habitantes  em  captiveiro 
[  IV  Reis,  XV,  29  ]. 

Nahum  —  Um  dos  doze  pequenos  prophetas,  talvez  do 
tempo  de  Ezechias  ( 727-698 )  e,  segundo  outros, 
do  anno  660  a.  J.  C,  tempo  de  Manasses.  As  suas 
prophecias  completam  as  de  Jonas,  annunciam  a 
ruina  da  Assyria  e  da  sua  capital  Ninive. 

Nazir  —  Nazireano,  isto  é,  separado,  consagrado,  nome 
que  se  dava  a  quem  se  consagrava  ao  Eterno  fazendo 
e  observando  o  voto  de  napreato,  que  durava  por 
tempo,  que  se  não  pode  determinar.  O  nazireano 
abstinha-se  de  vinho  e  licores,  deixava  crescer  os 
cabellos  e  observava  outras  prescripções  tendentes  a 
mostrar  que  todo  o  que  se  consagra  ao  Senhor  tinha 
de  viver  mais  santa  e  rigorosamente  que  qualquer 
pessoa  não  adscrita  a  esse  voto.  Conhecem-se  e 
citam-se  na  historia  de  Israel  unicamente  três  nazi- 
reanos  —  Samsão,  Samuel  e  João  Baptista. 

Nebo  —  ou  Nabu,  divindade  chaldaica,  identificava-se 
com  o  planeta  Mercúrio ;  era  adorado  em  Borsyspor 
(  Birs-Nimrand ). 

Mas    dá-lhe    outra    significação   quando    escreve  : 
«...  lapa  do  monte  Nebo  ». 

Nebri  —  Espécie  de  falcão  adestrado  para  a  caça.  Cas- 
telhano nebli.  E'  de  origem  árabe  como  pode  ver-se 
em  Dozy  (Glossaire  de  móis  espagnols  et  por  tu  g  ais, 


34  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

cit.)  e  D.  Leopoldo  de  Eguilaz  y  Yanguas  (Glosaria 
etimológico  cit.).  Diogo  Fernandes  Ferreira  (obr.  cit., 
parte  iii,  cap.  i,  pg.  io6 )  considera  os  nebris  como  os 
mais  nobres  de  todos  os  falcões. 

Nêbroth  —  Nemrod,  filho  de  Chus  e  neto  de  Cham, 
qiie  se  diz  o  fundador  do  reino  de  Babylonia  (Gen., 
X,  lo)  e  Fl.  Josepho  assignala  como  o  constructor  da 
torre  de  Babel. 

Nilo  —  O  afamado  rio  de  Africa  que  vai  lançar-se  no 
Mediterrâneo  depois  de  ter  percorrido  o  Egypto,  a 
Abyssinia  e  a  Núbia,  vindo  das  suas  origens  no  inte- 
rior do  continente  —  I-ago  Alberto  e  Victoria  Nyanza, 
num  percurso  de  1:100  kil.  As  suas  enchentes  perió- 
dicas dão,  como  se  sabe,  a  fertilidade  ao  Egypto. 
Começa  a  crescer  por  20  de  junho  até  21  de  setembro 
e  diminue  até  ao  principio  de  junho. 

Ninive  —  Gap.  da  Assyria,  uma  das  mais  celebres 
cidades  do  Oriente  e  um  dos  centros  da  antiga  civi- 
lisação. 

Nittiras  —  «  Post  hunc  fortissimi  apparuerunl  duo 
fratres  Netiras  &  Philippus  e  Ruma  viço  oriundi, 
ipsique  Galilaei ...»  [Fl.  Joseph,  De  b.jud.,  lib.  iii, 
cap.  vii,  pg.  238,  ed.  1726  de  J.  Hudson]. 

Noali  —  Noé,  filho  de  Lemec  (Gen.,  v,  29 ),  homem 
justo  e  integro,  cujos  três  filhos  foram  Sem,  Cham,  e 
Japhet  (Gen.,  v,  32).  Salvo  do  diluvio,  Noé  pôs-se 
a  cultivar  a  terra.  Amaldiçoou  Cham  que  o  despresou 
no  dia  em  que  elle  se  embriagara  e  abençoou  Sem  e 
Japhet. 

Numeo  —  O  mesmo  que  Nahum.  No  Pro/0^0^  iiii  v. 
Usque  dá  a  razão  do  anagramma. 

Oberid  —  Deve  ser  o  hebr.  Berith,  a  alliança,  sobre- 
tudo, dizem  os  diccionaristas,  a  alliança  com  Jahve  e 
d'ahi  Oth  berith,  o  signal  da  alliança,  a  circuncisão 
[Gen.,  xvii,  11,  etc.  ].  Todo  o  Judeu,  ordinariamente 
no  8.°  dia  depois  do  nascimento,  soffria  esta  pratica 
ceremonial,  embora  Ismael  fosse  circumcidado  aos 
i3  annos  (Gen.,  xvii,  25),  a  edade  ainda  hoje  fixada 


Glossário  35 

entre  certas  tribus  árabes.  Quando  Usque  escreve 
pois  [Dial.,  ii,  7,  V. ]  «  . . .  Mandou...  lhe  defendesem 
a  guarda  do  sabad,  nem  fizesem  oberid ...»  quer  dizer 
que  foi  prohibido  aos  Judeus  guardarem  o  descanso 
sabático  e  obedecerem  ao  preceito  da  circumcisão. 
Salvo  melhor  juizo,  é  claro. 

Ocosias  —  Filho  de  Achab  e  de  Jezabel,  rei  de  Israel. 

Ophir  —  Cidade  antiquíssima  remontando  a  três  mil 
annos,  situada  na  Abyssinia,  entre  o  valle  do  Nilo  e  o 
Mar  Vermelho,  entre  os  ao*  e  28°  de  latitude.  Celebre 
pelas  suas  minas  de  ouro.  Os  árabes  chamaram-lhe 
Darehieb.  E'  muitas  vezes  citada  na  Biblia  e  nos 
escriptores  profanos  por  causa  do  seu  ouro,  que  se 
considerava  como  o  mais  puro. 

Osíris  —  Deus  egypcio,  principio  da  luz  ou  bem.  Os 
gregos  tinham-no  como  filho  de  Júpiter  e  de  Niobe, 
ou  de  Saturno  e  de  Rhea. 

Otoniel  —  ou  Olhniel,  filho  de  Kenaz,  juiz  de  Israel 
durante  40  annos,  a  quem  libertou  do  poder  do  rei 
da  Mesopotâmia. 

Oulhar  —  Por  olhar.  Ou  em  vez  o  encontra-se  em 
muitas  palavras  no  portug.  antigo  :  —  Ouuidio  em  vez 
de  Ovidio,  oupiniam  por  opinião,  ouriente,  ourienial,  etc. 
( Veja-se  Epiphanio,  Esmeraldo  . . . ,  i65  ). 

«  O  vestido  lhe  oulhei, 

e  vi  que  era  hum  brial ...» 

Chr.  Falcão,  ed.  Epiph.,  46. 

Padar  —  paladar,  frequente  ainda  hoje  na  locução 
«  fazer  tudo  ao  som  do  seu  padar  ». 

Palestinos  —  Habitantes  da  Palestina,  a  Peleschet  dos 
hebreus.  Palestina  foi  o  nome  dado  á  terra  promet- 
tida  ou  terra  de  Chanaan,  terra  de  Israel,  terra  dos 
Hebreus,  Terra  Santa,  etc.  Os  seus  limites  eram  :  ao 
N.  a  Syria,  e  uma  parte  da  Phenicia,  ao  S.  e  E.  o 
grande  deserto  da  Arábia  nos  confins  da  qual  habi- 
tavam os  Amalecitas,  os  Idumeus,  os  Madianitas,  os 
Moabitas  e  os  Ammonitas. 


36  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

Pelotada  —  Pancada,  de  pelote,  pelota,  de  péla  [  lat. 
pila]. 

Perdoanças  —  Forma  antiquada  de  perdão. 

Pesaro  —  Cidade  maritima  das  Marches  ( Itália  Central ) 
onde  fica  egualmente  a  cidade  de  Urbino. 

Pechahias  —  em  heb.  Peka'hiah,  geralmente  escripto 
Phaceas,  filho  e  successor  de  Manahem,  rei  de  Israel. 
Só  reinou  dous  annos  sendo  assassinado  por  Phacea 
seu  general. 

Pehha  —  Pecha  ou  Peka'h,  geralmente  orthographado 
Phacea,  general  das  tropas  de  Phaceas,  rei  de  Israel, 
a  quem  matou  e  succedeu  no  governo. 

Pescah  —  hebreu  Pesach,  gr.  Pascha,  primeira  das  três 
grandes  festas  annuaes  dos  Judeus  instituida  no  mês 
de  Abib  (  Nisân ),  o  mês  das  espigas,  que  se  tornou 
assim  o  primeiro  do  anno  sagrado.  Toda  a  familia 
judaica  celebrava  esta  festa  sob  pena  de  morte  (Num. 
ix,  i3  ).  O  chefe  de  familia  procurava  ura  cordeiro 
d'um  anno,  sem  defeito,  e  apresentava-o  aos  sacri- 
ficadores, no  Templo,  em  Jerusalém,  encarregados 
de  o  degollar  ;  as  entranhas  eram  lançadas  ao  fogo, 
o  sangue  espalhado  em  volta  do  altar.  O  corpo  da 
victima  era  em  seguida  levado  pelo  dono.  Devia  o 
cordeiro  ser  assado  e  não  fervido  (Ex.  xii,  9 ),  os 
ossos  não  deviam  ser  partidos  ( Ex.  xii,  46,  João 
xix,  36 )  devia  ser  comido  com  pães  sem  fermento  e 
hervas  amargas  (Ex.  xii,  8)  na  attitude  de  viajantes 
prestes  a  partir  —  o  bastão  na  mão,  e  de  pé  ( Ex. 
xii,  11).  O  repasto  pascal  fazia-se  á  tarde  (  das  três 
ás  sete )  estando  toda  a  famiUa  reunida.  Segundo  a 
tradição  não  devia  haver  menos  de  dez  convivas. 
O  que  presidia  ao  banquete  explicava  então  a  signi- 
ficação da  Paschoa  —  a  passagem  ( o  hebr.  Pesach 
significa  passar  acima  ou  alem,  poupar  —  Ex.  xii, 
II,  27)  do  Anjo  exterminador,  que  numa  só  noute 
fez  morrer  os  primogénitos  dos  Egypcios  e  passou 
sobre  as  casas  dos  Hebreus  que  poupou  por  causa 
do   sangue   com    que,  por   ordem  de  Deus,  haviam 


Glossário  Sy 

aspergido  as  portas  das  suas  habitações.  As  hervas 
amargas  recordavam  egualmente  a  servidão  do  Egypto 
e  o  sacrifício  do  cordeiro  a  saída  d'este  país  f  Ex. 
xii,  1-36).  Enquanto  durava  o  banquete  cantavam 
vários  Psalmos.  A  Paschoa  era,  assim,  uma  grande 
festa  de  família. 

Pilato  —  Pilatos  [Poncio]^  foi  procurador  romano 
na  Judea  e  durante  seis  annos  governou  sob  o  rei- 
nado de  Tibério  [26-36  da  E.  chr.  ].  Residia  em 
Cesárea  e  dependia  do  legado  da  Syria  [Luc.  iii,  i]. 
Logo  de  principio  irritou  os  Judeus  fazendo  entrar 
em  Jerusalém  as  bandeiras  romanas,  que  levavam 
pintado  o  retrato  do  imperador  e  tirando  dinheiro 
do  thesouro  do  Templo  para  a  construcção  d'um 
aqueducto.  D'ahi  um  motim  que  elle  reprimiu  fazendo 
degollar  a  multidão  por  soldados  fingindo  de  Judeus. 
Foi  quando  se  achava  no  poder  que  os  Judeus  lhe 
entregaram  Jesus  Christo  para  o  condemnar  á  morte. 
Seis  annos  depois  d'este  facto,  foi  desapossado  do 
governo  por  Vitellio,  tendo  de  ir  a  Roma,  d'onde  foi 
desterrado  para  as  Gallias.  Usque  suppõe  que  nas 
bandeiras  iriam  as  «  imagens  de  Tibério  e  Caio  ». 

Podrura  —  Podre  -\-  mais  suffixo  ura,  como  em  bro- 
tadura,  pastura,  etc.  Poderiam  considerar-se  como 
collectivas  —  toda  a  podridão,  toda  a  pastagem,  etc. 
( Vid.  Dr.  Vasconcélloz,  Gr.  Hist.,  pg.  i5i,  n.  178). 

Folhos  —  animal  recemnascido,  do  latim  pullus. 

Pompeo  —  Cneus  Pompeius  Magnus,  Pompeu  o  Magno, 
general  romano  nascido  em  106  a.  J.  C. 

Pombinhas  —  «  pombinhas  penas  »,  como  também  na 
ed.  de  Amsterdam.  Adj.  antiq.  dimin.  de  pombo,  da 
côr  do  pescoço  do  pombo,  diz  Faria,  azul  claro,  v.  g. 
olhos  pombinhos  —  azues  e  maviosos,  namorados. 

Quenaã  —  Veja-se  Palestina. 

Quatropear  —  O  mesmo  que  quadruplicar. 

Quehiloth  —  E'  o  pi.  de  Cahal.  Veja-se  este  termo. 

Querabi  —  Segundo  as  primitivas  tradições  hebraicas 
eram  intelligencias  celestes,  como  os  Serafins,  guar- 


38  Gonsolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

das  do  logar  de  delicias  d'onde  os  primeiros  homens 
foram  expulsos  e  arautos  da  gloria  divina  (Vid.  The 
Jewich  EncycL,  iv,  Cherub.,  onde  é  cit.  a  bibliogr. ). 

Quiçio  —  Antiquado,  o  mesmo  que  gonzo  de  porta. 

Rabem  Mosse  barmaimon  —  E'  o  famigerado  Mosseh 
Maimonides  ou  Mosseh  bar  Maimon  Sephardi  ( Espa- 
nhol),  de  Córdova,  (i  135-1204)  de  que  faliam  todos 
os  auctores  judaicos.  A  carta  do  Meridiam  deve  ser 
a  Agrath  Timon  de  que  ha  uma  trad.  de  Grafe: 
Epistola  meridionalis,  para  latim,  incluida  na  sua  obra 
Politicus  orientalis,  Altenburg,  1679.  [Cfr.  Fiirst,  Bibl. 
Jud.,  ii,  3i  I.] 

Rachel  —  Filha  de  Laban,  irmã  de  Lia  e  molher  de 
Jacob.    Os  seus  dous  filhos  eram  José  e  Benjamin. 

Ramod  Guilead  —  Ramoth-Galaad,  cidade  da  tribu 
de  Gad,  ás  vezes  chamada  simplesmente  Rama,  a  7£. 
do  Jordão,  h.  Es-Salt,  cap.  do  districto  de  Belka.  Lá 
é  que  Jehu  foi  ungida  para  succeder  a  Joram,  como 
rei  de  Israel. 

Rehabeam  —  Roboão,  filho  de  Salomão,  e  primeiro 
rei  de  Juda  (  gyS  a.  J.  C. ). 

Refertando  —  Partic.  de  refertar,  antiq.,  significava 
contender,  porfiar,  disputar,  d'um  typo  hypothetico 
lat.  (  D.  C.  M.  de  Vasconcellos,  Sá  de  Miranda,  929 ) 
refrac'tare,  refragitare,  iterativo  de  refragare. 

Remessão  —  Armas  de  arremesso. 

Revel,  Reveis  —  isto  é,  que  não  obedece  a  mandado 
nem  indicações. 

Revelar  —  rebelar-se,  haver-se  como  rebelde,  levan- 
tado (  Moraes ). 

Rinhoes  —  PI.  de  rinhão,  o  mesmo  que  rim,  ant. 
e  pop. 

Roberto  de  Nápoles  —  O  Papa  a  quem  allude  Usque 
ao  tratar  d'este  Rei  de  Nápoles  é  João  XX//  ( Jacques 
d'Euse ),  eleito  em  7  agosto  i3i6  e  que  governou  até 
4  dezembro  i334. 

Saaori  —  Em  castelhano  Sacre,  do  árabe  çacr,  avis, 
como  pode  ver-se  em  Dozy  e  Yanguas,  nas  obras  já 


Glossário  Sg 

citadas  d'estes  auctores.  E'  uma  espécie  de  falcão. 
«  Saõ  falcões,  escreve  Diogo  Fernandes  Ferreira  (obr. 
cit.,  pg.  1 14)  soberbos,  e  muito  duros,  e  querem  caça- 
dor de  bom  tento  que  poucos  caçadores  vi  que  os 
bem  entendessem  ...» 

Sabaceus  saga  —  O  mesmo  que  Sabapo,  personagem 
mythica,  filha  de  Baccho.  Chama-lhe  Saga,  i.  é,  fei- 
ticeiro. 

Sabad.  —  Sabbat,  sábado  —  dia  do  repouso  na  Antiga 
Alliança  consagrado  inteiramente  ao  serviço  de  Deus. 
Recordava  aos  israelitas  a  sua  alliança  com  lahve  e 
a  libertação  do  Egypto.  Sabe-se  como  a  seita  dos 
Phariseos  exagerou  extraordinariamente  a  prescripção 
da  lei. 

Sabino  —  Prefeito  romano  na  Syria,  o  procedimento 
severo  que  usou  para  com  os  Judeus  indica-o  Fl.  Jos. 
[De  Antiq.  Jud.  xvii,  x.] 

Sâherib  —  Sennacherib,  Sancherib,  Sin-akhe-irib,  filho 
e  successor  de  Sargão,  rei  da  Assyria.  Invadiu  o  reino 
de  Juda  no  tempo  de  Ezechias  apoderando-se  de 
quarenta  e  seis  cidades  fortificadas  e  fazendo  milha- 
res de  prisioneiros. 

Salamão  —  Forma  pop.  de  Salomão,  em  hebr.  Sche- 
lomo  (  pacifico ),  filho  de  David  e  de  Bath-Scheba 
[Betsabe],  succedeu  no  throno  de  Israel  a  seu  pai. 
A  sua  historia  é  contada  no  III  liv.  dos  Reis  e  no  // 
dos  Paralipomenos.  Salomão  escreveu  varias  obras,  de 
que  restam  os  Provérbios,  o  Ecclesiasies  e  o  Cântico 
dos  Cânticos.  Morreu  por  975  a.  J.  G.  depois  d'um 
reino  de  40  annos. 

Salmanasar  —  Salmanasar  IV,  rei  de  Assyria,  suc- 
cessor de  Tiglath-Pileser  (  727-722  a.  J.  G.  ),  tornou 
Oseas,  rei  de  Israel,  seu  tributário,  cercou  Samaria, 
morrendo  antes  de  a  conquistar.  Foi  Sargão  quem 
lhe  succedeu  e  se  apossou  d'esta  cidade.  E  é  sem 
duvida  este  Salmanasar  que  é  designado  sob  o  nome 
de  Schalman  em  Os.,  x,  14  e  que  destruiu  e  roubou 
Beth-Arbel,  situado  ao  pé  do  Jordão.    Foi  elle  que 


40  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

levou  grande  numero  de  captivos  Israelitas  para  a 
Assyria. 

Salonique  —  Cidade  da  Turquia  da  Europa,  sobre  o 
golfo  do  mesmo  nome. 

Sãlum  —  ou  Sellum,  assassino  de  Zacharias  a  quem 
succedeu  no  throno  de  Israel  não  reinando  senSo  um 
mês  sendo  morto  por  Manahem. 

Sambalath  —  Um  dos  chefes  dos  Samaritanos,  ao 
serviço  de  Artaxerces,  inimigo  dos  Judeus. 

Samuel  —  Filho  de  Elkana  e  de  Anna,  descendente  de 
Levi,  propheta  e  juiz  de  Israel,  successor  do  grande 
sacerdote  Heli.  Foi  elle  quem  elegeu  Saul  para  rei  e 
depois  ungiu  David. 

Samir  —  Verme  de  que  faliam  largamente  as  lendas  do 
povo  judaico.  Embora  pequeno,  tam  pequeno  que 
não  excederá  um  grão  de  cevada  é  dotado  de  força 
tam  extraordinária  que  desloca  montanhas  com  o 
seu  simples  contacto,  triturando-as  e  reduzindo-as  a 
pó  a  seu  sabor.  Alguns  auctores  chamam-lhe  Thamur 
e  affirmam  que  Salomão  se  servira  das  suas  virtudes 
na  construcção  do  Templo.  ( HofFmann,  Lexicon 
Universale . . .). 

Sana  —  Cidade  da  Arábia,  no  Yemen,  cap.  do  imanato 
do  seu  nome. 

Sangniinhas  —  Côr  de  sangue,  como  o  sangue.  «  Se 
forem  os  vossos  pecados  assy  como  carvom  embran- 
quecerom  assy  como  neve,  e  se  forem  vermelhos 
assy  como  sanguinha  serom  assy  como  laa  branca  ». 
Leal  C,  235,  ex.  tirado  de  Cortezão,  Subs.,  v.  san- 
guinha. 

Sangar  —  Juiz  de  Israel  em  seguida  a  Ehud  ou  Aod 
(Juij.,  iii,  12  e  seg. ). 

Santa  santorum  —  Havia  no  Tabernáculo  ou  seja  no 
primeiro  logar  onde  os  Judeus  prestavam  culto  a 
Deos  dous  compartimentos  :  o  Santo  e  o  que  ficava 
ao  fundo,  onde  só  entrava  o  Summo  Sacerdote  e 
que  se  chamava  o  Santo  dos  Santos  [Veja-se  Fillion 
et  Nicole,  Atlas  Archéologique  ]. 


Glossário  41 

Sattan  —  em  hebr.  o  adversário,  príncipe  ou  chefe 
dos  mãos  Anjos. 

Saul  —  Filho  de  Kis,  joven  Benjamita,  que  Samuel 
ungiu  para  primeiro  rei  de  Israel.  Fez  a  guerra  aos 
Ammonitas,  aos  Philisteos  e  aos  Amalecitas  e  tor- 
nou-se,  depois,  o  perseguidor  de  David.  Depois  de 
ver  morrer  os  seus  três  filhos  no  monte  Gelboé,  suici- 
dou-se  fazendo-se  atravessar  pela  própria  espada. 

Sayal  —  O  mesmo  que  saya,  vestidura  talar  antiga, 
espécie  de  túnica  de  que  usavam  os  homens. 

Serafim  —  Vid.  Qerubim. 

Soitapolitanas  —  Habitantes  de  Scythapolis  ou  Beth- 
Schean,  Baithsan,  cidade  de  Manasses,  a  25  kil.  ao  S. 
do  lago  de  Tiberiade  e  a  O.  do  Jordam,  h.  Bêsam, 
aldeia  insignificante.  Os  habitantes  foram  fieis  aos 
Romanos  e  mataram  em  um  dia  treze  mil  Judeus. 
[Fl.  Jos.,  De  b.jud.,  1.  2.°]. 

Sedom  —  Vid.  Amora. 

Sem  —  filho  de  Noe.  Os  seus  descendentes  —  os  Semi- 
tas —  povoaram  a  Ásia. 

Semaya  —  Schemaiah  ou  Semeias,  propheta  do  tempo 
de  Roboam  a  quem  predisse  que  Sesac  [  Sissache\ 
viria  tirar  tudo  o  que  havia  de  mais  precioso  no  templo 
de  Jerusalém,  predicção  que  se  realisou  [III  Reis,  xii, 
22,  24;  //  Par.  xi,  2,  xii,  5,  7,  i5]. 

Senar  —  Nome  antigo  da  Babylonia  ou  da  Chaldea. 

Simnon  —  Fl.  Joseph  (De  b.  jud.,  ii,  cap.  xxviii,  n.  4 ) 
refere-se  ao  facto  a  que  allude  Usque  deplorando  a 
sorte  de  Simão  «  dignus  quidem  miseratione  juvenis 
propter  corporis  strenuitatem  et  animi praesentiam . . .  ». 

Simri  —  o  mesmo  que  Zambri,  official  dos  exércitos 
de  Ela,  rei  de  Israel,  a  quem  matou  para  governar 
em  seu  logar,  o  que  não  logrou  senão  por  sete  dias, 
sendo  Amri,  general  do  exercito  de  Israel,  que  subiu 
ao  throno. 

Simson  —  Samsão,  juiz  de  Israel  durante  vinte  annos 
notável  pela  sua  valentia  e  proezas  extraordinárias  de 
que  faliam  os  /«tf .  xiii-xvi. 


42  Consola çam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

Siria  —  Syria,  região  da  Ásia  occid.,  situada  ao  longo 
da  extremidade  E.  do  Mediterrâneo,  entre  a  Ásia 
Menor  e  o  Egypto. 

Sisera  —  Vid.  Jabin. 

Sissache  —  Schischac  ou  Sheshouc  ou  Sesac,  rei 
do  Egypto  que  deu  hospitalidade  a  Jeroboam;  no 
reinado  de  Roboam  devastou  e  pôs  a  saco  Jeru- 
salém [II  Par.  xii,  .2  e  seg. ;  ///  Reis  xi,  40;  xiv, 
25,  26]. 

Sobio  —  «  Sobio  lião  ...»  Expressão  que  occorre  va- 
rias vezes  nos  propheta,  em  Jeremias,  por  ex.,  iv,  7 
«  Subio  um  leão  da  sua  mata ...»  trad.  litteral  da 
Vulg.  «  Ascendit  leo . . .  »  e  que  é,  por  sua  vez,  trad. 
litt.  do  original :  «  galah  harhe  ». 

Soher  —  ou  Soer,  do  lat.  Solere,  acostumar,  verbo  de 
uso  frequente  nos  escriptores  antigos. 

Solaçam  —  Alliviam,  mitigam,  da  raiz  latina  solatium. 
Foi  o  prov.  so/íiíf  que  deu  o  verbo  solassar.  O  cat. 
tem  solas,  o  esp.  sola:j  (  Korting,  Lat.-Rom.  Wort.) 
d'onde  naturalmente  Usque  tirou  o  verbo,  revelando 
assim  a  influencia  da  lingoa  esp,  que  elle  deveria 
conhecer  como  a  portuguesa.  Os  nossos  escriptores 
antigos  também  empregaram  o  termo  50/ííf  =:^  recreio, 
allivio  ( Sr."  D,  C.  M.  de  Vasconcellos,  Sá  de  Mi- 
randa, 982,  e  Cortezão,  Subs.J. 

Soydade  —  Soidade,  soedade,  suidade,  variantes  anti- 
quadas de  saudade,  do  lat.  solitate,  mediante  soledade. 
Usque  chama  á  saudade  danosa  no  sentido  de  peri- 
gosa pela  pena  ou  dor  que  deixa.  O  sentido  de  Usque 
é  o  mesmo,  decerto,  que  exprimiu  D.  Duarte  quando 
escreveu  que  «  a  suydade  . . .  he  huú  sentido  do  cora- 
çom  que  vem  da  sensualidade  e  nom  da  razom,  e  faz 
sentir  aas  vezes  os  sentidos  da  tristeza  e  do  nojo. ..  » 
(Leal  C,  i5o ). 

Sucod  —  Páscoa  de  Siicod.  A  propósito  d'este  nome 
falla-se  muito  d'uma  festa  de  prostituições  sagradas 
—  Sucoth-Benoth  —  que  teria  vindo  para  a  Samaria 
da  Babylonia,  segundo  Lenormant.   Mas  outros  histo- 


Glossário  43 

riadores  no  termo  Sucod  não  vêem  senão  Hag  Ha- 
soukoth,  a  festa  dos  Tabernáculos. 

Tacha  —  Defeito,  mancha  :  «  A  inveja  é  cega.  Todo  o 
seu  saber  é  pôr  tacha  na  virtude  »  ( Faria  ). 

Tagarote  —  Espécie  de  falcão,  natural  de  Africa.  Veja- 
se  Dozy  e  Yanguas  nas  Obras  já  cits.  «  Os  tagarotes, 
escreve  Diogo  Fernandes  Ferreira  (Obr.  cit.,  pg.  i  lo), 
são  na  cór  e  talho  semelhantes  aos  bafaris,  mas  mais 
pequenos  na  plumagem,  como  amarellos ...» 

Taleciod,  —  Deve  ser,  como  se  induz  do  texto,  uma 
espécie  de  manto  ou  capa. 

Tariquea  —  Cidade  na  tribu  de  Zabulon,  que  foi  tomada 

-  pelos  Romanos,  sendo  todos  os  habitantes  passados  a 
fio  de  espada  [Fl.  Joseph,  De  b.jiid.,  liv.  3.']. 

Teffilim  —  Pequenas  caixas  de  pergaminho,  em  que 
estão  inseridos  differentes  textos  do  Pentateuto, 
escriptos  em  hebreu.  D'essas  caixas  pendem  com- 
pridas correias  de  couro  que  se  enrolam  ao  braço 
esquerdo  e  ao  corpo.  Sobre  a  origem,  uso  e  vicissi- 
tudes leia-se  Jewish  EncycL  na  palavra  Philacteries, 
onde  trata  dos  Teffilim  com  gravuras  e  esclareci- 
mentos notáveis. 

Teodoro  —  Theodoro,  filho  de  Zenão,  de  que  falia  Fl. 
Joseph  [£)e  b.jud.,  i,  670,  e  ii,  60]. 

Tetar  —  De  Teta.  Em  ital.  e  esp.  ha  o  mesmo  verbo, 
hoje  entre  nós  antiq. 

Thau  —  A  ultima  letra  do  alphabeto  hebraico. 

Thavara  —  ou  Tabara,  na  prov.  a  38  kil.  de  Zamora, 
( Leon,  N.-O.  de  Espanha),  districto  de  Alcanices, 
junto  dos  contrafortes  da  pequena  terra  de  Culebra. 

Thiza  —  Thirtsa,  cidade  cananea,  a  10  kil.,  diz-se,  da 
Samaria  e  cap.  do  reino  de  Israel,  antes  d'esta  cidade, 
desde  Jeroboam  I  a  Omri,  i.  é,  perto  de  5o  annos, 
hoje  Jasid,  segundo  Pierotti,  ou  Thalluza,  segundo 
Robinson. 

Thobia  —  Ammonita,  vassalo  de  Artaxerxes,  um  dos 
que  se  oppôs  á  reconstrucçao  do  Templo  ( II Esdras, 
ii,  10  e  vi,  i,  12,  14 ). 

N 


44  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

Thola  —  Foi  o  sétimo  juiz  de  Israel,  successor  de  Abi- 
melec ;  filho  de  Pua,  da  tribu  de  Issacar  e  habitava 
em  Schamir  em  Ephraim  onde  foi  enterrado  depois 
de  ter  governado  Israel  durante  i3  annos  [  Juizes, 
X,  1-2]. 

Thubal  —  Tubal,  filho  de  Japhet,  cujos  descendentes 
se  fixaram  na  costa  S.-E.  do  Mar  Negro. 

Tibério  —  Segundo  imperador  romano,  successor  de 
Augusto,  filho  de  Tibério  Nero  e  de  L.\\W  ( Luc, 
iii,  I  ).  Reinou  23  annos,  deixando  de  si  a  memoria 
de  homem  cruel  e  devasso. 

Tiglat  peliser  —  Touklat-habal-asar  ou  Tukulti-habali- 
sharra  (WReis,  xv,  29)  é  Tiglath-Pileser  II  ou  Tilgath- 
Pilneser,  celebre  rei  da  Assyria  [745-727]  e  da  Baby- 
lonia  [731-727  a.  J.  C.  J  invadiu  a  Syria  [741  a.  J.  C.  ] 
levando  os  seus  habitantes  em  captiveiro  para  Kir  na 
Arménia  (II  Reis,  xvi,  7-9).  Depois  ainda  se  apo- 
derou d' outras  cidades  de  Israel  levando  muitos  pri- 
sioneiros para  a  Assyria.  Reinou  19  annos  e  morreu 
em  Calach,  em  727  succedendo-lhe  Salmanasar. 

Tito  —  Flávio  Sabino  Vespasiano  Tito,  imperador  ro- 
mano (40-81  ),  filho  mais  velho  de  Vespasiano.  Dis- 
tinguiu-se  sobretudo  na  Judea,  na  guerra  contra  os 
Judeus,  tomou  Tariquea,  Gamala,  Jotapata,  onde 
poupou  o  governador  Flávio  Joseph,  e  apoderou-se 
de  Jerusalém,  que  foi  arruinada  —  anno  70.  Appel- 
lidaram-no  delicias  do  género  humano  pela  sua  bon- 
dade e  clemência. 

Tolosa  [  Tolosa  Bigorda  ]  —  Será  preciso  ler  Tolosa, 
Bigorda  ?  E  Bigorda  será  Bigorre,  a  antiga  prov. 
francesa  da  Gasconha  ? 

Torti  —  Será  o  mesmo  que  Toste,  cidade,  de  facto, 
allemã  .-' 

Trana  —  A  antiga  Tranum  ou  Trajanopolis,  hoje  Trani, 
cidade  marítima  da  prov.  ou  terra  de  Bari  (  Puilles, 
Itália  mM-idional ). 

Trela  [  forões  em  trela  ]  —  Tira  de  couro  a  que  iam 
presos  os  galgos  para  a  caça. 


Glossário  45 

Trouve  —  Perfeito  de  trazer  ( do  lat.  trahere),  forma 
pop.  ao  lado  de  trouxe.  Trouve  originou-se  por  in- 
fluencia de  houve,  etc.  ( Vid.  Rev.  Lus.,  ii,  269 ; 
Dr.  Vasconcélloz,  Gr.  hist.,  198  e  exemplos  em 
Cortezão,  Subs.,  v.  trazer  ). 

Tudela —  Cidade  espanhola,  na  margem  direita  do  Ebro. 

Tumim  —  Vid.  Urim. 

Ululab  —  Durante  a  festa  dos  Encenios  ou  dos  Taber- 
náculos, os  Judeus  conservavam  na  mão  um  ramo 
entretecido  d'uma  palma,  de  folhas  de  salgueiro, 
myrto,  etc.  a  que  se  dava  este  nome  de  Lulab  [Fillion 
et  Nicole,  Atlas  Arch.,  cit.  pg.  121  e  gr.  cviii]. 

Uria  —  Vid.  Betsabe. 

Urim  —  Urim  (  Luz  )  e  Thummim  (  perfeição  )  objecto 
junto  ao  peitoral  de  Aarão  de  natureza  desconhe- 
cida. Por  este  objecto  é  que  o  Sacerdote  magno 
consultava  o  Eterno  em  favor  do  seu  povo  e  julgava 
obter  revelações  diversas.  Saul  consultou  o  Eterno 
pelo  Urim,  mas  não  recebeu  nenhuma  resposta 
( I  Sam.  xxviii,  6  ). 

Veapasiano  —  Tito  Flávio  Sabino  Vespasiano,  impe- 
rador romano.  Nero  encarregou-o  de  reprimir  a 
revolta  dos  Judeus  em  66.  Foi  seu  filho  Tito  quem 
pôs  fim  a  esta  guerra  em  70.  E'  sua  a  phrase  dita 
um  pouco  antes  de  expirar  «  um  imperador  deve 
morrer  de  pé  !  ».  Deixou  dous  filhos  Tito  e  Domi- 
ciano.  Ghama-se-lhes  a  familia  dos  Flavios.  Vespa- 
siano viveu  de  7  a  79. 

Vicenas  —  E'  o  afamado  bosque  de  Vincennes,  junto 
a  Paris. 

Vicente  —  «  Frei  Vicente  ».  E'  S.  Vicente  Ferrer 
[1355-1419],  dominicano.  Foi  confessor  e  capellão 
particular  de  Bento  XIII  em  Avinhão.  Consagrando- 
se  á  pregação  obteve  uma  conversão  notável  —  a  do 
rabbi  Salomon  Levi  de  Burgos  (  Paulus  Burgensis ), 
que,  com  Ferrer,  foi  a  principal  causa  do  edicto  de 
12  de  jan.  1412,  que  creou  as  Judiarias  ou  Ghettos 
[Jewish  Encycl.,  v,  373]. 


46  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

Vilmerodak  —  Evil-Merodac,  filho  e  successor  de 
Nabuchdenosor,  rei  da  Babylonia,  subio  ao  throno 
em  56i  A.  C. 

Xerga  —  tecido  grosseiro,  espécie  de  burel,  de  que 
antigamente  se  faziam  vestidos  de  dó  e  lucto. 

Yabne  —  Veja-se  Yaso. 

YabS  —  Certamente  labin,  rei  de  Canaan,  que  opprimiu 
os  Israelitas  durante  vinte  annos  sendo  afinal  derro- 
tado por  Débora  e  Barac  [Canto  da  victoria  Juizes,  v]. 
Usque  vocalizou  o  termo  hebraico  com  holem  quando 
os  Massoretas  pontuaram  com  hireq  —  labin  e  não 
labon. 

Yaliacol)  —  Jacob,  hebr.  lacob,  filho  de  Isaac  e  Rebecca 
e  irmão  de  Esau,  cujos  direitos  usurpou  (Gen.  xxv, 
26  e  seg. ).  Foi  o  tronco  das  doze  tribus  de  Israel. 
Esposou  as  duas  filhas  de  Laban  —  Lia  e  Rachel  das 
quaes  teve  —  Ruben,  Simeão,  Levi,  Juda,  Issachar, 
Zabulon,  José,  Dina  e  Benjamim,  e  das  suas  duas 
servas  Bala  e  Zelpha  —  Dan,  Nephtali,  Gad  e  Aser. 
Foi  chamado  Israel  [forte  contra  Deus]  por  causa  da 
sua  lucta  com  o  Anjo.  E'  o  Ycabo  dos  Diálogos  de 
Usque. 

Yaso  —  'Iagvr,p.  Jamnia,  Jabnia,  labne,  =  cidade  da 
Palestina,  talvez  a  mesma  que  lebneel  {Jos.  xv,  iij. 
Mas  Josué  [xix,  33]  falia  d'uma  outra  cidade  de 
Jebneel  ou  Jebnael. 

Ybzan  —  ou  Ebzon,  juiz  de  Israel. 

Ycabo  —  Veja  Yahacob. 

Yddo  —  Jeddoa,  laddua,  'laSoi,  filho  e  successor  de 
Jonalha,  sacerdote  magno. 

Yebuseos  —  O  mesmo  que  Jebuseos,  de  Jebus,  nome 
do  logar  onde  foi  edificada  Jerusalém.  Os  Jebuseanos 
viviam  nas  montanhas  que  cercam  Jerusalém  e  foram 
vencidos  por  Josué. 

Yehaschel  —  Ethechiel,  um  dos  quatro  grandes  pro- 
phetas  levado  como  captivo  para  Babylonia  por 
Nebucadnetsar  por  5g9  a.  J.  C.  com  o  rei  de  Juda 
Joachim.   Foi  contemporâneo  de  Jeremias. 


Glossário  47 

Yehoahas  —  Joachaz,  filho  e  successor  de  Jehu  no 
reino  de  Israel,  que  governou  por  17  annos. 

Yehu  —  Jehu,  rei  de  Israel  durante  28  annos,  sendo 
ungido  por  Eliseu,  discípulo  e  successor  do  espirito 
de  Elias. 

Yerico  —  ou  Gerico,  ou  Jericó,  a  cidade  celebre  con- 
quistada por  Josué,  a  28  kil.  a  N.-E.  de  Jerusalém  e  8 
a  O.  do  Jordão. 

Yerusalaim  —  Nome  hebr.  de  Jerusalém,  cap.  da  antiga 
Palestina,  outr'ora  chamada  Salem,  e  pelos  Árabes 
El-Kods  (a  santa),  sanctuario  do  judaísmo  e  berço  do 
christianismo,  Herodes  Magno  conquistou-a  elevando 
depois  nella  um  templo  magnifico.  No  anno  70  Tito 
destruiu-a.  Adriano  ( 117-138  )  reedificou-a  dando-lhe 
o  nome  de  Helia  Capitolina. 

Yesayahu  [  leschàiahu]  —  Isaías,  propheta,  filho  de 
Amos,  contemporâneo  dos  reis  de  Juda-Osias,  Joathan, 
Achaz  e  Ezechias.  O  livro  de  Isaias  tem  70  capp.  e 
trata  do  captiveiro  de  Babylonia,  volta  do  captiveiro 
e  do  reino  do  Messias. 

Yoel  —  Um  dos  doze  pequenos  prophetas  que  vivia, 
pensa-se,  por  870  a.  J.  C.,  uns  cincoenta  annos  antes 
de  Amos.    Abrangem  as  suas  prophecias  3  capp. 

Yohas  —  Joás,  rei  de  Israel,  que  teve  luctas  com  os 
Syrios,  a  quem  venceu. 

Yoram  —  Jorão,  irmão  de  Ochosias,  rei  de  Israel  e  seu 
successor  no  throno. 

Yossiam  —  Josias,  rei  de  Juda,  restaurador  do  verda- 
deiro culto  monotheista.  Combateu  contra  Nechao, 
rei  do  Egypto  e  foi  ferido  mortalmente,  uma  batalha 
junto  a  Mageddo. 

Yotham  —  Vid.  Abimeleck. 

Yrcania  —  Hyrcania,  região  da  antiga  Ásia,  sobre  a 
costa  sudeste  do  mar  Caspio  entre  a  embocadura  do 
Oxus  e  a  do  Maxeras. 

Yrmiahu  —  Jeremias,  propheta,  que  compôs  :  a)  um 
livro  de  prophecias  de  5i  capp. ;  b)  as  Lamentações 
em  5  capp.  e  c)  uma  carta  que  forma  o  cap.  vi  do  liv. 


48  Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 

de  Baruch.  Exerceu  o  ministério  prophetico  durante, 
pouco  mais  ou  menos,  49  annos. 

Yshac  —  Isaac,  filho  de  Abrahão  e  de  Sara.  O  seu 
nome  em  hebreu  significa  Riso.  Razão  —  Gen.,  xviii, 
i3,  xxi,  6.  Casado  com  Rebecca  teve  dois  filhos  Esau 
e  Jacob. 

Yurdam  —  Jordão,  hebr.  lardém,  o  único  rio  da  Pales- 
tina, que  a  atravessa  de  N.  a  S.  passando  pelo  lago 
Merom  para  se  ir  lançar  no  mar  de  Tiberiade  ;  con- 
tinua depois  o  seu  curso  para  o  sul  e  perde-se  no 
Mar-Morto  depois  de  190  kil.  em  linha  recta  ou  285  le- 
vando em  conta  as  sinuosidades.  E'  rio  muito  celebre 
na  historia  dos  Judeus  e  das  origens  do  christianismo. 

Zahariahu  —  Zacharias,  no  hebr.  Zechariahu.  Ha  nu- 
merosas personagens  na  historia  de  Israel  com  este 
nome.  Usque  refere-se  ao  undécimo  dos  chamados 
doze  pequenos  prophetas,  individuo  da  raça  sacer- 
dotal, dos  mais  considerados  em  Juda.  O  seu  livro 
comprehende  14  capp. 

Zahharias  —  Zacharias,  filho  de  Jeroboam  II,  rei  de 
Israel  durante  dous  meses  depois  dos  quaes  foi  morto 
por  Sellum. 

Zebulum  —  Sexto  filho  de  Jacob  e  de  Lea  e  chefe 
d'uma  tribu  israelita.  A  predicção  de  seu  pai  assi- 
gnava-lhe  um  território  que  se  devia  extender  até 
Sidon  (Gen.,  xlix,  i3  )  mas,  quando  se  dividiu  o  país, 
Zabulon  teve  de  estabelecer-se  entre  Issacar  ao  S., 
Nephtali  ao  N.,  o  Carmelo  a  O.  e  o  lago  de  Genezareth 
a  E.  [Jos.,  xix,  io-i5]. 

Zicareo  —  Vid.  Zahariahu. 

Ziom  —  Uma  das  collinas  ou  montanhas  sobre  a  que 
foi  edificada  Jerusalém.  David  tomou-a  e  chamou-a  a 
cidade  de  David.  Salomão  edificou  ahi  o  seu  próprio 
palácio.  Sião  foi  tomado  como  symbolo  e  designou  : 
a)  o  Templo  ou  Casa  de  Deus ;  b)  a  Cidade  Santa  de 
Jerusalém ;  c)  a  Jerusalém  celeste ;  d)  o  povo  de  Deus 
e  e)  o  Ceo.  «  Filho  de  Sion  »,  isto  é,  o  povo  de 
Israel  ou  a  Igreja  christã. 


Glossário  49 

■jii  —  Em  hebr.  "iii  significa  vinho,  mas  a  origem  da  pala- 
vra é  obscura  [Vid.  Gesenius,  Obr.  cit.]. 

Ní"i*"i  Pronome  masc.  da  3.'  p.  Vem  no  logar  que  Usque 
aqui  [3.°  Dial.,  Ixxii  v.]  cita  e  que  é  Is.,  xlii,  v.  8.°, 
embora  o  não  diga.  Ahi  se  diz  :  Ani  lavehh  hu' 
xtni. . .  »,  i.  é.,  «  Eu,  o  Senhor,  este  o  meu  nome. . .  ». 
Com  o  que  eu  no  atino  é  com  a  razão  que  levou 
Usque  a  citar  o  pronome,  em  vez  de,  por  ex.,  no 
mesmo  logar,  o  tetragramma  tam  venerado. 


ERRATA 


PREFACIO 


XXVI 
XXVI 


Linha 

21 
27 


Erros 
Numero  plural 


Emendas 
Nome  próprio 

nr/Qn3 


DIALOGO 

I 

3v. 

8 

dezgjo 

defejo 

7 

^7 

audauam 

andauam 

17 

17 

aijuciofas 

afluciofas 

17  V. 

18 

fobelles 

fobellas 

29  V. 

18 

cofttume 

coftume 

3o 

21 

0  mão 

a  mão 

64 

39 

magulhado 

mergulhado 

DIALOGO    II 


1  V. 

4V. 

4V. 

6 

i3v. 
3i 
38  V. 


28 

23 

27 
1 1 
16 
5 
20 


lebeber 

trebulçam 

cõprdos 

Selenco 

fe 

ceíTario 

dias 


beber 

iribulaçam 

cõpridos 

Seleuco 

de 

cellaria 

dia 


52 


Consolaçam  ás  Tribulaçoens  de  Israel 


DIALOGO    III 

Pag. 

Linha 

Erros 

Ermendas 

I 

tee  e- 
toda- 

tee  e- 

.  íte  dia  e  ao  pee 

fte  dia  e  ao  pee  toda- 

nellas  fe  am  com- 

las profecias  que 

ias  profecias 

que 

nellas  fe  am  com- 

prido, . . . 

prido,  . . . 

I 

21 

foyo 

foya 

I 

32 

nos  nos  [fic] 

nós  nos 

3 

39 

eutrou 

entrou 

6v. 

3i 

Samamaria, 

Samaria 

7V. 

20 

foçado, 

forçado 

1 1 

24 

refazar 

refazer 

II  V. 

23 

mudada  da  da 

mudada  da 

28 

12 

defpojofaras 

defpofaras 

29 

7 

poueada 

pouoada 

3o  V. 

26 

feruiras  a  teu  ] 

ymigo 

feruiras  a  teu  ymigo 

e  fede;  0  qua 

1  jugo 

com  fome  e  fede, 

de  ferro  porá 

fobre 

0     qual    jugo    de 

có   fome    teu 

pes- 

ferro    porá    fobre 

coço. . . 

teu  peícoço. . . 

33  V. 

16 

dos    que    fayrom     e 

dos    que    fayrom    e 

faem  que  de 

Por- 

que  faem  de  Por- 

tugal 

tugal 

35  V. 

38 

nou 

noute 

42  V. 

1 

differête 

differête 

53  V. 

II 

receras 

receberas 

54 

27 

maniofamente 

mauiofamente 

55  V. 

10 

panto 

pauto 

5y  V. 

9 

Jordana 

Jornada 

60 

9 

rCis 

riis 

61 

27 

mouiofamente 

mauiofamente 

65 

i3 

efperemos 

efperamos 

69 

3 

maravilhofe 

maravilhofo. 

"^. 


^*T!Eiirf^^ 


#; 


th^^